Alexandre Julliard | dcf5548 | 2011-01-04 11:20:30 +0100 | [diff] [blame] | 1 | # Ukrainian translations for Wine |
| 2 | # |
| 3 | msgid "" |
| 4 | msgstr "" |
| 5 | "Project-Id-Version: Wine\n" |
| 6 | "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n" |
| 7 | "POT-Creation-Date: N/A\n" |
| 8 | "PO-Revision-Date: N/A\n" |
| 9 | "Last-Translator: Automatically generated\n" |
| 10 | "Language-Team: none\n" |
| 11 | "Language: Ukrainian\n" |
| 12 | "MIME-Version: 1.0\n" |
| 13 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 14 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 15 | |
Alexandre Julliard | 902f10c | 2011-01-13 15:16:02 +0100 | [diff] [blame] | 16 | #: appwiz.rc:28 |
| 17 | msgid "Add/Remove Programs" |
| 18 | msgstr "Встановлення/Видалення Програм" |
| 19 | |
| 20 | #: appwiz.rc:29 |
| 21 | msgid "" |
| 22 | "Allows you to install new software, or remove existing software from your " |
| 23 | "computer." |
| 24 | msgstr "Дозволяє встановити нове ПЗ та видалити наявне з вашого комп'ютера." |
| 25 | |
Alexandre Julliard | a2be59a | 2011-01-13 22:44:59 +0100 | [diff] [blame^] | 26 | #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:263 winecfg.rc:38 |
Alexandre Julliard | 902f10c | 2011-01-13 15:16:02 +0100 | [diff] [blame] | 27 | #, fuzzy |
| 28 | msgid "Applications" |
| 29 | msgstr "" |
| 30 | "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| 31 | "Додатки\n" |
| 32 | "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| 33 | "Програми" |
| 34 | |
| 35 | #: appwiz.rc:32 |
| 36 | msgid "" |
| 37 | "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall " |
| 38 | "entry for this program from the registry?" |
| 39 | msgstr "" |
| 40 | "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з " |
| 41 | "реєстру?" |
| 42 | |
| 43 | #: appwiz.rc:33 |
| 44 | msgid "Not specified" |
| 45 | msgstr "Не зазначено" |
| 46 | |
Alexandre Julliard | 30b5e22 | 2011-01-13 22:24:00 +0100 | [diff] [blame] | 47 | #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:124 winefile.rc:160 |
Alexandre Julliard | 902f10c | 2011-01-13 15:16:02 +0100 | [diff] [blame] | 48 | #, fuzzy |
| 49 | msgid "Name" |
| 50 | msgstr "" |
| 51 | "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| 52 | "Ім'я\n" |
| 53 | "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| 54 | "Назва" |
| 55 | |
| 56 | #: appwiz.rc:36 |
| 57 | msgid "Publisher" |
| 58 | msgstr "Видавець" |
| 59 | |
| 60 | #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51 |
| 61 | msgid "Version" |
| 62 | msgstr "Версія" |
| 63 | |
| 64 | #: appwiz.rc:38 |
| 65 | msgid "Installation programs" |
| 66 | msgstr "Програми встановлення" |
| 67 | |
| 68 | #: appwiz.rc:39 |
| 69 | msgid "Programs (*.exe)" |
| 70 | msgstr "Програми (*.exe)" |
| 71 | |
Alexandre Julliard | db60006 | 2011-01-13 17:00:16 +0100 | [diff] [blame] | 72 | #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:78 |
Alexandre Julliard | 30b5e22 | 2011-01-13 22:24:00 +0100 | [diff] [blame] | 73 | #: oleview.rc:101 progman.rc:84 regedit.rc:201 winhlp32.rc:102 |
Alexandre Julliard | 902f10c | 2011-01-13 15:16:02 +0100 | [diff] [blame] | 74 | #, fuzzy |
| 75 | msgid "All files (*.*)" |
| 76 | msgstr "" |
| 77 | "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| 78 | "Всі файли (*.*)\n" |
| 79 | "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| 80 | "Всі Файли (*.*)" |
| 81 | |
| 82 | #: appwiz.rc:42 |
| 83 | msgid "&Remove..." |
| 84 | msgstr "&Видалити..." |
| 85 | |
| 86 | #: appwiz.rc:43 |
| 87 | msgid "&Modify/Remove..." |
| 88 | msgstr "&Змінити/Видалити..." |
| 89 | |
| 90 | #: appwiz.rc:48 |
| 91 | msgid "Downloading..." |
| 92 | msgstr "Завантаження..." |
| 93 | |
| 94 | #: appwiz.rc:49 |
| 95 | msgid "Installing..." |
| 96 | msgstr "Встановлення..." |
| 97 | |
| 98 | #: appwiz.rc:50 |
| 99 | msgid "" |
| 100 | "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted " |
| 101 | "file." |
| 102 | msgstr "" |
| 103 | |
Alexandre Julliard | af743a6 | 2011-01-13 15:37:43 +0100 | [diff] [blame] | 104 | #: avifil32.rc:27 |
| 105 | msgid "Waveform: %s" |
| 106 | msgstr "Звуковий потік: %s" |
| 107 | |
| 108 | #: avifil32.rc:28 |
| 109 | msgid "Waveform" |
| 110 | msgstr "Звуковий потік" |
| 111 | |
| 112 | #: avifil32.rc:29 |
| 113 | msgid "All multimedia files" |
| 114 | msgstr "Усі мультимедійні файли" |
| 115 | |
| 116 | #: avifil32.rc:31 |
| 117 | msgid "video" |
| 118 | msgstr "відео" |
| 119 | |
| 120 | #: avifil32.rc:32 |
| 121 | msgid "audio" |
| 122 | msgstr "аудіо" |
| 123 | |
| 124 | #: avifil32.rc:33 |
| 125 | msgid "%s %s #%d" |
| 126 | msgstr "%s %s #%d" |
| 127 | |
| 128 | #: avifil32.rc:34 |
| 129 | msgid "Wine AVI-default-filehandler" |
| 130 | msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням" |
| 131 | |
| 132 | #: avifil32.rc:35 |
| 133 | msgid "uncompressed" |
| 134 | msgstr "без стиснення" |
| 135 | |
Alexandre Julliard | 4447900 | 2011-01-11 12:56:17 +0100 | [diff] [blame] | 136 | #: browseui.rc:25 |
| 137 | msgid "Cancelling..." |
| 138 | msgstr "Скасування..." |
| 139 | |
Alexandre Julliard | 54684cf | 2011-01-11 13:43:35 +0100 | [diff] [blame] | 140 | #: comctl32.rc:39 |
| 141 | msgid "Separator" |
| 142 | msgstr "Роздільник" |
| 143 | |
Alexandre Julliard | a2be59a | 2011-01-13 22:44:59 +0100 | [diff] [blame^] | 144 | #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:83 winecfg.rc:76 |
Alexandre Julliard | 54684cf | 2011-01-11 13:43:35 +0100 | [diff] [blame] | 145 | #, fuzzy |
| 146 | msgid "None" |
| 147 | msgstr "" |
| 148 | "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| 149 | "Немає\n" |
| 150 | "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| 151 | "Нема" |
| 152 | |
| 153 | #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169 |
| 154 | msgid "Close" |
| 155 | msgstr "Закрити" |
| 156 | |
| 157 | #: comctl32.rc:33 |
| 158 | msgid "Today:" |
| 159 | msgstr "Сьогодні:" |
| 160 | |
| 161 | #: comctl32.rc:34 |
| 162 | msgid "Go to today" |
| 163 | msgstr "Поточна дата" |
| 164 | |
Alexandre Julliard | b6e78c4 | 2011-01-12 15:19:02 +0100 | [diff] [blame] | 165 | #: credui.rc:27 |
| 166 | msgid "Connect to %s" |
| 167 | msgstr "Під'єднатись до %s" |
| 168 | |
| 169 | #: credui.rc:28 |
| 170 | msgid "Connecting to %s" |
| 171 | msgstr "Під'єднуюсь до %s" |
| 172 | |
| 173 | #: credui.rc:29 |
| 174 | msgid "Logon unsuccessful" |
| 175 | msgstr "Вхід не відбувся" |
| 176 | |
| 177 | #: credui.rc:30 |
| 178 | msgid "" |
| 179 | "Make sure that your user name\n" |
| 180 | "and password are correct." |
| 181 | msgstr "" |
| 182 | "Переконайтесь що ім'я користувача\n" |
| 183 | "і пароль правильні." |
| 184 | |
| 185 | #: credui.rc:32 |
| 186 | msgid "" |
| 187 | "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n" |
| 188 | "\n" |
| 189 | "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n" |
| 190 | "entering your password." |
| 191 | msgstr "" |
| 192 | "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n" |
| 193 | "\n" |
| 194 | "Вимкніть Caps Lock перед\n" |
| 195 | "введенням паролю." |
| 196 | |
| 197 | #: credui.rc:31 |
| 198 | msgid "Caps Lock is On" |
| 199 | msgstr "Caps Lock включений" |
| 200 | |
Alexandre Julliard | c485b18 | 2011-01-06 12:18:02 +0100 | [diff] [blame] | 201 | #: crypt32.rc:27 |
| 202 | msgid "Authority Key Identifier" |
| 203 | msgstr "Ідентифікатор ключа органу" |
| 204 | |
| 205 | #: crypt32.rc:28 |
| 206 | msgid "Key Attributes" |
| 207 | msgstr "Властивості Ключа" |
| 208 | |
| 209 | #: crypt32.rc:29 |
| 210 | msgid "Key Usage Restriction" |
| 211 | msgstr "Обмеження використання ключа" |
| 212 | |
| 213 | #: crypt32.rc:30 |
| 214 | msgid "Subject Alternative Name" |
| 215 | msgstr "Альтернативна назва предмету" |
| 216 | |
| 217 | #: crypt32.rc:31 |
| 218 | msgid "Issuer Alternative Name" |
| 219 | msgstr "Альтернативна назва видавця" |
| 220 | |
| 221 | #: crypt32.rc:32 |
| 222 | msgid "Basic Constraints" |
| 223 | msgstr "Основні Обмеження" |
| 224 | |
| 225 | #: crypt32.rc:33 |
| 226 | msgid "Key Usage" |
| 227 | msgstr "Використання Ключа" |
| 228 | |
| 229 | #: crypt32.rc:34 |
| 230 | msgid "Certificate Policies" |
| 231 | msgstr "Політика Сертифікатів" |
| 232 | |
| 233 | #: crypt32.rc:35 |
| 234 | msgid "Subject Key Identifier" |
| 235 | msgstr "Ідентифікатор ключа предмету" |
| 236 | |
| 237 | #: crypt32.rc:36 |
| 238 | msgid "CRL Reason Code" |
| 239 | msgstr "Код причини CRL" |
| 240 | |
| 241 | #: crypt32.rc:37 |
| 242 | msgid "CRL Distribution Points" |
| 243 | msgstr "Точки розповсюдження CRL" |
| 244 | |
| 245 | #: crypt32.rc:38 |
| 246 | msgid "Enhanced Key Usage" |
| 247 | msgstr "Розширене Використання Ключа" |
| 248 | |
| 249 | #: crypt32.rc:39 |
| 250 | msgid "Authority Information Access" |
| 251 | msgstr "Інформаційний доступ органу" |
| 252 | |
| 253 | #: crypt32.rc:40 |
| 254 | msgid "Certificate Extensions" |
| 255 | msgstr "Розширення Сертифікатів" |
| 256 | |
| 257 | #: crypt32.rc:41 |
| 258 | msgid "Next Update Location" |
| 259 | msgstr "Наступне розташування оновлення" |
| 260 | |
| 261 | #: crypt32.rc:42 |
| 262 | msgid "Yes or No Trust" |
| 263 | msgstr "Довіряти чи Не довіряти" |
| 264 | |
| 265 | #: crypt32.rc:43 |
| 266 | msgid "Email Address" |
| 267 | msgstr "Адреса Ел. Пошти" |
| 268 | |
| 269 | #: crypt32.rc:44 |
| 270 | msgid "Unstructured Name" |
| 271 | msgstr "Неструктурована назва" |
| 272 | |
| 273 | #: crypt32.rc:45 |
| 274 | msgid "Content Type" |
| 275 | msgstr "Тип Вмісту" |
| 276 | |
| 277 | #: crypt32.rc:46 |
| 278 | msgid "Message Digest" |
| 279 | msgstr "Збірник повідомлень" |
| 280 | |
| 281 | #: crypt32.rc:47 |
| 282 | msgid "Signing Time" |
| 283 | msgstr "Час Входу" |
| 284 | |
| 285 | #: crypt32.rc:48 |
| 286 | msgid "Counter Sign" |
| 287 | msgstr "Контрольний підпис" |
| 288 | |
| 289 | #: crypt32.rc:49 |
| 290 | msgid "Challenge Password" |
| 291 | msgstr "Запит паролю" |
| 292 | |
| 293 | #: crypt32.rc:50 |
| 294 | msgid "Unstructured Address" |
| 295 | msgstr "Неструктурована адреса" |
| 296 | |
| 297 | #: crypt32.rc:51 |
| 298 | msgid "SMIME Capabilities" |
| 299 | msgstr "Можливості SMIME" |
| 300 | |
| 301 | #: crypt32.rc:52 |
| 302 | msgid "Prefer Signed Data" |
| 303 | msgstr "Віддати перевагу підписаним даним" |
| 304 | |
Alexandre Julliard | 8484e96 | 2011-01-06 12:28:26 +0100 | [diff] [blame] | 305 | #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31 |
Alexandre Julliard | c485b18 | 2011-01-06 12:18:02 +0100 | [diff] [blame] | 306 | msgid "CPS" |
| 307 | msgstr "CPS" |
| 308 | |
Alexandre Julliard | 8484e96 | 2011-01-06 12:28:26 +0100 | [diff] [blame] | 309 | #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32 |
Alexandre Julliard | c485b18 | 2011-01-06 12:18:02 +0100 | [diff] [blame] | 310 | msgid "User Notice" |
| 311 | msgstr "Повідомлення користувача" |
| 312 | |
| 313 | #: crypt32.rc:55 |
| 314 | msgid "On-line Certificate Status Protocol" |
| 315 | msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату" |
| 316 | |
| 317 | #: crypt32.rc:56 |
| 318 | msgid "Certification Authority Issuer" |
| 319 | msgstr "Видавець органу сертифікації" |
| 320 | |
| 321 | #: crypt32.rc:57 |
| 322 | msgid "Certification Template Name" |
| 323 | msgstr "Назва шаблону сертифікації" |
| 324 | |
| 325 | #: crypt32.rc:58 |
| 326 | msgid "Certificate Type" |
| 327 | msgstr "Тип Сертифікату" |
| 328 | |
| 329 | #: crypt32.rc:59 |
| 330 | msgid "Certificate Manifold" |
| 331 | msgstr "Розмноження сертифікатів" |
| 332 | |
| 333 | #: crypt32.rc:60 |
| 334 | msgid "Netscape Cert Type" |
| 335 | msgstr "Тип сертифікату Netscape" |
| 336 | |
| 337 | #: crypt32.rc:61 |
| 338 | msgid "Netscape Base URL" |
| 339 | msgstr "Базовий URL Netscape" |
| 340 | |
| 341 | #: crypt32.rc:62 |
| 342 | msgid "Netscape Revocation URL" |
| 343 | msgstr "URL анулювання Netscape" |
| 344 | |
| 345 | #: crypt32.rc:63 |
| 346 | msgid "Netscape CA Revocation URL" |
| 347 | msgstr "URL анулювання Netscape CA" |
| 348 | |
| 349 | #: crypt32.rc:64 |
| 350 | msgid "Netscape Cert Renewal URL" |
| 351 | msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape" |
| 352 | |
| 353 | #: crypt32.rc:65 |
| 354 | msgid "Netscape CA Policy URL" |
| 355 | msgstr "URL політики Netscape CA" |
| 356 | |
| 357 | #: crypt32.rc:66 |
| 358 | msgid "Netscape SSL ServerName" |
| 359 | msgstr "Назва сервера SSL Netscape" |
| 360 | |
| 361 | #: crypt32.rc:67 |
| 362 | msgid "Netscape Comment" |
| 363 | msgstr "Коментар Netscape" |
| 364 | |
| 365 | #: crypt32.rc:68 |
| 366 | msgid "SpcSpAgencyInfo" |
| 367 | msgstr "SpcSpAgencyInfo" |
| 368 | |
| 369 | #: crypt32.rc:69 |
| 370 | msgid "SpcFinancialCriteria" |
| 371 | msgstr "SpcFinancialCriteria" |
| 372 | |
| 373 | #: crypt32.rc:70 |
| 374 | msgid "SpcMinimalCriteria" |
| 375 | msgstr "SpcMinimalCriteria" |
| 376 | |
| 377 | #: crypt32.rc:71 |
| 378 | msgid "Country/Region" |
| 379 | msgstr "Країна/Регіон" |
| 380 | |
| 381 | #: crypt32.rc:72 |
| 382 | msgid "Organization" |
| 383 | msgstr "Організація" |
| 384 | |
| 385 | #: crypt32.rc:73 |
| 386 | msgid "Organizational Unit" |
| 387 | msgstr "Організаційна одиниця" |
| 388 | |
| 389 | #: crypt32.rc:74 |
| 390 | msgid "Common Name" |
| 391 | msgstr "Загальна назва" |
| 392 | |
| 393 | #: crypt32.rc:75 |
| 394 | msgid "Locality" |
| 395 | msgstr "Місце" |
| 396 | |
| 397 | #: crypt32.rc:76 |
| 398 | msgid "State or Province" |
| 399 | msgstr "Штат або область" |
| 400 | |
| 401 | #: crypt32.rc:77 |
| 402 | msgid "Title" |
| 403 | msgstr "Заголовок" |
| 404 | |
| 405 | #: crypt32.rc:78 |
| 406 | msgid "Given Name" |
| 407 | msgstr "Ім'я" |
| 408 | |
| 409 | #: crypt32.rc:79 |
| 410 | msgid "Initials" |
| 411 | msgstr "Ініціали" |
| 412 | |
| 413 | #: crypt32.rc:80 |
| 414 | msgid "Sur Name" |
| 415 | msgstr "Прізвище" |
| 416 | |
| 417 | #: crypt32.rc:81 |
| 418 | msgid "Domain Component" |
| 419 | msgstr "Компонент домену" |
| 420 | |
| 421 | #: crypt32.rc:82 |
| 422 | msgid "Street Address" |
| 423 | msgstr "Вулиця" |
| 424 | |
| 425 | #: crypt32.rc:83 |
| 426 | msgid "Serial Number" |
| 427 | msgstr "Серійний номер" |
| 428 | |
| 429 | #: crypt32.rc:84 |
| 430 | msgid "CA Version" |
| 431 | msgstr "Версія CA" |
| 432 | |
| 433 | #: crypt32.rc:85 |
| 434 | msgid "Cross CA Version" |
| 435 | msgstr "Перехресна версія CA" |
| 436 | |
| 437 | #: crypt32.rc:86 |
| 438 | msgid "Serialized Signature Serial Number" |
| 439 | msgstr "Серійний номер серійного підпису" |
| 440 | |
| 441 | #: crypt32.rc:87 |
| 442 | msgid "Principal Name" |
| 443 | msgstr "Основна назва" |
| 444 | |
| 445 | #: crypt32.rc:88 |
| 446 | msgid "Windows Product Update" |
| 447 | msgstr "Оновлення продукту Windows" |
| 448 | |
| 449 | #: crypt32.rc:89 |
| 450 | msgid "Enrollment Name Value Pair" |
| 451 | msgstr "Enrollment Name Value Pair" |
| 452 | |
| 453 | #: crypt32.rc:90 |
| 454 | msgid "OS Version" |
| 455 | msgstr "Версія OS" |
| 456 | |
| 457 | #: crypt32.rc:91 |
| 458 | msgid "Enrollment CSP" |
| 459 | msgstr "Реєстраційний CSP" |
| 460 | |
| 461 | #: crypt32.rc:92 |
| 462 | msgid "CRL Number" |
| 463 | msgstr "Номер CRL" |
| 464 | |
| 465 | #: crypt32.rc:93 |
| 466 | msgid "Delta CRL Indicator" |
| 467 | msgstr "Індикатор Delta CRL" |
| 468 | |
| 469 | #: crypt32.rc:94 |
| 470 | msgid "Issuing Distribution Point" |
| 471 | msgstr "Точки розповсюдження видачі" |
| 472 | |
| 473 | #: crypt32.rc:95 |
| 474 | msgid "Freshest CRL" |
| 475 | msgstr "Найсвіжіший CRL" |
| 476 | |
| 477 | #: crypt32.rc:96 |
| 478 | msgid "Name Constraints" |
| 479 | msgstr "Обмеження назви" |
| 480 | |
| 481 | #: crypt32.rc:97 |
| 482 | msgid "Policy Mappings" |
| 483 | msgstr "Відображення політики" |
| 484 | |
| 485 | #: crypt32.rc:98 |
| 486 | msgid "Policy Constraints" |
| 487 | msgstr "Обмеження політики" |
| 488 | |
| 489 | #: crypt32.rc:99 |
| 490 | msgid "Cross-Certificate Distribution Points" |
| 491 | msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів" |
| 492 | |
| 493 | #: crypt32.rc:100 |
| 494 | msgid "Application Policies" |
| 495 | msgstr "Політика додатку" |
| 496 | |
| 497 | #: crypt32.rc:101 |
| 498 | msgid "Application Policy Mappings" |
| 499 | msgstr "Відображення політики додатку" |
| 500 | |
| 501 | #: crypt32.rc:102 |
| 502 | msgid "Application Policy Constraints" |
| 503 | msgstr "Обмеження політики додатку" |
| 504 | |
| 505 | #: crypt32.rc:103 |
| 506 | msgid "CMC Data" |
| 507 | msgstr "Дані CMC" |
| 508 | |
| 509 | #: crypt32.rc:104 |
| 510 | msgid "CMC Response" |
| 511 | msgstr "Відповідь CMC" |
| 512 | |
| 513 | #: crypt32.rc:105 |
| 514 | msgid "Unsigned CMC Request" |
| 515 | msgstr "Не підписаний запит CMC" |
| 516 | |
| 517 | #: crypt32.rc:106 |
| 518 | msgid "CMC Status Info" |
| 519 | msgstr "Інформація про стан CMC" |
| 520 | |
| 521 | #: crypt32.rc:107 |
| 522 | msgid "CMC Extensions" |
| 523 | msgstr "Розширення CMC" |
| 524 | |
| 525 | #: crypt32.rc:108 |
| 526 | msgid "CMC Attributes" |
| 527 | msgstr "Властивості CMC" |
| 528 | |
| 529 | #: crypt32.rc:109 |
| 530 | msgid "PKCS 7 Data" |
| 531 | msgstr "PKCS 7 Дані" |
| 532 | |
| 533 | #: crypt32.rc:110 |
| 534 | msgid "PKCS 7 Signed" |
| 535 | msgstr "PKCS 7 підписаний" |
| 536 | |
| 537 | #: crypt32.rc:111 |
| 538 | msgid "PKCS 7 Enveloped" |
| 539 | msgstr "PKCS 7 загорнутий" |
| 540 | |
| 541 | #: crypt32.rc:112 |
| 542 | msgid "PKCS 7 Signed Enveloped" |
| 543 | msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий" |
| 544 | |
| 545 | #: crypt32.rc:113 |
| 546 | msgid "PKCS 7 Digested" |
| 547 | msgstr "PKCS 7 Digested" |
| 548 | |
| 549 | #: crypt32.rc:114 |
| 550 | msgid "PKCS 7 Encrypted" |
| 551 | msgstr "PKCS 7 зашифрований" |
| 552 | |
| 553 | #: crypt32.rc:115 |
| 554 | msgid "Previous CA Certificate Hash" |
| 555 | msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA" |
| 556 | |
| 557 | #: crypt32.rc:116 |
| 558 | msgid "Virtual Base CRL Number" |
| 559 | msgstr "Віртуальний базовий CRL номер" |
| 560 | |
| 561 | #: crypt32.rc:117 |
| 562 | msgid "Next CRL Publish" |
| 563 | msgstr "Наступна публікація CRL" |
| 564 | |
| 565 | #: crypt32.rc:118 |
| 566 | msgid "CA Encryption Certificate" |
| 567 | msgstr "Сертифікат шифрування CA" |
| 568 | |
Alexandre Julliard | aa1bdef | 2011-01-12 15:30:17 +0100 | [diff] [blame] | 569 | #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145 |
Alexandre Julliard | c485b18 | 2011-01-06 12:18:02 +0100 | [diff] [blame] | 570 | msgid "Key Recovery Agent" |
| 571 | msgstr "Агент відновлення ключів" |
| 572 | |
| 573 | #: crypt32.rc:120 |
| 574 | msgid "Certificate Template Information" |
| 575 | msgstr "Інформація шаблону сертифікату" |
| 576 | |
| 577 | #: crypt32.rc:121 |
| 578 | msgid "Enterprise Root OID" |
| 579 | msgstr "Підприємство кореневого OID" |
| 580 | |
| 581 | #: crypt32.rc:122 |
| 582 | msgid "Dummy Signer" |
| 583 | msgstr "Фіктивна особа, що піписалась" |
| 584 | |
| 585 | #: crypt32.rc:123 |
| 586 | msgid "Encrypted Private Key" |
| 587 | msgstr "Зашифрований приватний ключ" |
| 588 | |
| 589 | #: crypt32.rc:124 |
| 590 | msgid "Published CRL Locations" |
| 591 | msgstr "Опубліковані розташування CRL" |
| 592 | |
| 593 | #: crypt32.rc:125 |
| 594 | msgid "Enforce Certificate Chain Policy" |
| 595 | msgstr "Enforce Certificate Chain Policy" |
| 596 | |
| 597 | #: crypt32.rc:126 |
| 598 | msgid "Transaction Id" |
| 599 | msgstr "Id угоди" |
| 600 | |
| 601 | #: crypt32.rc:127 |
| 602 | msgid "Sender Nonce" |
| 603 | msgstr "Sender Nonce" |
| 604 | |
| 605 | #: crypt32.rc:128 |
| 606 | msgid "Recipient Nonce" |
| 607 | msgstr "Recipient Nonce" |
| 608 | |
| 609 | #: crypt32.rc:129 |
| 610 | msgid "Reg Info" |
| 611 | msgstr "Реєстраційні дані" |
| 612 | |
| 613 | #: crypt32.rc:130 |
| 614 | msgid "Get Certificate" |
| 615 | msgstr "Отримати сертифікат" |
| 616 | |
| 617 | #: crypt32.rc:131 |
| 618 | msgid "Get CRL" |
| 619 | msgstr "Отримати CRL" |
| 620 | |
| 621 | #: crypt32.rc:132 |
| 622 | msgid "Revoke Request" |
| 623 | msgstr "Відхилити запит" |
| 624 | |
| 625 | #: crypt32.rc:133 |
| 626 | msgid "Query Pending" |
| 627 | msgstr "Очікування запиту" |
| 628 | |
Alexandre Julliard | aa1bdef | 2011-01-12 15:30:17 +0100 | [diff] [blame] | 629 | #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92 |
Alexandre Julliard | c485b18 | 2011-01-06 12:18:02 +0100 | [diff] [blame] | 630 | msgid "Certificate Trust List" |
| 631 | msgstr "Список довірених сертифікатів" |
| 632 | |
| 633 | #: crypt32.rc:135 |
| 634 | msgid "Archived Key Certificate Hash" |
| 635 | msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату" |
| 636 | |
| 637 | #: crypt32.rc:136 |
| 638 | msgid "Private Key Usage Period" |
| 639 | msgstr "Період використання приватного ключа" |
| 640 | |
| 641 | #: crypt32.rc:137 |
| 642 | msgid "Client Information" |
| 643 | msgstr "Клієнські Дані" |
| 644 | |
| 645 | #: crypt32.rc:138 |
| 646 | msgid "Server Authentication" |
| 647 | msgstr "Ідентифікація сервера" |
| 648 | |
| 649 | #: crypt32.rc:139 |
| 650 | msgid "Client Authentication" |
| 651 | msgstr "Ідентифікація клієнта" |
| 652 | |
| 653 | #: crypt32.rc:140 |
| 654 | msgid "Code Signing" |
| 655 | msgstr "Підписання коду" |
| 656 | |
| 657 | #: crypt32.rc:141 |
| 658 | msgid "Secure Email" |
| 659 | msgstr "Безпечний Email" |
| 660 | |
| 661 | #: crypt32.rc:142 |
| 662 | msgid "Time Stamping" |
| 663 | msgstr "Часове штампування" |
| 664 | |
| 665 | #: crypt32.rc:143 |
| 666 | msgid "Microsoft Trust List Signing" |
| 667 | msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft" |
| 668 | |
| 669 | #: crypt32.rc:144 |
| 670 | msgid "Microsoft Time Stamping" |
| 671 | msgstr "Часове штампування Microsoft" |
| 672 | |
| 673 | #: crypt32.rc:145 |
| 674 | msgid "IP security end system" |
| 675 | msgstr "IP security end system" |
| 676 | |
| 677 | #: crypt32.rc:146 |
| 678 | msgid "IP security tunnel termination" |
| 679 | msgstr "IP security tunnel termination" |
| 680 | |
| 681 | #: crypt32.rc:147 |
| 682 | msgid "IP security user" |
| 683 | msgstr "IP security user" |
| 684 | |
| 685 | #: crypt32.rc:148 |
| 686 | msgid "Encrypting File System" |
| 687 | msgstr "Encrypting File System" |
| 688 | |
Alexandre Julliard | aa1bdef | 2011-01-12 15:30:17 +0100 | [diff] [blame] | 689 | #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130 |
Alexandre Julliard | c485b18 | 2011-01-06 12:18:02 +0100 | [diff] [blame] | 690 | msgid "Windows Hardware Driver Verification" |
| 691 | msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows" |
| 692 | |
Alexandre Julliard | aa1bdef | 2011-01-12 15:30:17 +0100 | [diff] [blame] | 693 | #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131 |
Alexandre Julliard | c485b18 | 2011-01-06 12:18:02 +0100 | [diff] [blame] | 694 | msgid "Windows System Component Verification" |
| 695 | msgstr "Перевірка системних компонентів Windows" |
| 696 | |
Alexandre Julliard | aa1bdef | 2011-01-12 15:30:17 +0100 | [diff] [blame] | 697 | #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132 |
Alexandre Julliard | c485b18 | 2011-01-06 12:18:02 +0100 | [diff] [blame] | 698 | msgid "OEM Windows System Component Verification" |
| 699 | msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows" |
| 700 | |
Alexandre Julliard | aa1bdef | 2011-01-12 15:30:17 +0100 | [diff] [blame] | 701 | #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133 |
Alexandre Julliard | c485b18 | 2011-01-06 12:18:02 +0100 | [diff] [blame] | 702 | msgid "Embedded Windows System Component Verification" |
| 703 | msgstr "Перевірка системних компонентів Embedded Windows" |
| 704 | |
Alexandre Julliard | aa1bdef | 2011-01-12 15:30:17 +0100 | [diff] [blame] | 705 | #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140 |
Alexandre Julliard | c485b18 | 2011-01-06 12:18:02 +0100 | [diff] [blame] | 706 | msgid "Key Pack Licenses" |
| 707 | msgstr "Ліцензії пакету ключів" |
| 708 | |
Alexandre Julliard | aa1bdef | 2011-01-12 15:30:17 +0100 | [diff] [blame] | 709 | #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141 |
Alexandre Julliard | c485b18 | 2011-01-06 12:18:02 +0100 | [diff] [blame] | 710 | msgid "License Server Verification" |
| 711 | msgstr "Перевірка сервера ліцензії" |
| 712 | |
Alexandre Julliard | aa1bdef | 2011-01-12 15:30:17 +0100 | [diff] [blame] | 713 | #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143 |
Alexandre Julliard | c485b18 | 2011-01-06 12:18:02 +0100 | [diff] [blame] | 714 | msgid "Smart Card Logon" |
| 715 | msgstr "Вхід для смарт-карт" |
| 716 | |
Alexandre Julliard | aa1bdef | 2011-01-12 15:30:17 +0100 | [diff] [blame] | 717 | #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139 |
Alexandre Julliard | c485b18 | 2011-01-06 12:18:02 +0100 | [diff] [blame] | 718 | msgid "Digital Rights" |
| 719 | msgstr "Цифрові права" |
| 720 | |
Alexandre Julliard | aa1bdef | 2011-01-12 15:30:17 +0100 | [diff] [blame] | 721 | #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135 |
Alexandre Julliard | c485b18 | 2011-01-06 12:18:02 +0100 | [diff] [blame] | 722 | msgid "Qualified Subordination" |
| 723 | msgstr "Кваліфікована субординація" |
| 724 | |
Alexandre Julliard | aa1bdef | 2011-01-12 15:30:17 +0100 | [diff] [blame] | 725 | #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136 |
Alexandre Julliard | c485b18 | 2011-01-06 12:18:02 +0100 | [diff] [blame] | 726 | msgid "Key Recovery" |
| 727 | msgstr "Відновлення ключів" |
| 728 | |
Alexandre Julliard | aa1bdef | 2011-01-12 15:30:17 +0100 | [diff] [blame] | 729 | #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137 |
Alexandre Julliard | c485b18 | 2011-01-06 12:18:02 +0100 | [diff] [blame] | 730 | msgid "Document Signing" |
| 731 | msgstr "Підписання документу" |
| 732 | |
| 733 | #: crypt32.rc:160 |
| 734 | msgid "IP security IKE intermediate" |
| 735 | msgstr "IP security IKE intermediate" |
| 736 | |
Alexandre Julliard | aa1bdef | 2011-01-12 15:30:17 +0100 | [diff] [blame] | 737 | #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129 |
Alexandre Julliard | c485b18 | 2011-01-06 12:18:02 +0100 | [diff] [blame] | 738 | msgid "File Recovery" |
| 739 | msgstr "Відновлення файлів" |
| 740 | |
Alexandre Julliard | aa1bdef | 2011-01-12 15:30:17 +0100 | [diff] [blame] | 741 | #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134 |
Alexandre Julliard | c485b18 | 2011-01-06 12:18:02 +0100 | [diff] [blame] | 742 | msgid "Root List Signer" |
| 743 | msgstr "Особа, що підписала кореневий список" |
| 744 | |
| 745 | #: crypt32.rc:163 |
| 746 | msgid "All application policies" |
| 747 | msgstr "Політика всіх додатків" |
| 748 | |
Alexandre Julliard | aa1bdef | 2011-01-12 15:30:17 +0100 | [diff] [blame] | 749 | #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146 |
Alexandre Julliard | c485b18 | 2011-01-06 12:18:02 +0100 | [diff] [blame] | 750 | msgid "Directory Service Email Replication" |
| 751 | msgstr "Тиражування Email служби каталогів" |
| 752 | |
Alexandre Julliard | aa1bdef | 2011-01-12 15:30:17 +0100 | [diff] [blame] | 753 | #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142 |
Alexandre Julliard | c485b18 | 2011-01-06 12:18:02 +0100 | [diff] [blame] | 754 | msgid "Certificate Request Agent" |
| 755 | msgstr "Агент запиту сертифікату" |
| 756 | |
Alexandre Julliard | aa1bdef | 2011-01-12 15:30:17 +0100 | [diff] [blame] | 757 | #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138 |
Alexandre Julliard | c485b18 | 2011-01-06 12:18:02 +0100 | [diff] [blame] | 758 | msgid "Lifetime Signing" |
| 759 | msgstr "Підписання на час життя" |
| 760 | |
| 761 | #: crypt32.rc:167 |
| 762 | msgid "All issuance policies" |
| 763 | msgstr "Політика всіх видань" |
| 764 | |
| 765 | #: crypt32.rc:172 |
| 766 | msgid "Trusted Root Certification Authorities" |
| 767 | msgstr "Довірені органи кореневої сертифікайії" |
| 768 | |
| 769 | #: crypt32.rc:173 |
| 770 | msgid "Personal" |
| 771 | msgstr "Особистий" |
| 772 | |
| 773 | #: crypt32.rc:174 |
| 774 | msgid "Intermediate Certification Authorities" |
| 775 | msgstr "Посередницькі органи сертифікації" |
| 776 | |
| 777 | #: crypt32.rc:175 |
| 778 | msgid "Other People" |
| 779 | msgstr "Інші люди" |
| 780 | |
| 781 | #: crypt32.rc:176 |
| 782 | msgid "Trusted Publishers" |
| 783 | msgstr "Довірені видавці" |
| 784 | |
| 785 | #: crypt32.rc:177 |
| 786 | msgid "Untrusted Certificates" |
| 787 | msgstr "Ненадійні сертифікати" |
| 788 | |
| 789 | #: crypt32.rc:182 |
| 790 | msgid "KeyID=" |
| 791 | msgstr "ID Ключа=" |
| 792 | |
| 793 | #: crypt32.rc:183 |
| 794 | msgid "Certificate Issuer" |
| 795 | msgstr "Видавець сертифікату" |
| 796 | |
| 797 | #: crypt32.rc:184 |
| 798 | msgid "Certificate Serial Number=" |
| 799 | msgstr "Серійний номер сертифікату=" |
| 800 | |
| 801 | #: crypt32.rc:185 |
| 802 | msgid "Other Name=" |
| 803 | msgstr "Інше Ім'я=" |
| 804 | |
| 805 | #: crypt32.rc:186 |
| 806 | msgid "Email Address=" |
| 807 | msgstr "Адреса Ел. Пошти=" |
| 808 | |
| 809 | #: crypt32.rc:187 |
| 810 | msgid "DNS Name=" |
| 811 | msgstr "Назва DNS=" |
| 812 | |
| 813 | #: crypt32.rc:188 |
| 814 | msgid "Directory Address" |
| 815 | msgstr "Адреса каталогу" |
| 816 | |
| 817 | #: crypt32.rc:189 |
| 818 | msgid "URL=" |
| 819 | msgstr "URL=" |
| 820 | |
| 821 | #: crypt32.rc:190 |
| 822 | msgid "IP Address=" |
| 823 | msgstr "IP Адреса=" |
| 824 | |
| 825 | #: crypt32.rc:191 |
| 826 | msgid "Mask=" |
| 827 | msgstr "Маска=" |
| 828 | |
| 829 | #: crypt32.rc:192 |
| 830 | msgid "Registered ID=" |
| 831 | msgstr "Зареєстрований ID=" |
| 832 | |
| 833 | #: crypt32.rc:193 |
| 834 | msgid "Unknown Key Usage" |
| 835 | msgstr "Невідоме використання ключа" |
| 836 | |
| 837 | #: crypt32.rc:194 |
| 838 | msgid "Subject Type=" |
| 839 | msgstr "Тип предмету=" |
| 840 | |
| 841 | #: crypt32.rc:195 |
| 842 | msgid "CA" |
| 843 | msgstr "CA" |
| 844 | |
| 845 | #: crypt32.rc:196 |
| 846 | msgid "End Entity" |
| 847 | msgstr "Кінцевий блок" |
| 848 | |
| 849 | #: crypt32.rc:197 |
| 850 | msgid "Path Length Constraint=" |
| 851 | msgstr "Обмеження довжини шляху=" |
| 852 | |
Alexandre Julliard | c485b18 | 2011-01-06 12:18:02 +0100 | [diff] [blame] | 853 | #: crypt32.rc:199 |
| 854 | msgid "Information Not Available" |
| 855 | msgstr "Інформація не доступна" |
| 856 | |
| 857 | #: crypt32.rc:200 |
| 858 | msgid "Authority Info Access" |
| 859 | msgstr "Інформаційний доступ органу" |
| 860 | |
| 861 | #: crypt32.rc:201 |
| 862 | msgid "Access Method=" |
| 863 | msgstr "Метод доступу=" |
| 864 | |
| 865 | #: crypt32.rc:202 |
| 866 | msgid "OCSP" |
| 867 | msgstr "OCSP" |
| 868 | |
| 869 | #: crypt32.rc:203 |
| 870 | msgid "CA Issuers" |
| 871 | msgstr "Видавці CA" |
| 872 | |
| 873 | #: crypt32.rc:204 |
| 874 | msgid "Unknown Access Method" |
| 875 | msgstr "Невідомий метод доступу" |
| 876 | |
| 877 | #: crypt32.rc:205 |
| 878 | msgid "Alternative Name" |
| 879 | msgstr "Альтернативна назва" |
| 880 | |
| 881 | #: crypt32.rc:206 |
| 882 | msgid "CRL Distribution Point" |
| 883 | msgstr "Точка розповсюдження CRL" |
| 884 | |
| 885 | #: crypt32.rc:207 |
| 886 | msgid "Distribution Point Name" |
| 887 | msgstr "Назва точки розповсюдження" |
| 888 | |
| 889 | #: crypt32.rc:208 |
| 890 | msgid "Full Name" |
| 891 | msgstr "Повна назва" |
| 892 | |
| 893 | #: crypt32.rc:209 |
| 894 | msgid "RDN Name" |
| 895 | msgstr "Назва RDN" |
| 896 | |
| 897 | #: crypt32.rc:210 |
| 898 | msgid "CRL Reason=" |
| 899 | msgstr "Причина CRL=" |
| 900 | |
| 901 | #: crypt32.rc:211 |
| 902 | msgid "CRL Issuer" |
| 903 | msgstr "Видавець CRL" |
| 904 | |
| 905 | #: crypt32.rc:212 |
| 906 | msgid "Key Compromise" |
| 907 | msgstr "Компроміс ключа" |
| 908 | |
| 909 | #: crypt32.rc:213 |
| 910 | msgid "CA Compromise" |
| 911 | msgstr "Компроміс CA" |
| 912 | |
| 913 | #: crypt32.rc:214 |
| 914 | msgid "Affiliation Changed" |
| 915 | msgstr "Приналежність змінена" |
| 916 | |
| 917 | #: crypt32.rc:215 |
| 918 | msgid "Superseded" |
| 919 | msgstr "Замінено" |
| 920 | |
| 921 | #: crypt32.rc:216 |
| 922 | msgid "Operation Ceased" |
| 923 | msgstr "Операція зупинена" |
| 924 | |
| 925 | #: crypt32.rc:217 |
| 926 | msgid "Certificate Hold" |
| 927 | msgstr "Призупинення сертифікату" |
| 928 | |
| 929 | #: crypt32.rc:218 |
| 930 | msgid "Financial Information=" |
| 931 | msgstr "Фінансові Дані=" |
| 932 | |
| 933 | #: crypt32.rc:219 |
| 934 | msgid "Available" |
| 935 | msgstr "Доступно" |
| 936 | |
| 937 | #: crypt32.rc:220 |
| 938 | msgid "Not Available" |
| 939 | msgstr "Недоступно" |
| 940 | |
| 941 | #: crypt32.rc:221 |
| 942 | msgid "Meets Criteria=" |
| 943 | msgstr "Відповідає критеріям=" |
| 944 | |
Alexandre Julliard | aa1bdef | 2011-01-12 15:30:17 +0100 | [diff] [blame] | 945 | #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44 |
Alexandre Julliard | c485b18 | 2011-01-06 12:18:02 +0100 | [diff] [blame] | 946 | msgid "Yes" |
| 947 | msgstr "Так" |
| 948 | |
Alexandre Julliard | aa1bdef | 2011-01-12 15:30:17 +0100 | [diff] [blame] | 949 | #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45 |
Alexandre Julliard | c485b18 | 2011-01-06 12:18:02 +0100 | [diff] [blame] | 950 | msgid "No" |
| 951 | msgstr "Ні" |
| 952 | |
| 953 | #: crypt32.rc:224 |
| 954 | msgid "Digital Signature" |
| 955 | msgstr "Цифровий Підпис" |
| 956 | |
| 957 | #: crypt32.rc:225 |
| 958 | msgid "Non-Repudiation" |
| 959 | msgstr "Без відмови" |
| 960 | |
| 961 | #: crypt32.rc:226 |
| 962 | msgid "Key Encipherment" |
| 963 | msgstr "Шифрування ключа" |
| 964 | |
| 965 | #: crypt32.rc:227 |
| 966 | msgid "Data Encipherment" |
| 967 | msgstr "Шифрування даних" |
| 968 | |
| 969 | #: crypt32.rc:228 |
| 970 | msgid "Key Agreement" |
| 971 | msgstr "Ключова угода" |
| 972 | |
| 973 | #: crypt32.rc:229 |
| 974 | msgid "Certificate Signing" |
| 975 | msgstr "Підписання сертифікату" |
| 976 | |
| 977 | #: crypt32.rc:230 |
| 978 | msgid "Off-line CRL Signing" |
| 979 | msgstr "Офлайн підписання CRL" |
| 980 | |
| 981 | #: crypt32.rc:231 |
| 982 | msgid "CRL Signing" |
| 983 | msgstr "Підписання CRL" |
| 984 | |
| 985 | #: crypt32.rc:232 |
| 986 | msgid "Encipher Only" |
| 987 | msgstr "Лише зашифр." |
| 988 | |
| 989 | #: crypt32.rc:233 |
| 990 | msgid "Decipher Only" |
| 991 | msgstr "Лише розшифр." |
| 992 | |
| 993 | #: crypt32.rc:234 |
| 994 | msgid "SSL Client Authentication" |
| 995 | msgstr "Ідентифікація клієнта SSL" |
| 996 | |
| 997 | #: crypt32.rc:235 |
| 998 | msgid "SSL Server Authentication" |
| 999 | msgstr "Ідентифікація сервера SSL" |
| 1000 | |
| 1001 | #: crypt32.rc:236 |
| 1002 | msgid "S/MIME" |
| 1003 | msgstr "S/MIME" |
| 1004 | |
| 1005 | #: crypt32.rc:237 |
| 1006 | msgid "Signature" |
| 1007 | msgstr "Підпис" |
| 1008 | |
| 1009 | #: crypt32.rc:238 |
| 1010 | msgid "SSL CA" |
| 1011 | msgstr "SSL CA" |
| 1012 | |
| 1013 | #: crypt32.rc:239 |
| 1014 | msgid "S/MIME CA" |
| 1015 | msgstr "S/MIME CA" |
| 1016 | |
| 1017 | #: crypt32.rc:240 |
| 1018 | msgid "Signature CA" |
| 1019 | msgstr "Підпис CA" |
| 1020 | |
Alexandre Julliard | 8484e96 | 2011-01-06 12:28:26 +0100 | [diff] [blame] | 1021 | #: cryptdlg.rc:27 |
| 1022 | #, fuzzy |
| 1023 | msgid "Certificate Policy" |
| 1024 | msgstr "Політика Сертифікатів" |
| 1025 | |
| 1026 | #: cryptdlg.rc:28 |
| 1027 | #, fuzzy |
| 1028 | msgid "Policy Identifier: " |
| 1029 | msgstr "Ідентифікатор ключа органу" |
| 1030 | |
| 1031 | #: cryptdlg.rc:29 |
| 1032 | msgid "Policy Qualifier Info" |
| 1033 | msgstr "" |
| 1034 | |
| 1035 | #: cryptdlg.rc:30 |
| 1036 | msgid "Policy Qualifier Id=" |
| 1037 | msgstr "" |
| 1038 | |
| 1039 | #: cryptdlg.rc:33 |
| 1040 | msgid "Qualifier" |
| 1041 | msgstr "" |
| 1042 | |
| 1043 | #: cryptdlg.rc:34 |
| 1044 | msgid "Notice Reference" |
| 1045 | msgstr "" |
| 1046 | |
| 1047 | #: cryptdlg.rc:35 |
| 1048 | #, fuzzy |
| 1049 | msgid "Organization=" |
| 1050 | msgstr "Організація" |
| 1051 | |
| 1052 | #: cryptdlg.rc:36 |
| 1053 | #, fuzzy |
| 1054 | msgid "Notice Number=" |
| 1055 | msgstr "Серійний номер сертифікату=" |
| 1056 | |
| 1057 | #: cryptdlg.rc:37 |
| 1058 | msgid "Notice Text=" |
| 1059 | msgstr "" |
| 1060 | |
Alexandre Julliard | aa1bdef | 2011-01-12 15:30:17 +0100 | [diff] [blame] | 1061 | #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90 |
| 1062 | msgid "Certificate" |
| 1063 | msgstr "Сертифікат" |
| 1064 | |
| 1065 | #: cryptui.rc:28 |
| 1066 | msgid "Certificate Information" |
| 1067 | msgstr "Інформація про сертифікат" |
| 1068 | |
| 1069 | #: cryptui.rc:29 |
| 1070 | msgid "" |
| 1071 | "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been " |
| 1072 | "altered or corrupted." |
| 1073 | msgstr "" |
| 1074 | "Цей сертифікат має недійсний підпис. Сертифікат може бути змінений або " |
| 1075 | "пошкоджений." |
| 1076 | |
| 1077 | #: cryptui.rc:30 |
| 1078 | msgid "" |
| 1079 | "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's " |
| 1080 | "trusted root certificate store." |
| 1081 | msgstr "" |
| 1082 | "Цей кореневий сертифікат не є довіреним. Щоб довіряти йому, додайте його в " |
| 1083 | "системне сховище довірених кореневих сертифікатів." |
| 1084 | |
| 1085 | #: cryptui.rc:31 |
| 1086 | msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate." |
| 1087 | msgstr "" |
| 1088 | "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат." |
| 1089 | |
| 1090 | #: cryptui.rc:32 |
| 1091 | msgid "This certificate's issuer could not be found." |
| 1092 | msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату." |
| 1093 | |
| 1094 | #: cryptui.rc:33 |
| 1095 | msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified." |
| 1096 | msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату." |
| 1097 | |
| 1098 | #: cryptui.rc:34 |
| 1099 | msgid "This certificate is intended for the following purposes:" |
| 1100 | msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:" |
| 1101 | |
| 1102 | #: cryptui.rc:35 |
| 1103 | msgid "Issued to: " |
| 1104 | msgstr "Кому видано: " |
| 1105 | |
| 1106 | #: cryptui.rc:36 |
| 1107 | msgid "Issued by: " |
| 1108 | msgstr "Ким видано: " |
| 1109 | |
| 1110 | #: cryptui.rc:37 |
| 1111 | msgid "Valid from " |
| 1112 | msgstr "Дійсний з " |
| 1113 | |
| 1114 | #: cryptui.rc:38 |
| 1115 | msgid " to " |
| 1116 | msgstr " до " |
| 1117 | |
| 1118 | #: cryptui.rc:39 |
| 1119 | msgid "This certificate has an invalid signature." |
| 1120 | msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис." |
| 1121 | |
| 1122 | #: cryptui.rc:40 |
| 1123 | msgid "This certificate has expired or is not yet valid." |
| 1124 | msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався." |
| 1125 | |
| 1126 | #: cryptui.rc:41 |
| 1127 | msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer." |
| 1128 | msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем." |
| 1129 | |
| 1130 | #: cryptui.rc:42 |
| 1131 | msgid "This certificate was revoked by its issuer." |
| 1132 | msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем." |
| 1133 | |
| 1134 | #: cryptui.rc:43 |
| 1135 | msgid "This certificate is OK." |
| 1136 | msgstr "Цей сертифікат дійсний." |
| 1137 | |
| 1138 | #: cryptui.rc:44 |
| 1139 | msgid "Field" |
| 1140 | msgstr "Поле" |
| 1141 | |
| 1142 | #: cryptui.rc:45 |
| 1143 | msgid "Value" |
| 1144 | msgstr "Значення" |
| 1145 | |
| 1146 | #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105 |
| 1147 | msgid "<All>" |
| 1148 | msgstr "<Всі>" |
| 1149 | |
| 1150 | #: cryptui.rc:47 |
| 1151 | msgid "Version 1 Fields Only" |
| 1152 | msgstr "Лише поля версії 1" |
| 1153 | |
| 1154 | #: cryptui.rc:48 |
| 1155 | msgid "Extensions Only" |
| 1156 | msgstr "Лише розширення" |
| 1157 | |
| 1158 | #: cryptui.rc:49 |
| 1159 | msgid "Critical Extensions Only" |
| 1160 | msgstr "Лише критичні розширення" |
| 1161 | |
| 1162 | #: cryptui.rc:50 |
| 1163 | msgid "Properties Only" |
| 1164 | msgstr "Лише властивості" |
| 1165 | |
Alexandre Julliard | aa1bdef | 2011-01-12 15:30:17 +0100 | [diff] [blame] | 1166 | #: cryptui.rc:52 |
| 1167 | msgid "Serial number" |
| 1168 | msgstr "Серійний номер" |
| 1169 | |
| 1170 | #: cryptui.rc:53 |
| 1171 | msgid "Issuer" |
| 1172 | msgstr "Видавець" |
| 1173 | |
| 1174 | #: cryptui.rc:54 |
| 1175 | msgid "Valid from" |
| 1176 | msgstr "Дійсний з" |
| 1177 | |
| 1178 | #: cryptui.rc:55 |
| 1179 | msgid "Valid to" |
| 1180 | msgstr "Дійсний до" |
| 1181 | |
| 1182 | #: cryptui.rc:56 |
| 1183 | msgid "Subject" |
| 1184 | msgstr "Предмет" |
| 1185 | |
| 1186 | #: cryptui.rc:57 |
| 1187 | msgid "Public key" |
| 1188 | msgstr "Публічний ключ" |
| 1189 | |
| 1190 | #: cryptui.rc:58 |
| 1191 | msgid "%s (%d bits)" |
| 1192 | msgstr "%s (%d bits)" |
| 1193 | |
| 1194 | #: cryptui.rc:59 |
| 1195 | msgid "SHA1 hash" |
| 1196 | msgstr "SHA1 hash" |
| 1197 | |
| 1198 | #: cryptui.rc:60 |
| 1199 | msgid "Enhanced key usage (property)" |
| 1200 | msgstr "Розширене використання ключа (властивість)" |
| 1201 | |
| 1202 | #: cryptui.rc:61 |
| 1203 | msgid "Friendly name" |
| 1204 | msgstr "Дружня назва" |
| 1205 | |
Alexandre Julliard | db60006 | 2011-01-13 17:00:16 +0100 | [diff] [blame] | 1206 | #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41 |
Alexandre Julliard | aa1bdef | 2011-01-12 15:30:17 +0100 | [diff] [blame] | 1207 | msgid "Description" |
| 1208 | msgstr "Опис" |
| 1209 | |
| 1210 | #: cryptui.rc:63 |
| 1211 | msgid "Certificate Properties" |
| 1212 | msgstr "Властивості сертифікату" |
| 1213 | |
| 1214 | #: cryptui.rc:64 |
| 1215 | msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4" |
| 1216 | msgstr "Будь-ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4" |
| 1217 | |
| 1218 | #: cryptui.rc:65 |
| 1219 | msgid "The OID you entered already exists." |
| 1220 | msgstr "OID, який ви ввели, вже існує." |
| 1221 | |
| 1222 | #: cryptui.rc:66 |
| 1223 | msgid "Select Certificate Store" |
| 1224 | msgstr "Вибір сховища сертифікатів" |
| 1225 | |
| 1226 | #: cryptui.rc:67 |
| 1227 | msgid "Please select a certificate store." |
| 1228 | msgstr "Будь-ласка, виберіть сховище сертифікатів." |
| 1229 | |
| 1230 | #: cryptui.rc:68 |
| 1231 | msgid "Certificate Import Wizard" |
| 1232 | msgstr "Майстер імпорту сертифікатів" |
| 1233 | |
| 1234 | #: cryptui.rc:69 |
| 1235 | msgid "" |
| 1236 | "The file contains objects that do not match the given criteria. Please " |
| 1237 | "select another file." |
| 1238 | msgstr "" |
| 1239 | "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям. Виберіть інший " |
| 1240 | "файл." |
| 1241 | |
| 1242 | #: cryptui.rc:70 |
| 1243 | msgid "File to Import" |
| 1244 | msgstr "Файл для імпорту" |
| 1245 | |
| 1246 | #: cryptui.rc:71 |
| 1247 | msgid "Specify the file you want to import." |
| 1248 | msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати." |
| 1249 | |
| 1250 | #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95 |
| 1251 | msgid "Certificate Store" |
| 1252 | msgstr "Сховище сертифікатів" |
| 1253 | |
| 1254 | #: cryptui.rc:73 |
| 1255 | msgid "" |
| 1256 | "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation " |
| 1257 | "lists, and certificate trust lists." |
| 1258 | msgstr "" |
| 1259 | "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих " |
| 1260 | "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів." |
| 1261 | |
| 1262 | #: cryptui.rc:74 |
| 1263 | msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)" |
| 1264 | msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)" |
| 1265 | |
| 1266 | #: cryptui.rc:75 |
| 1267 | msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)" |
| 1268 | msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)" |
| 1269 | |
| 1270 | #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155 |
| 1271 | msgid "Certificate Revocation List (*.crl)" |
| 1272 | msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)" |
| 1273 | |
| 1274 | #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156 |
| 1275 | msgid "Certificate Trust List (*.stl)" |
| 1276 | msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)" |
| 1277 | |
| 1278 | #: cryptui.rc:78 |
| 1279 | msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)" |
| 1280 | msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)" |
| 1281 | |
| 1282 | #: cryptui.rc:79 |
| 1283 | msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)" |
| 1284 | msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)" |
| 1285 | |
Alexandre Julliard | aa1bdef | 2011-01-12 15:30:17 +0100 | [diff] [blame] | 1286 | #: cryptui.rc:81 |
| 1287 | msgid "Please select a file." |
| 1288 | msgstr "Виберіть файл." |
| 1289 | |
| 1290 | #: cryptui.rc:82 |
| 1291 | msgid "The file format is not recognized. Please select another file." |
| 1292 | msgstr "Формат файлу не розпізнаний. Виберіть інший файл." |
| 1293 | |
| 1294 | #: cryptui.rc:83 |
| 1295 | msgid "Could not open " |
| 1296 | msgstr "Неможливо відкрити " |
| 1297 | |
| 1298 | #: cryptui.rc:84 |
| 1299 | msgid "Determined by the program" |
| 1300 | msgstr "Визначено програмою" |
| 1301 | |
| 1302 | #: cryptui.rc:85 |
| 1303 | msgid "Please select a store" |
| 1304 | msgstr "Виберіть сховище" |
| 1305 | |
| 1306 | #: cryptui.rc:86 |
| 1307 | msgid "Certificate Store Selected" |
| 1308 | msgstr "Сховище сертифікатів вибране" |
| 1309 | |
| 1310 | #: cryptui.rc:87 |
| 1311 | msgid "Automatically determined by the program" |
| 1312 | msgstr "Автоматично визначено програмою" |
| 1313 | |
Alexandre Julliard | db60006 | 2011-01-13 17:00:16 +0100 | [diff] [blame] | 1314 | #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122 |
Alexandre Julliard | aa1bdef | 2011-01-12 15:30:17 +0100 | [diff] [blame] | 1315 | msgid "File" |
| 1316 | msgstr "Файл" |
| 1317 | |
| 1318 | #: cryptui.rc:89 |
| 1319 | msgid "Content" |
| 1320 | msgstr "Вміст" |
| 1321 | |
| 1322 | #: cryptui.rc:91 |
| 1323 | msgid "Certificate Revocation List" |
| 1324 | msgstr "Список анульованих сертифікатів" |
| 1325 | |
| 1326 | #: cryptui.rc:93 |
| 1327 | msgid "CMS/PKCS #7 Message" |
| 1328 | msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7" |
| 1329 | |
| 1330 | #: cryptui.rc:94 |
| 1331 | msgid "Personal Information Exchange" |
| 1332 | msgstr "Обмін особистою інформацією" |
| 1333 | |
| 1334 | #: cryptui.rc:96 |
| 1335 | msgid "The import was successful." |
| 1336 | msgstr "Імпорт завершено успішно." |
| 1337 | |
| 1338 | #: cryptui.rc:97 |
| 1339 | msgid "The import failed." |
| 1340 | msgstr "Імпорт не вдався." |
| 1341 | |
| 1342 | #: cryptui.rc:98 |
| 1343 | msgid "Arial" |
| 1344 | msgstr "Arial" |
| 1345 | |
| 1346 | #: cryptui.rc:100 |
| 1347 | msgid "<Advanced Purposes>" |
| 1348 | msgstr "<Розширені цілі>" |
| 1349 | |
| 1350 | #: cryptui.rc:101 |
| 1351 | msgid "Issued To" |
| 1352 | msgstr "Кому видано" |
| 1353 | |
| 1354 | #: cryptui.rc:102 |
| 1355 | msgid "Issued By" |
| 1356 | msgstr "Ким видано" |
| 1357 | |
| 1358 | #: cryptui.rc:103 |
| 1359 | msgid "Expiration Date" |
| 1360 | msgstr "Дата закінчення дії" |
| 1361 | |
| 1362 | #: cryptui.rc:104 |
| 1363 | msgid "Friendly Name" |
| 1364 | msgstr "Дружня назва" |
| 1365 | |
| 1366 | #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120 |
| 1367 | msgid "<None>" |
| 1368 | msgstr "<Немає>" |
| 1369 | |
| 1370 | #: cryptui.rc:107 |
| 1371 | msgid "" |
| 1372 | "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or " |
| 1373 | "sign messages with it.\n" |
| 1374 | "Are you sure you want to remove this certificate?" |
| 1375 | msgstr "" |
| 1376 | "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим " |
| 1377 | "сертифікатом.\n" |
| 1378 | "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?" |
| 1379 | |
| 1380 | #: cryptui.rc:108 |
| 1381 | msgid "" |
| 1382 | "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or " |
| 1383 | "sign messages with them.\n" |
| 1384 | "Are you sure you want to remove these certificates?" |
| 1385 | msgstr "" |
| 1386 | "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими " |
| 1387 | "сертифікатами.\n" |
| 1388 | "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?" |
| 1389 | |
| 1390 | #: cryptui.rc:109 |
| 1391 | msgid "" |
| 1392 | "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or " |
| 1393 | "verify messages signed with it.\n" |
| 1394 | "Are you sure you want to remove this certificate?" |
| 1395 | msgstr "" |
| 1396 | "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим " |
| 1397 | "сертифікатом.\n" |
| 1398 | "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?" |
| 1399 | |
| 1400 | #: cryptui.rc:110 |
| 1401 | msgid "" |
| 1402 | "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or " |
| 1403 | "verify messages signed with it.\n" |
| 1404 | "Are you sure you want to remove these certificates?" |
| 1405 | msgstr "" |
| 1406 | "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими " |
| 1407 | "сертифікатами.\n" |
| 1408 | "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?" |
| 1409 | |
| 1410 | #: cryptui.rc:111 |
| 1411 | msgid "" |
| 1412 | "Certificates issued by this certification authority will no longer be " |
| 1413 | "trusted.\n" |
| 1414 | "Are you sure you want to remove this certificate?" |
| 1415 | msgstr "" |
| 1416 | "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n" |
| 1417 | "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?" |
| 1418 | |
| 1419 | #: cryptui.rc:112 |
| 1420 | msgid "" |
| 1421 | "Certificates issued by these certification authorities will no longer be " |
| 1422 | "trusted.\n" |
| 1423 | "Are you sure you want to remove these certificates?" |
| 1424 | msgstr "" |
| 1425 | "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n" |
| 1426 | "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?" |
| 1427 | |
| 1428 | #: cryptui.rc:113 |
| 1429 | msgid "" |
| 1430 | "Certificates issued by this root certification authority, or any " |
| 1431 | "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n" |
| 1432 | "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?" |
| 1433 | msgstr "" |
| 1434 | "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом " |
| 1435 | "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n" |
| 1436 | "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?" |
| 1437 | |
| 1438 | #: cryptui.rc:114 |
| 1439 | msgid "" |
| 1440 | "Certificates issued by these root certification authorities, or any " |
| 1441 | "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n" |
| 1442 | "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?" |
| 1443 | msgstr "" |
| 1444 | "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами " |
| 1445 | "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n" |
| 1446 | "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?" |
| 1447 | |
| 1448 | #: cryptui.rc:115 |
| 1449 | msgid "" |
| 1450 | "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n" |
| 1451 | "Are you sure you want to remove this certificate?" |
| 1452 | msgstr "" |
| 1453 | "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n" |
| 1454 | "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?" |
| 1455 | |
| 1456 | #: cryptui.rc:116 |
| 1457 | msgid "" |
| 1458 | "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n" |
| 1459 | "Are you sure you want to remove these certificates?" |
| 1460 | msgstr "" |
| 1461 | "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n" |
| 1462 | "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?" |
| 1463 | |
| 1464 | #: cryptui.rc:117 |
| 1465 | msgid "Are you sure you want to remove this certificate?" |
| 1466 | msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?" |
| 1467 | |
| 1468 | #: cryptui.rc:118 |
| 1469 | msgid "Are you sure you want to remove these certificates?" |
| 1470 | msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?" |
| 1471 | |
| 1472 | #: cryptui.rc:119 |
| 1473 | msgid "Certificates" |
| 1474 | msgstr "Сертифікати" |
| 1475 | |
| 1476 | #: cryptui.rc:121 |
| 1477 | msgid "Ensures the identity of a remote computer" |
| 1478 | msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера" |
| 1479 | |
| 1480 | #: cryptui.rc:122 |
| 1481 | msgid "Proves your identity to a remote computer" |
| 1482 | msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері" |
| 1483 | |
| 1484 | #: cryptui.rc:123 |
| 1485 | msgid "" |
| 1486 | "Ensures software came from software publisher\n" |
| 1487 | "Protects software from alteration after publication" |
| 1488 | msgstr "" |
| 1489 | "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n" |
| 1490 | " видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації" |
| 1491 | |
| 1492 | #: cryptui.rc:124 |
| 1493 | msgid "Protects e-mail messages" |
| 1494 | msgstr "Захищає повідомлення e-mail" |
| 1495 | |
| 1496 | #: cryptui.rc:125 |
| 1497 | msgid "Allows secure communication over the Internet" |
| 1498 | msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет" |
| 1499 | |
| 1500 | #: cryptui.rc:126 |
| 1501 | msgid "Allows data to be signed with the current time" |
| 1502 | msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом" |
| 1503 | |
| 1504 | #: cryptui.rc:127 |
| 1505 | msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list" |
| 1506 | msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів" |
| 1507 | |
| 1508 | #: cryptui.rc:128 |
| 1509 | msgid "Allows data on disk to be encrypted" |
| 1510 | msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску" |
| 1511 | |
| 1512 | #: cryptui.rc:144 |
| 1513 | msgid "Private Key Archival" |
| 1514 | msgstr "Архівний приватний ключ" |
| 1515 | |
| 1516 | #: cryptui.rc:147 |
| 1517 | msgid "Certificate Export Wizard" |
| 1518 | msgstr "Майстер експорту сертифікатів" |
| 1519 | |
| 1520 | #: cryptui.rc:148 |
| 1521 | msgid "Export Format" |
| 1522 | msgstr "Формат експорту" |
| 1523 | |
| 1524 | #: cryptui.rc:149 |
| 1525 | msgid "Choose the format in which the content will be saved." |
| 1526 | msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст." |
| 1527 | |
| 1528 | #: cryptui.rc:150 |
| 1529 | msgid "Export Filename" |
| 1530 | msgstr "Назва експортованого файлу" |
| 1531 | |
| 1532 | #: cryptui.rc:151 |
| 1533 | msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved." |
| 1534 | msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст." |
| 1535 | |
| 1536 | #: cryptui.rc:152 |
| 1537 | msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?" |
| 1538 | msgstr "Вказаний файл вже існує. Ви хочете його замінити?" |
| 1539 | |
| 1540 | #: cryptui.rc:153 |
| 1541 | msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)" |
| 1542 | msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)" |
| 1543 | |
| 1544 | #: cryptui.rc:154 |
| 1545 | msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)" |
| 1546 | msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)" |
| 1547 | |
| 1548 | #: cryptui.rc:157 |
| 1549 | msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)" |
| 1550 | msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)" |
| 1551 | |
| 1552 | #: cryptui.rc:158 |
| 1553 | msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)" |
| 1554 | msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)" |
| 1555 | |
| 1556 | #: cryptui.rc:159 |
| 1557 | msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)" |
| 1558 | msgstr "Сховище серійних сертифікатів (*.sst)" |
| 1559 | |
| 1560 | #: cryptui.rc:160 |
| 1561 | msgid "File Format" |
| 1562 | msgstr "Формат файлу" |
| 1563 | |
| 1564 | #: cryptui.rc:161 |
| 1565 | msgid "Include all certificates in certificate path" |
| 1566 | msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом" |
| 1567 | |
| 1568 | #: cryptui.rc:162 |
| 1569 | msgid "Export keys" |
| 1570 | msgstr "Експортовані ключі" |
| 1571 | |
| 1572 | #: cryptui.rc:165 |
| 1573 | msgid "The export was successful." |
| 1574 | msgstr "Експорт завершено успішно." |
| 1575 | |
| 1576 | #: cryptui.rc:166 |
| 1577 | msgid "The export failed." |
| 1578 | msgstr "Експорт не вдався." |
| 1579 | |
| 1580 | #: cryptui.rc:167 |
| 1581 | msgid "Export Private Key" |
| 1582 | msgstr "Експорт приватного ключа" |
| 1583 | |
| 1584 | #: cryptui.rc:168 |
| 1585 | msgid "" |
| 1586 | "The certificate contains a private key which may be exported along with the " |
| 1587 | "certificate." |
| 1588 | msgstr "" |
| 1589 | "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з " |
| 1590 | "сертифікатом." |
| 1591 | |
| 1592 | #: cryptui.rc:169 |
| 1593 | msgid "Enter Password" |
| 1594 | msgstr "Введіть пароль" |
| 1595 | |
| 1596 | #: cryptui.rc:170 |
| 1597 | msgid "You may password-protect a private key." |
| 1598 | msgstr "Ви можете захистити паролем привантий ключ." |
| 1599 | |
| 1600 | #: cryptui.rc:171 |
| 1601 | msgid "The passwords do not match." |
| 1602 | msgstr "Паролі не співпадають." |
| 1603 | |
| 1604 | #: cryptui.rc:172 |
| 1605 | msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened." |
| 1606 | msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий." |
| 1607 | |
| 1608 | #: cryptui.rc:173 |
| 1609 | msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable." |
| 1610 | msgstr "" |
| 1611 | "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований." |
| 1612 | |
Alexandre Julliard | 0cdd147 | 2011-01-06 12:37:11 +0100 | [diff] [blame] | 1613 | #: devenum.rc:32 |
| 1614 | msgid "Default DirectSound" |
| 1615 | msgstr "Стандартний DirectSound" |
| 1616 | |
| 1617 | #: devenum.rc:33 |
| 1618 | msgid "DirectSound: %s" |
| 1619 | msgstr "DirectSound: %s" |
| 1620 | |
| 1621 | #: devenum.rc:34 |
| 1622 | msgid "Default WaveOut Device" |
| 1623 | msgstr "Звуковий пристрій виводу по замовчуванні" |
| 1624 | |
| 1625 | #: devenum.rc:35 |
| 1626 | msgid "Default MidiOut Device" |
| 1627 | msgstr "Пристрій виводу Midi по замовчуванні" |
| 1628 | |
Alexandre Julliard | 8a4daab | 2011-01-08 16:19:06 +0100 | [diff] [blame] | 1629 | #: hhctrl.rc:27 notepad.rc:58 progman.rc:53 |
Alexandre Julliard | c9b52d2 | 2011-01-06 13:19:58 +0100 | [diff] [blame] | 1630 | msgid "&Contents" |
| 1631 | msgstr "&Зміст" |
| 1632 | |
| 1633 | #: hhctrl.rc:28 |
| 1634 | msgid "I&ndex" |
| 1635 | msgstr "&Вказівник" |
| 1636 | |
Alexandre Julliard | ff71d91 | 2011-01-08 12:53:31 +0100 | [diff] [blame] | 1637 | #: hhctrl.rc:29 notepad.rc:52 |
Alexandre Julliard | c9b52d2 | 2011-01-06 13:19:58 +0100 | [diff] [blame] | 1638 | msgid "&Search" |
| 1639 | msgstr "&Пошук" |
| 1640 | |
| 1641 | #: hhctrl.rc:30 |
| 1642 | msgid "Favor&ites" |
| 1643 | msgstr "&Обране" |
| 1644 | |
| 1645 | #: hhctrl.rc:35 |
| 1646 | msgid "Show" |
| 1647 | msgstr "Показувати" |
| 1648 | |
| 1649 | #: hhctrl.rc:36 |
| 1650 | msgid "Hide" |
| 1651 | msgstr "Приховати" |
| 1652 | |
Alexandre Julliard | d3a1131 | 2011-01-12 17:52:15 +0100 | [diff] [blame] | 1653 | #: hhctrl.rc:37 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65 |
Alexandre Julliard | c9b52d2 | 2011-01-06 13:19:58 +0100 | [diff] [blame] | 1654 | msgid "Stop" |
| 1655 | msgstr "Зупинити" |
| 1656 | |
Alexandre Julliard | db60006 | 2011-01-13 17:00:16 +0100 | [diff] [blame] | 1657 | #: hhctrl.rc:38 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59 |
Alexandre Julliard | c9b52d2 | 2011-01-06 13:19:58 +0100 | [diff] [blame] | 1658 | msgid "Refresh" |
| 1659 | msgstr "Оновити" |
| 1660 | |
Alexandre Julliard | d3a1131 | 2011-01-12 17:52:15 +0100 | [diff] [blame] | 1661 | #: hhctrl.rc:39 shdocvw.rc:63 |
Alexandre Julliard | c9b52d2 | 2011-01-06 13:19:58 +0100 | [diff] [blame] | 1662 | msgid "Back" |
| 1663 | msgstr "Назад" |
| 1664 | |
Alexandre Julliard | d3a1131 | 2011-01-12 17:52:15 +0100 | [diff] [blame] | 1665 | #: hhctrl.rc:40 shdocvw.rc:67 |
Alexandre Julliard | c9b52d2 | 2011-01-06 13:19:58 +0100 | [diff] [blame] | 1666 | msgid "Home" |
| 1667 | msgstr "Додому" |
| 1668 | |
| 1669 | #: hhctrl.rc:41 |
| 1670 | msgid "Sync" |
| 1671 | msgstr "Синхронізувати" |
| 1672 | |
Alexandre Julliard | d3a1131 | 2011-01-12 17:52:15 +0100 | [diff] [blame] | 1673 | #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162 |
Alexandre Julliard | c9b52d2 | 2011-01-06 13:19:58 +0100 | [diff] [blame] | 1674 | msgid "Print" |
| 1675 | msgstr "Друк" |
| 1676 | |
Alexandre Julliard | 88daff7 | 2011-01-11 12:41:31 +0100 | [diff] [blame] | 1677 | #: hhctrl.rc:43 wordpad.rc:155 |
Alexandre Julliard | c9b52d2 | 2011-01-06 13:19:58 +0100 | [diff] [blame] | 1678 | msgid "Options" |
| 1679 | msgstr "Параметри" |
| 1680 | |
Alexandre Julliard | d3a1131 | 2011-01-12 17:52:15 +0100 | [diff] [blame] | 1681 | #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:64 |
Alexandre Julliard | c9b52d2 | 2011-01-06 13:19:58 +0100 | [diff] [blame] | 1682 | msgid "Forward" |
| 1683 | msgstr "Вперед" |
| 1684 | |
| 1685 | #: hhctrl.rc:45 |
| 1686 | msgid "IDTB_NOTES" |
| 1687 | msgstr "IDTB_NOTES" |
| 1688 | |
| 1689 | #: hhctrl.rc:46 |
| 1690 | msgid "IDTB_BROWSE_FWD" |
| 1691 | msgstr "IDTB_BROWSE_FWD" |
| 1692 | |
| 1693 | #: hhctrl.rc:47 |
| 1694 | msgid "IDT_BROWSE_BACK" |
| 1695 | msgstr "IDT_BROWSE_BACK" |
| 1696 | |
| 1697 | #: hhctrl.rc:48 |
| 1698 | msgid "IDTB_CONTENTS" |
| 1699 | msgstr "IDTB_CONTENTS" |
| 1700 | |
| 1701 | #: hhctrl.rc:49 |
| 1702 | msgid "IDTB_INDEX" |
| 1703 | msgstr "IDTB_INDEX" |
| 1704 | |
| 1705 | #: hhctrl.rc:50 |
| 1706 | msgid "IDTB_SEARCH" |
| 1707 | msgstr "IDTB_SEARCH" |
| 1708 | |
| 1709 | #: hhctrl.rc:51 |
| 1710 | msgid "IDTB_HISTORY" |
| 1711 | msgstr "IDTB_HISTORY" |
| 1712 | |
| 1713 | #: hhctrl.rc:52 |
| 1714 | msgid "IDTB_FAVORITES" |
| 1715 | msgstr "IDTB_FAVORITES" |
| 1716 | |
| 1717 | #: hhctrl.rc:53 |
| 1718 | msgid "Jump1" |
| 1719 | msgstr "Jump1" |
| 1720 | |
| 1721 | #: hhctrl.rc:54 |
| 1722 | msgid "Jump2" |
| 1723 | msgstr "Jump2" |
| 1724 | |
| 1725 | #: hhctrl.rc:55 |
| 1726 | msgid "Customize" |
| 1727 | msgstr "Налаштування" |
| 1728 | |
| 1729 | #: hhctrl.rc:56 |
| 1730 | msgid "Zoom" |
| 1731 | msgstr "Збільшення" |
| 1732 | |
| 1733 | #: hhctrl.rc:57 |
| 1734 | msgid "IDTB_TOC_NEXT" |
| 1735 | msgstr "IDTB_TOC_NEXT" |
| 1736 | |
| 1737 | #: hhctrl.rc:58 |
| 1738 | msgid "IDTB_TOC_PREV" |
| 1739 | msgstr "IDTB_TOC_PREV" |
| 1740 | |
Alexandre Julliard | 9c6444c | 2011-01-06 13:31:16 +0100 | [diff] [blame] | 1741 | #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26 |
| 1742 | msgid "Cinepak Video codec" |
| 1743 | msgstr "" |
| 1744 | |
Alexandre Julliard | be52106 | 2011-01-12 15:49:32 +0100 | [diff] [blame] | 1745 | #: inetcpl.rc:28 |
| 1746 | msgid "Internet Settings" |
| 1747 | msgstr "Налаштування Інтернету" |
| 1748 | |
| 1749 | #: inetcpl.rc:29 |
| 1750 | msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings" |
| 1751 | msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри" |
| 1752 | |
Alexandre Julliard | 0ccf1d8 | 2011-01-06 13:38:57 +0100 | [diff] [blame] | 1753 | #: jscript.rc:25 |
| 1754 | msgid "Error converting object to primitive type" |
| 1755 | msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип" |
| 1756 | |
| 1757 | #: jscript.rc:26 |
| 1758 | msgid "Invalid procedure call or argument" |
| 1759 | msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент" |
| 1760 | |
| 1761 | #: jscript.rc:27 |
| 1762 | msgid "Subscript out of range" |
| 1763 | msgstr "Індекс поза діапазоном" |
| 1764 | |
| 1765 | #: jscript.rc:28 |
| 1766 | msgid "Automation server can't create object" |
| 1767 | msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт" |
| 1768 | |
| 1769 | #: jscript.rc:29 |
| 1770 | msgid "Object doesn't support this property or method" |
| 1771 | msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод" |
| 1772 | |
| 1773 | #: jscript.rc:30 |
| 1774 | msgid "Object doesn't support this action" |
| 1775 | msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію" |
| 1776 | |
| 1777 | #: jscript.rc:31 |
| 1778 | msgid "Argument not optional" |
| 1779 | msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент" |
| 1780 | |
| 1781 | #: jscript.rc:32 |
| 1782 | msgid "Syntax error" |
| 1783 | msgstr "Синтаксична помилка" |
| 1784 | |
| 1785 | #: jscript.rc:33 |
| 1786 | msgid "Expected ';'" |
| 1787 | msgstr "Очікується ';'" |
| 1788 | |
| 1789 | #: jscript.rc:34 |
| 1790 | msgid "Expected '('" |
| 1791 | msgstr "Очікується '('" |
| 1792 | |
| 1793 | #: jscript.rc:35 |
| 1794 | msgid "Expected ')'" |
| 1795 | msgstr "Очікується ')'" |
| 1796 | |
| 1797 | #: jscript.rc:36 |
| 1798 | msgid "Unterminated string constant" |
| 1799 | msgstr "Незавершена рядкова константа" |
| 1800 | |
| 1801 | #: jscript.rc:37 |
| 1802 | msgid "Conditional compilation is turned off" |
| 1803 | msgstr "" |
| 1804 | |
| 1805 | #: jscript.rc:40 |
| 1806 | msgid "Number expected" |
| 1807 | msgstr "Очікується число" |
| 1808 | |
| 1809 | #: jscript.rc:38 |
| 1810 | msgid "Function expected" |
| 1811 | msgstr "Очікується функція" |
| 1812 | |
| 1813 | #: jscript.rc:39 |
| 1814 | msgid "'[object]' is not a date object" |
| 1815 | msgstr "'[object]' не об'єкт типу date" |
| 1816 | |
| 1817 | #: jscript.rc:41 |
| 1818 | msgid "Object expected" |
| 1819 | msgstr "Очікується об'єкт" |
| 1820 | |
| 1821 | #: jscript.rc:42 |
| 1822 | msgid "Illegal assignment" |
| 1823 | msgstr "Невірне присвоєння" |
| 1824 | |
| 1825 | #: jscript.rc:43 |
| 1826 | msgid "'|' is undefined" |
| 1827 | msgstr "'|' не визначено" |
| 1828 | |
| 1829 | #: jscript.rc:44 |
| 1830 | msgid "Boolean object expected" |
| 1831 | msgstr "Очікується об'єкт Boolean" |
| 1832 | |
| 1833 | #: jscript.rc:45 |
| 1834 | msgid "VBArray object expected" |
| 1835 | msgstr "Очікується об'єкт VBArray" |
| 1836 | |
| 1837 | #: jscript.rc:46 |
| 1838 | msgid "JScript object expected" |
| 1839 | msgstr "Очікується об'єкт JScript" |
| 1840 | |
| 1841 | #: jscript.rc:47 |
| 1842 | msgid "Syntax error in regular expression" |
| 1843 | msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі" |
| 1844 | |
| 1845 | #: jscript.rc:48 |
| 1846 | msgid "URI to be encoded contains invalid characters" |
| 1847 | msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи" |
| 1848 | |
| 1849 | #: jscript.rc:49 |
| 1850 | msgid "Array length must be a finite positive integer" |
| 1851 | msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число" |
| 1852 | |
| 1853 | #: jscript.rc:50 |
| 1854 | msgid "Array object expected" |
| 1855 | msgstr "Очікується об'єкт Array" |
| 1856 | |
Alexandre Julliard | 35f3db4 | 2011-01-12 18:10:48 +0100 | [diff] [blame] | 1857 | #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27 |
Alexandre Julliard | 7df87f3 | 2011-01-06 14:24:05 +0100 | [diff] [blame] | 1858 | msgid "Local Port" |
| 1859 | msgstr "Локальний порт" |
| 1860 | |
| 1861 | #: localspl.rc:29 |
| 1862 | msgid "Local Monitor" |
| 1863 | msgstr "Локальний монітор" |
| 1864 | |
Alexandre Julliard | 0546dd5 | 2011-01-12 16:11:26 +0100 | [diff] [blame] | 1865 | #: localui.rc:29 |
| 1866 | msgid "'%s' is not a valid port name" |
| 1867 | msgstr "'%s' не дійсна назва порту" |
| 1868 | |
| 1869 | #: localui.rc:30 |
| 1870 | msgid "Port %s already exists" |
| 1871 | msgstr "Порт '%s' вже існує" |
| 1872 | |
| 1873 | #: localui.rc:31 |
| 1874 | msgid "This port has no options to configure" |
| 1875 | msgstr "Цей порт не має налаштувань" |
| 1876 | |
Alexandre Julliard | b41fc57 | 2011-01-06 16:14:33 +0100 | [diff] [blame] | 1877 | #: mapi32.rc:28 |
| 1878 | msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed." |
| 1879 | msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI." |
| 1880 | |
| 1881 | #: mapi32.rc:29 |
| 1882 | msgid "Send Mail" |
| 1883 | msgstr "Відсилання пошти" |
| 1884 | |
Alexandre Julliard | 142d416 | 2011-01-12 16:27:50 +0100 | [diff] [blame] | 1885 | #: mpr.rc:27 |
| 1886 | msgid "Entire Network" |
| 1887 | msgstr "Вся Мережа" |
| 1888 | |
Alexandre Julliard | 50c23ad | 2011-01-12 17:12:44 +0100 | [diff] [blame] | 1889 | #: mshtml.rc:31 |
| 1890 | msgid "HTML rendering is currently disabled." |
| 1891 | msgstr "В даний момент відображення HTML вимкнено." |
| 1892 | |
| 1893 | #: mshtml.rc:32 |
| 1894 | msgid "HTML Document" |
| 1895 | msgstr "Документ HTML" |
| 1896 | |
| 1897 | #: mshtml.rc:26 |
| 1898 | msgid "Downloading from %s..." |
| 1899 | msgstr "Завантаження з %s..." |
| 1900 | |
| 1901 | #: mshtml.rc:25 |
| 1902 | msgid "Done" |
| 1903 | msgstr "Готово" |
| 1904 | |
Alexandre Julliard | 214ca2c | 2011-01-06 16:21:30 +0100 | [diff] [blame] | 1905 | #: msi.rc:27 |
| 1906 | msgid "" |
| 1907 | "The specified installation package could not be opened. Please check the " |
| 1908 | "file path and try again." |
| 1909 | msgstr "" |
| 1910 | "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції. Перевірте шлях до файлу та " |
| 1911 | "спробуйте знов." |
| 1912 | |
| 1913 | #: msi.rc:28 |
| 1914 | msgid "path %s not found" |
| 1915 | msgstr "шлях %s не знайдено" |
| 1916 | |
| 1917 | #: msi.rc:29 |
| 1918 | msgid "insert disk %s" |
| 1919 | msgstr "вставте диск %s" |
| 1920 | |
| 1921 | #: msi.rc:30 |
| 1922 | msgid "" |
| 1923 | "Windows Installer %s\n" |
| 1924 | "\n" |
| 1925 | "Usage:\n" |
| 1926 | "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n" |
| 1927 | "\n" |
| 1928 | "Install a product:\n" |
| 1929 | "\t/i {package|productcode} [property]\n" |
| 1930 | "\t/package {package|productcode} [property]\n" |
| 1931 | "\t/a package [property]\n" |
| 1932 | "Repair an installation:\n" |
| 1933 | "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n" |
| 1934 | "Uninstall a product:\n" |
| 1935 | "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n" |
| 1936 | "\t/x {package|productcode} [property]\n" |
| 1937 | "Advertise a product:\n" |
| 1938 | "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n" |
| 1939 | "Apply a patch:\n" |
| 1940 | "\t/p patchpackage [property]\n" |
| 1941 | "\t/p patchpackage /a package [property]\n" |
| 1942 | "Log and UI Modifiers for above commands:\n" |
| 1943 | "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n" |
| 1944 | "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n" |
| 1945 | "Register MSI Service:\n" |
| 1946 | "\t/y\n" |
| 1947 | "Unregister MSI Service:\n" |
| 1948 | "\t/z\n" |
| 1949 | "Display this help:\n" |
| 1950 | "\t/help\n" |
| 1951 | "\t/?\n" |
| 1952 | msgstr "" |
| 1953 | "Windows Installer %s\n" |
| 1954 | "\n" |
| 1955 | "Usage:\n" |
| 1956 | "msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n" |
| 1957 | "\n" |
| 1958 | "Install a product:\n" |
| 1959 | "\t/i {package|productcode} [property]\n" |
| 1960 | "\t/package {package|productcode} [property]\n" |
| 1961 | "\t/a package [property]\n" |
| 1962 | "Repair an installation:\n" |
| 1963 | "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n" |
| 1964 | "Uninstall a product:\n" |
| 1965 | "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n" |
| 1966 | "\t/x {package|productcode} [property]\n" |
| 1967 | "Advertise a product:\n" |
| 1968 | "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n" |
| 1969 | "Apply a patch:\n" |
| 1970 | "\t/p patchpackage [property]\n" |
| 1971 | "\t/p patchpackage /a package [property]\n" |
| 1972 | "Log and UI Modifiers for above commands:\n" |
| 1973 | "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n" |
| 1974 | "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n" |
| 1975 | "Register MSI Service:\n" |
| 1976 | "\t/y\n" |
| 1977 | "Unregister MSI Service:\n" |
| 1978 | "\t/z\n" |
| 1979 | "Display this help:\n" |
| 1980 | "\t/help\n" |
| 1981 | "\t/?\n" |
| 1982 | |
| 1983 | #: msi.rc:57 |
| 1984 | msgid "enter which folder contains %s" |
| 1985 | msgstr "вкажіть папку, що містить %s" |
| 1986 | |
| 1987 | #: msi.rc:58 |
| 1988 | msgid "install source for feature missing" |
| 1989 | msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане" |
| 1990 | |
| 1991 | #: msi.rc:59 |
| 1992 | msgid "network drive for feature missing" |
| 1993 | msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний" |
| 1994 | |
| 1995 | #: msi.rc:60 |
| 1996 | msgid "feature from:" |
| 1997 | msgstr "можливість з:" |
| 1998 | |
| 1999 | #: msi.rc:61 |
| 2000 | msgid "choose which folder contains %s" |
| 2001 | msgstr "виберіть папку, що містить %s" |
| 2002 | |
Alexandre Julliard | ad5605b | 2011-01-06 16:36:14 +0100 | [diff] [blame] | 2003 | #: msrle32.rc:27 |
| 2004 | msgid "WINE-MS-RLE" |
| 2005 | msgstr "WINE-MS-RLE" |
| 2006 | |
| 2007 | #: msrle32.rc:28 |
| 2008 | msgid "Wine MS-RLE video codec" |
| 2009 | msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE" |
| 2010 | |
| 2011 | #: msrle32.rc:29 |
| 2012 | msgid "" |
| 2013 | "Wine MS-RLE video codec\n" |
| 2014 | "Copyright 2002 by Michael Guennewig" |
| 2015 | msgstr "" |
| 2016 | "Відео кодек Wine MS-RLE\n" |
| 2017 | "Copyright 2002 by Michael Günnewig" |
| 2018 | |
Alexandre Julliard | f14712a | 2011-01-12 17:24:03 +0100 | [diff] [blame] | 2019 | #: msvfw32.rc:25 |
| 2020 | msgid "Full Frames (Uncompressed)" |
| 2021 | msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)" |
| 2022 | |
Alexandre Julliard | 958ecd6 | 2011-01-06 17:07:23 +0100 | [diff] [blame] | 2023 | #: msvidc32.rc:25 |
| 2024 | msgid "MS-CRAM" |
| 2025 | msgstr "MS-CRAM" |
| 2026 | |
| 2027 | #: msvidc32.rc:26 |
| 2028 | msgid "Wine Video 1 video codec" |
| 2029 | msgstr "Відео кодек Wine Video 1" |
| 2030 | |
Alexandre Julliard | 8062ec1 | 2011-01-13 16:00:53 +0100 | [diff] [blame] | 2031 | #: oleacc.rc:27 |
| 2032 | msgid "unknown object" |
| 2033 | msgstr "unknown object" |
| 2034 | |
| 2035 | #: oleacc.rc:28 |
| 2036 | msgid "title bar" |
| 2037 | msgstr "смуга назви" |
| 2038 | |
| 2039 | #: oleacc.rc:29 |
| 2040 | msgid "menu bar" |
| 2041 | msgstr "смуга меню" |
| 2042 | |
| 2043 | #: oleacc.rc:30 |
| 2044 | msgid "scroll bar" |
| 2045 | msgstr "смуга прокручування" |
| 2046 | |
| 2047 | #: oleacc.rc:31 |
| 2048 | msgid "grip" |
| 2049 | msgstr "ручка" |
| 2050 | |
| 2051 | #: oleacc.rc:32 |
| 2052 | msgid "sound" |
| 2053 | msgstr "звук" |
| 2054 | |
| 2055 | #: oleacc.rc:33 |
| 2056 | msgid "cursor" |
| 2057 | msgstr "курсор" |
| 2058 | |
| 2059 | #: oleacc.rc:34 |
| 2060 | msgid "caret" |
| 2061 | msgstr "знак вставки" |
| 2062 | |
| 2063 | #: oleacc.rc:35 |
| 2064 | msgid "alert" |
| 2065 | msgstr "тривога" |
| 2066 | |
| 2067 | #: oleacc.rc:36 |
| 2068 | msgid "window" |
| 2069 | msgstr "вікно" |
| 2070 | |
| 2071 | #: oleacc.rc:37 |
| 2072 | msgid "client" |
| 2073 | msgstr "клієнт" |
| 2074 | |
| 2075 | #: oleacc.rc:38 |
| 2076 | msgid "popup menu" |
| 2077 | msgstr "контекстне меню" |
| 2078 | |
| 2079 | #: oleacc.rc:39 |
| 2080 | msgid "menu item" |
| 2081 | msgstr "елемент меню" |
| 2082 | |
| 2083 | #: oleacc.rc:40 |
| 2084 | msgid "tool tip" |
| 2085 | msgstr "підказка" |
| 2086 | |
| 2087 | #: oleacc.rc:41 |
| 2088 | msgid "application" |
| 2089 | msgstr "додаток" |
| 2090 | |
| 2091 | #: oleacc.rc:42 |
| 2092 | msgid "document" |
| 2093 | msgstr "документ" |
| 2094 | |
| 2095 | #: oleacc.rc:43 |
| 2096 | msgid "pane" |
| 2097 | msgstr "сектор" |
| 2098 | |
| 2099 | #: oleacc.rc:44 |
| 2100 | msgid "chart" |
| 2101 | msgstr "графік" |
| 2102 | |
| 2103 | #: oleacc.rc:45 |
| 2104 | msgid "dialog" |
| 2105 | msgstr "діалог" |
| 2106 | |
| 2107 | #: oleacc.rc:46 |
| 2108 | msgid "border" |
| 2109 | msgstr "межа" |
| 2110 | |
| 2111 | #: oleacc.rc:47 |
| 2112 | msgid "grouping" |
| 2113 | msgstr "групування" |
| 2114 | |
| 2115 | #: oleacc.rc:48 |
| 2116 | msgid "separator" |
| 2117 | msgstr "розділювач" |
| 2118 | |
| 2119 | #: oleacc.rc:49 |
| 2120 | msgid "tool bar" |
| 2121 | msgstr "панель інструментів" |
| 2122 | |
| 2123 | #: oleacc.rc:50 |
| 2124 | msgid "status bar" |
| 2125 | msgstr "рядок стану" |
| 2126 | |
| 2127 | #: oleacc.rc:51 |
| 2128 | msgid "table" |
| 2129 | msgstr "таблиця" |
| 2130 | |
| 2131 | #: oleacc.rc:52 |
| 2132 | msgid "column header" |
| 2133 | msgstr "заголовок стовпчика" |
| 2134 | |
| 2135 | #: oleacc.rc:53 |
| 2136 | msgid "row header" |
| 2137 | msgstr "заголовок рядка" |
| 2138 | |
| 2139 | #: oleacc.rc:54 |
| 2140 | msgid "column" |
| 2141 | msgstr "стовпчик" |
| 2142 | |
| 2143 | #: oleacc.rc:55 |
| 2144 | msgid "row" |
| 2145 | msgstr "рядок" |
| 2146 | |
| 2147 | #: oleacc.rc:56 |
| 2148 | msgid "cell" |
| 2149 | msgstr "комірка" |
| 2150 | |
| 2151 | #: oleacc.rc:57 |
| 2152 | msgid "link" |
| 2153 | msgstr "посилання" |
| 2154 | |
| 2155 | #: oleacc.rc:58 |
| 2156 | msgid "help balloon" |
| 2157 | msgstr "помічна повітряна куля" |
| 2158 | |
| 2159 | #: oleacc.rc:59 |
| 2160 | msgid "character" |
| 2161 | msgstr "знак" |
| 2162 | |
| 2163 | #: oleacc.rc:60 |
| 2164 | msgid "list" |
| 2165 | msgstr "список" |
| 2166 | |
| 2167 | #: oleacc.rc:61 |
| 2168 | msgid "list item" |
| 2169 | msgstr "елемент списку" |
| 2170 | |
| 2171 | #: oleacc.rc:62 |
| 2172 | msgid "outline" |
| 2173 | msgstr "план" |
| 2174 | |
| 2175 | #: oleacc.rc:63 |
| 2176 | msgid "outline item" |
| 2177 | msgstr "елемент плану" |
| 2178 | |
| 2179 | #: oleacc.rc:64 |
| 2180 | msgid "page tab" |
| 2181 | msgstr "закладка сторінки" |
| 2182 | |
| 2183 | #: oleacc.rc:65 |
| 2184 | msgid "property page" |
| 2185 | msgstr "сторінка властивостей" |
| 2186 | |
| 2187 | #: oleacc.rc:66 |
| 2188 | msgid "indicator" |
| 2189 | msgstr "показник" |
| 2190 | |
| 2191 | #: oleacc.rc:67 |
| 2192 | msgid "graphic" |
| 2193 | msgstr "графіка" |
| 2194 | |
| 2195 | #: oleacc.rc:68 |
| 2196 | msgid "static text" |
| 2197 | msgstr "статичний текст" |
| 2198 | |
| 2199 | #: oleacc.rc:69 |
| 2200 | msgid "text" |
| 2201 | msgstr "текст" |
| 2202 | |
| 2203 | #: oleacc.rc:70 |
| 2204 | msgid "push button" |
| 2205 | msgstr "кнопка" |
| 2206 | |
| 2207 | #: oleacc.rc:71 |
| 2208 | msgid "check button" |
| 2209 | msgstr "кнопка-позначка" |
| 2210 | |
| 2211 | #: oleacc.rc:72 |
| 2212 | msgid "radio button" |
| 2213 | msgstr "перемикач" |
| 2214 | |
| 2215 | #: oleacc.rc:73 |
| 2216 | msgid "combo box" |
| 2217 | msgstr "комбіноване поле" |
| 2218 | |
| 2219 | #: oleacc.rc:74 |
| 2220 | msgid "drop down" |
| 2221 | msgstr "випадаючий" |
| 2222 | |
| 2223 | #: oleacc.rc:75 |
| 2224 | msgid "progress bar" |
| 2225 | msgstr "смужка прогресу" |
| 2226 | |
| 2227 | #: oleacc.rc:76 |
| 2228 | msgid "dial" |
| 2229 | msgstr "вибір" |
| 2230 | |
| 2231 | #: oleacc.rc:77 |
| 2232 | msgid "hot key field" |
| 2233 | msgstr "поле гарячих клавіш" |
| 2234 | |
| 2235 | #: oleacc.rc:78 |
| 2236 | msgid "slider" |
| 2237 | msgstr "повзунок" |
| 2238 | |
| 2239 | #: oleacc.rc:79 |
| 2240 | msgid "spin box" |
| 2241 | msgstr "поле скролінгу" |
| 2242 | |
| 2243 | #: oleacc.rc:80 |
| 2244 | msgid "diagram" |
| 2245 | msgstr "діаграма" |
| 2246 | |
| 2247 | #: oleacc.rc:81 |
| 2248 | msgid "animation" |
| 2249 | msgstr "анімація" |
| 2250 | |
| 2251 | #: oleacc.rc:82 |
| 2252 | msgid "equation" |
| 2253 | msgstr "рівняння" |
| 2254 | |
| 2255 | #: oleacc.rc:83 |
| 2256 | msgid "drop down button" |
| 2257 | msgstr "випадаюча кнопка" |
| 2258 | |
| 2259 | #: oleacc.rc:84 |
| 2260 | msgid "menu button" |
| 2261 | msgstr "кнопка меню" |
| 2262 | |
| 2263 | #: oleacc.rc:85 |
| 2264 | msgid "grid drop down button" |
| 2265 | msgstr "випадаюча кнопка сітки" |
| 2266 | |
| 2267 | #: oleacc.rc:86 |
| 2268 | msgid "white space" |
| 2269 | msgstr "білий простір" |
| 2270 | |
| 2271 | #: oleacc.rc:87 |
| 2272 | msgid "page tab list" |
| 2273 | msgstr "список закладок сторінки" |
| 2274 | |
| 2275 | #: oleacc.rc:88 |
| 2276 | msgid "clock" |
| 2277 | msgstr "годинник" |
| 2278 | |
| 2279 | #: oleacc.rc:89 |
| 2280 | msgid "split button" |
| 2281 | msgstr "кнопка поділу" |
| 2282 | |
| 2283 | #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33 |
| 2284 | #, fuzzy |
| 2285 | msgid "IP address" |
| 2286 | msgstr "" |
| 2287 | "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| 2288 | "IP-адреса\n" |
| 2289 | "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| 2290 | "IP адреса" |
| 2291 | |
| 2292 | #: oleacc.rc:91 |
| 2293 | msgid "outline button" |
| 2294 | msgstr "кпопка плану" |
| 2295 | |
Alexandre Julliard | 4c934cf | 2011-01-13 21:45:59 +0100 | [diff] [blame] | 2296 | #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144 |
Alexandre Julliard | 000bb24 | 2011-01-06 17:31:16 +0100 | [diff] [blame] | 2297 | msgid "True" |
| 2298 | msgstr "Істина" |
| 2299 | |
Alexandre Julliard | 4c934cf | 2011-01-13 21:45:59 +0100 | [diff] [blame] | 2300 | #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145 |
Alexandre Julliard | 000bb24 | 2011-01-06 17:31:16 +0100 | [diff] [blame] | 2301 | msgid "False" |
| 2302 | msgstr "Неправда" |
| 2303 | |
| 2304 | #: oleaut32.rc:31 |
| 2305 | msgid "On" |
| 2306 | msgstr "Ввімкнено" |
| 2307 | |
| 2308 | #: oleaut32.rc:32 |
| 2309 | msgid "Off" |
| 2310 | msgstr "Вимкнено" |
| 2311 | |
Alexandre Julliard | 7f59564 | 2011-01-13 16:18:24 +0100 | [diff] [blame] | 2312 | #: oledlg.rc:25 |
| 2313 | msgid "Insert a new %s object into your document" |
| 2314 | msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s" |
| 2315 | |
| 2316 | #: oledlg.rc:26 |
| 2317 | msgid "" |
| 2318 | "Insert the contents of the file as an object into your document so that you " |
| 2319 | "may activate it using the program which created it." |
| 2320 | msgstr "" |
| 2321 | "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за " |
| 2322 | "допомогою програми, що створила його." |
| 2323 | |
Alexandre Julliard | db60006 | 2011-01-13 17:00:16 +0100 | [diff] [blame] | 2324 | #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181 |
Alexandre Julliard | 7f59564 | 2011-01-13 16:18:24 +0100 | [diff] [blame] | 2325 | msgid "Browse" |
| 2326 | msgstr "Огляд" |
| 2327 | |
| 2328 | #: oledlg.rc:28 |
| 2329 | msgid "" |
| 2330 | "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE " |
| 2331 | "control." |
| 2332 | msgstr "" |
| 2333 | "Файл не є модулем управління OLE. Не вдається зареєструвати елемент " |
| 2334 | "управління OLE." |
| 2335 | |
| 2336 | #: oledlg.rc:29 |
| 2337 | msgid "Add Control" |
| 2338 | msgstr "Додати елемент управління" |
| 2339 | |
| 2340 | #: oledlg.rc:34 |
| 2341 | msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s." |
| 2342 | msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s." |
| 2343 | |
| 2344 | #: oledlg.rc:35 |
| 2345 | msgid "" |
| 2346 | "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can " |
| 2347 | "activate it using %s." |
| 2348 | msgstr "" |
| 2349 | "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за " |
| 2350 | "допомогою %s." |
| 2351 | |
| 2352 | #: oledlg.rc:36 |
| 2353 | msgid "" |
| 2354 | "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can " |
| 2355 | "activate it using %s. It will be displayed as an icon." |
| 2356 | msgstr "" |
| 2357 | "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за " |
| 2358 | "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок." |
| 2359 | |
| 2360 | #: oledlg.rc:37 |
| 2361 | msgid "" |
| 2362 | "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is " |
| 2363 | "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in " |
| 2364 | "your document." |
| 2365 | msgstr "" |
| 2366 | "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з " |
| 2367 | "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни." |
| 2368 | |
| 2369 | #: oledlg.rc:38 |
| 2370 | msgid "" |
| 2371 | "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture " |
| 2372 | "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected " |
| 2373 | "in your document." |
| 2374 | msgstr "" |
| 2375 | "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з " |
| 2376 | "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни." |
| 2377 | |
| 2378 | #: oledlg.rc:39 |
| 2379 | msgid "" |
| 2380 | "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. " |
| 2381 | "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will " |
| 2382 | "be reflected in your document." |
| 2383 | msgstr "" |
| 2384 | "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик " |
| 2385 | "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі " |
| 2386 | "внесені зміни." |
| 2387 | |
| 2388 | #: oledlg.rc:40 |
| 2389 | msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document." |
| 2390 | msgstr "Вставка вмісту буфера до документа." |
| 2391 | |
| 2392 | #: oledlg.rc:41 |
| 2393 | msgid "Unknown Type" |
| 2394 | msgstr "Невідомий тип" |
| 2395 | |
| 2396 | #: oledlg.rc:42 |
| 2397 | msgid "Unknown Source" |
| 2398 | msgstr "Невідоме джерело" |
| 2399 | |
| 2400 | #: oledlg.rc:43 |
| 2401 | msgid "the program which created it" |
| 2402 | msgstr "програми, яка його створила" |
| 2403 | |
Alexandre Julliard | fac153b | 2011-01-12 17:37:02 +0100 | [diff] [blame] | 2404 | #: setupapi.rc:28 |
| 2405 | msgid "The file '%s' on %s is needed" |
| 2406 | msgstr "Файл '%s' на %s потрібний" |
| 2407 | |
| 2408 | #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31 |
| 2409 | msgid "Unknown" |
| 2410 | msgstr "Невідомо" |
| 2411 | |
| 2412 | #: setupapi.rc:30 |
| 2413 | msgid "Copy files from:" |
| 2414 | msgstr "Скопіюйте файли з:" |
| 2415 | |
| 2416 | #: setupapi.rc:31 |
| 2417 | msgid "Type the path where the file is located, and then click OK." |
| 2418 | msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK." |
| 2419 | |
Alexandre Julliard | 433e240 | 2011-01-10 20:30:14 +0100 | [diff] [blame] | 2420 | #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83 |
| 2421 | #, fuzzy |
Alexandre Julliard | b31d231 | 2011-01-06 17:42:05 +0100 | [diff] [blame] | 2422 | msgid "Default" |
Alexandre Julliard | 433e240 | 2011-01-10 20:30:14 +0100 | [diff] [blame] | 2423 | msgstr "" |
| 2424 | "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| 2425 | "Default\n" |
| 2426 | "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| 2427 | "За замовчуванням" |
Alexandre Julliard | b31d231 | 2011-01-06 17:42:05 +0100 | [diff] [blame] | 2428 | |
Alexandre Julliard | 433e240 | 2011-01-10 20:30:14 +0100 | [diff] [blame] | 2429 | #: shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101 |
Alexandre Julliard | b31d231 | 2011-01-06 17:42:05 +0100 | [diff] [blame] | 2430 | msgid "&Back" |
| 2431 | msgstr "&Назад" |
| 2432 | |
| 2433 | #: shdoclc.rc:39 |
| 2434 | msgid "F&orward" |
| 2435 | msgstr "&Вперед" |
| 2436 | |
| 2437 | #: shdoclc.rc:41 |
| 2438 | msgid "&Save Background As..." |
| 2439 | msgstr "&Зберегти тло як..." |
| 2440 | |
| 2441 | #: shdoclc.rc:42 |
| 2442 | msgid "Set As Back&ground" |
| 2443 | msgstr "Зробити &фоновим малюнком" |
| 2444 | |
| 2445 | #: shdoclc.rc:43 |
| 2446 | msgid "&Copy Background" |
| 2447 | msgstr "&Копіювати тло" |
| 2448 | |
| 2449 | #: shdoclc.rc:44 |
| 2450 | msgid "Set as &Desktop Item" |
| 2451 | msgstr "Set as &Desktop Item" |
| 2452 | |
Alexandre Julliard | 39558f8 | 2011-01-13 17:24:15 +0100 | [diff] [blame] | 2453 | #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:49 |
| 2454 | #, fuzzy |
Alexandre Julliard | b31d231 | 2011-01-06 17:42:05 +0100 | [diff] [blame] | 2455 | msgid "Select &All" |
Alexandre Julliard | 39558f8 | 2011-01-13 17:24:15 +0100 | [diff] [blame] | 2456 | msgstr "" |
| 2457 | "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| 2458 | "Виділити вс&е\n" |
| 2459 | "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| 2460 | "Виділити в&се" |
Alexandre Julliard | b31d231 | 2011-01-06 17:42:05 +0100 | [diff] [blame] | 2461 | |
| 2462 | #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164 |
Alexandre Julliard | 39558f8 | 2011-01-13 17:24:15 +0100 | [diff] [blame] | 2463 | #: shdoclc.rc:189 user32.rc:46 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103 |
| 2464 | #, fuzzy |
Alexandre Julliard | b31d231 | 2011-01-06 17:42:05 +0100 | [diff] [blame] | 2465 | msgid "&Paste" |
Alexandre Julliard | 39558f8 | 2011-01-13 17:24:15 +0100 | [diff] [blame] | 2466 | msgstr "" |
| 2467 | "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| 2468 | "В&ставити\n" |
| 2469 | "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| 2470 | "Вст&авити" |
Alexandre Julliard | b31d231 | 2011-01-06 17:42:05 +0100 | [diff] [blame] | 2471 | |
| 2472 | #: shdoclc.rc:49 |
| 2473 | msgid "Create Shor&tcut" |
| 2474 | msgstr "Створити &ярлик" |
| 2475 | |
| 2476 | #: shdoclc.rc:50 |
| 2477 | msgid "Add to &Favorites" |
| 2478 | msgstr "Додати до &Обраного" |
| 2479 | |
| 2480 | #: shdoclc.rc:51 |
| 2481 | msgid "&View Source" |
| 2482 | msgstr "&Переглянути вихідний код" |
| 2483 | |
| 2484 | #: shdoclc.rc:53 |
| 2485 | msgid "&Encoding" |
| 2486 | msgstr "&Кодування" |
| 2487 | |
| 2488 | #: shdoclc.rc:55 |
| 2489 | msgid "Pr&int" |
| 2490 | msgstr "&Друк" |
| 2491 | |
| 2492 | #: shdoclc.rc:56 |
| 2493 | msgid "&Refresh" |
| 2494 | msgstr "О&новити" |
| 2495 | |
Alexandre Julliard | db60006 | 2011-01-13 17:00:16 +0100 | [diff] [blame] | 2496 | #: shdoclc.rc:59 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27 |
Alexandre Julliard | b31d231 | 2011-01-06 17:42:05 +0100 | [diff] [blame] | 2497 | #, fuzzy |
Alexandre Julliard | dcf5548 | 2011-01-04 11:20:30 +0100 | [diff] [blame] | 2498 | msgid "&Properties" |
Alexandre Julliard | b31d231 | 2011-01-06 17:42:05 +0100 | [diff] [blame] | 2499 | msgstr "" |
| 2500 | "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| 2501 | "&Властивості\n" |
| 2502 | "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| 2503 | "В&ластивості" |
| 2504 | |
| 2505 | #: shdoclc.rc:62 |
| 2506 | msgid "Image" |
| 2507 | msgstr "Image" |
| 2508 | |
| 2509 | #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176 |
| 2510 | msgid "&Open Link" |
| 2511 | msgstr "&Відкрити посилання" |
| 2512 | |
| 2513 | #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177 |
| 2514 | msgid "Open Link in &New Window" |
| 2515 | msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні" |
| 2516 | |
| 2517 | #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178 |
| 2518 | msgid "Save Target &As..." |
| 2519 | msgstr "Зберегти об'єкт &як..." |
| 2520 | |
| 2521 | #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179 |
| 2522 | msgid "&Print Target" |
| 2523 | msgstr "&Друк об'єкту" |
| 2524 | |
| 2525 | #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181 |
| 2526 | msgid "S&how Picture" |
| 2527 | msgstr "Пок&азати малюнок" |
| 2528 | |
| 2529 | #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182 |
| 2530 | msgid "&Save Picture As..." |
| 2531 | msgstr "&Зберегти малюнок як..." |
| 2532 | |
| 2533 | #: shdoclc.rc:71 |
| 2534 | msgid "&E-mail Picture..." |
| 2535 | msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..." |
| 2536 | |
| 2537 | #: shdoclc.rc:72 |
| 2538 | msgid "Pr&int Picture..." |
| 2539 | msgstr "Др&ук малюнка..." |
| 2540 | |
| 2541 | #: shdoclc.rc:73 |
| 2542 | msgid "&Go to My Pictures" |
| 2543 | msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки" |
| 2544 | |
| 2545 | #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183 |
| 2546 | msgid "Set as Back&ground" |
| 2547 | msgstr "Зробити фоновим мал&юнком" |
| 2548 | |
| 2549 | #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184 |
| 2550 | msgid "Set as &Desktop Item..." |
| 2551 | msgstr "Set as &Desktop Item..." |
| 2552 | |
| 2553 | #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186 |
Alexandre Julliard | 39558f8 | 2011-01-13 17:24:15 +0100 | [diff] [blame] | 2554 | #: user32.rc:44 wordpad.rc:101 |
Alexandre Julliard | db60006 | 2011-01-13 17:00:16 +0100 | [diff] [blame] | 2555 | #, fuzzy |
Alexandre Julliard | 39558f8 | 2011-01-13 17:24:15 +0100 | [diff] [blame] | 2556 | msgid "Cu&t" |
Alexandre Julliard | db60006 | 2011-01-13 17:00:16 +0100 | [diff] [blame] | 2557 | msgstr "" |
| 2558 | "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
Alexandre Julliard | 39558f8 | 2011-01-13 17:24:15 +0100 | [diff] [blame] | 2559 | "Ви&різати\n" |
Alexandre Julliard | db60006 | 2011-01-13 17:00:16 +0100 | [diff] [blame] | 2560 | "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
Alexandre Julliard | 39558f8 | 2011-01-13 17:24:15 +0100 | [diff] [blame] | 2561 | "&Вирізати" |
| 2562 | |
| 2563 | #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162 |
| 2564 | #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:45 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102 |
| 2565 | msgid "&Copy" |
| 2566 | msgstr "&Копіювати" |
Alexandre Julliard | b31d231 | 2011-01-06 17:42:05 +0100 | [diff] [blame] | 2567 | |
| 2568 | #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188 |
| 2569 | msgid "Copy Shor&tcut" |
| 2570 | msgstr "Копіювати Ярл&ик" |
| 2571 | |
| 2572 | #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191 |
| 2573 | msgid "Add to &Favorites..." |
| 2574 | msgstr "Додати до &Обраного..." |
| 2575 | |
| 2576 | #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198 |
| 2577 | msgid "P&roperties" |
| 2578 | msgstr "Властивост&і" |
| 2579 | |
| 2580 | #: shdoclc.rc:88 |
| 2581 | msgid "Control" |
| 2582 | msgstr "Control" |
| 2583 | |
Alexandre Julliard | 39558f8 | 2011-01-13 17:24:15 +0100 | [diff] [blame] | 2584 | #: shdoclc.rc:90 user32.rc:42 |
| 2585 | #, fuzzy |
Alexandre Julliard | b31d231 | 2011-01-06 17:42:05 +0100 | [diff] [blame] | 2586 | msgid "&Undo" |
Alexandre Julliard | 39558f8 | 2011-01-13 17:24:15 +0100 | [diff] [blame] | 2587 | msgstr "" |
| 2588 | "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| 2589 | "&Відмінити\n" |
| 2590 | "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| 2591 | "Ве&рнути" |
Alexandre Julliard | b31d231 | 2011-01-06 17:42:05 +0100 | [diff] [blame] | 2592 | |
Alexandre Julliard | 39558f8 | 2011-01-13 17:24:15 +0100 | [diff] [blame] | 2593 | #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:47 |
| 2594 | #, fuzzy |
Alexandre Julliard | b31d231 | 2011-01-06 17:42:05 +0100 | [diff] [blame] | 2595 | msgid "&Delete" |
Alexandre Julliard | 39558f8 | 2011-01-13 17:24:15 +0100 | [diff] [blame] | 2596 | msgstr "" |
| 2597 | "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| 2598 | "Ви&далити\n" |
| 2599 | "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| 2600 | "&Очистити" |
Alexandre Julliard | b31d231 | 2011-01-06 17:42:05 +0100 | [diff] [blame] | 2601 | |
| 2602 | #: shdoclc.rc:101 |
| 2603 | msgid "Table" |
| 2604 | msgstr "Table" |
| 2605 | |
Alexandre Julliard | db60006 | 2011-01-13 17:00:16 +0100 | [diff] [blame] | 2606 | #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82 |
| 2607 | #, fuzzy |
Alexandre Julliard | b31d231 | 2011-01-06 17:42:05 +0100 | [diff] [blame] | 2608 | msgid "&Select" |
Alexandre Julliard | db60006 | 2011-01-13 17:00:16 +0100 | [diff] [blame] | 2609 | msgstr "" |
| 2610 | "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| 2611 | "&Виділити\n" |
| 2612 | "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| 2613 | "&Вибрати" |
Alexandre Julliard | b31d231 | 2011-01-06 17:42:05 +0100 | [diff] [blame] | 2614 | |
| 2615 | #: shdoclc.rc:105 |
| 2616 | msgid "&Cell" |
| 2617 | msgstr "&Комірку" |
| 2618 | |
| 2619 | #: shdoclc.rc:106 |
| 2620 | msgid "&Row" |
| 2621 | msgstr "&Рядок" |
| 2622 | |
| 2623 | #: shdoclc.rc:107 |
| 2624 | msgid "&Column" |
| 2625 | msgstr "&Стовпчик" |
| 2626 | |
| 2627 | #: shdoclc.rc:108 |
| 2628 | msgid "&Table" |
| 2629 | msgstr "&Таблицю" |
| 2630 | |
| 2631 | #: shdoclc.rc:112 |
| 2632 | msgid "&Cell Properties" |
| 2633 | msgstr "Властивості &Комірки" |
| 2634 | |
| 2635 | #: shdoclc.rc:113 |
| 2636 | msgid "&Table Properties" |
| 2637 | msgstr "Властивості &Таблиці" |
| 2638 | |
| 2639 | #: shdoclc.rc:116 |
| 2640 | msgid "1DSite Select" |
| 2641 | msgstr "1DSite Select" |
| 2642 | |
Alexandre Julliard | db60006 | 2011-01-13 17:00:16 +0100 | [diff] [blame] | 2643 | #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61 |
Alexandre Julliard | b31d231 | 2011-01-06 17:42:05 +0100 | [diff] [blame] | 2644 | msgid "Paste" |
| 2645 | msgstr "Вставити" |
| 2646 | |
Alexandre Julliard | 433e240 | 2011-01-10 20:30:14 +0100 | [diff] [blame] | 2647 | #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31 |
Alexandre Julliard | b31d231 | 2011-01-06 17:42:05 +0100 | [diff] [blame] | 2648 | msgid "&Print" |
| 2649 | msgstr "&Друк" |
| 2650 | |
| 2651 | #: shdoclc.rc:126 |
| 2652 | msgid "Anchor" |
| 2653 | msgstr "Anchor" |
| 2654 | |
Alexandre Julliard | db60006 | 2011-01-13 17:00:16 +0100 | [diff] [blame] | 2655 | #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84 view.rc:30 winhlp32.rc:29 |
Alexandre Julliard | b31d231 | 2011-01-06 17:42:05 +0100 | [diff] [blame] | 2656 | msgid "&Open" |
| 2657 | msgstr "&Відкрити" |
| 2658 | |
| 2659 | #: shdoclc.rc:129 |
| 2660 | msgid "Open in &New Window" |
| 2661 | msgstr "Відкрити в &новому вікні" |
| 2662 | |
| 2663 | #: shdoclc.rc:133 |
| 2664 | msgid "Cut" |
| 2665 | msgstr "Вирізати" |
| 2666 | |
| 2667 | #: shdoclc.rc:144 |
| 2668 | msgid "Context Unknown" |
| 2669 | msgstr "Context Unknown" |
| 2670 | |
| 2671 | #: shdoclc.rc:149 |
| 2672 | msgid "DYNSRC Image" |
| 2673 | msgstr "DYNSRC Image" |
| 2674 | |
| 2675 | #: shdoclc.rc:157 |
| 2676 | msgid "&Save Video As..." |
| 2677 | msgstr "&Save Video As..." |
| 2678 | |
| 2679 | #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193 |
| 2680 | msgid "Play" |
| 2681 | msgstr "Грати" |
| 2682 | |
| 2683 | #: shdoclc.rc:174 |
| 2684 | msgid "ART Image" |
| 2685 | msgstr "ART Image" |
| 2686 | |
| 2687 | #: shdoclc.rc:195 |
| 2688 | msgid "Rewind" |
| 2689 | msgstr "Перемотати" |
| 2690 | |
| 2691 | #: shdoclc.rc:201 |
| 2692 | msgid "Debug" |
| 2693 | msgstr "Debug" |
| 2694 | |
| 2695 | #: shdoclc.rc:203 |
| 2696 | msgid "Trace Tags" |
| 2697 | msgstr "Trace Tags" |
| 2698 | |
| 2699 | #: shdoclc.rc:204 |
| 2700 | msgid "Resource Failures" |
| 2701 | msgstr "Resource Failures" |
| 2702 | |
| 2703 | #: shdoclc.rc:205 |
| 2704 | msgid "Dump Tracking Info" |
| 2705 | msgstr "Dump Tracking Info" |
| 2706 | |
| 2707 | #: shdoclc.rc:206 |
| 2708 | msgid "Debug Break" |
| 2709 | msgstr "Debug Break" |
| 2710 | |
| 2711 | #: shdoclc.rc:207 |
| 2712 | msgid "Debug View" |
| 2713 | msgstr "Debug View" |
| 2714 | |
| 2715 | #: shdoclc.rc:208 |
| 2716 | msgid "Dump Tree" |
| 2717 | msgstr "Dump Tree" |
| 2718 | |
| 2719 | #: shdoclc.rc:209 |
| 2720 | msgid "Dump Lines" |
| 2721 | msgstr "Dump Lines" |
| 2722 | |
| 2723 | #: shdoclc.rc:210 |
| 2724 | msgid "Dump DisplayTree" |
| 2725 | msgstr "Dump DisplayTree" |
| 2726 | |
| 2727 | #: shdoclc.rc:211 |
| 2728 | msgid "Dump FormatCaches" |
| 2729 | msgstr "Dump FormatCaches" |
| 2730 | |
| 2731 | #: shdoclc.rc:212 |
| 2732 | msgid "Dump LayoutRects" |
| 2733 | msgstr "Dump LayoutRects" |
| 2734 | |
| 2735 | #: shdoclc.rc:213 |
| 2736 | msgid "Memory Monitor" |
| 2737 | msgstr "Memory Monitor" |
| 2738 | |
| 2739 | #: shdoclc.rc:214 |
| 2740 | msgid "Performance Meters" |
| 2741 | msgstr "Performance Meters" |
| 2742 | |
| 2743 | #: shdoclc.rc:215 |
| 2744 | msgid "Save HTML" |
| 2745 | msgstr "Save HTML" |
| 2746 | |
| 2747 | #: shdoclc.rc:217 |
| 2748 | msgid "&Browse View" |
| 2749 | msgstr "&Browse View" |
| 2750 | |
| 2751 | #: shdoclc.rc:218 |
| 2752 | msgid "&Edit View" |
| 2753 | msgstr "&Edit View" |
| 2754 | |
| 2755 | #: shdoclc.rc:221 |
| 2756 | msgid "Vertical Scrollbar" |
| 2757 | msgstr "Vertical Scrollbar" |
| 2758 | |
| 2759 | #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237 |
| 2760 | msgid "Scroll Here" |
| 2761 | msgstr "Прокрутити тут" |
| 2762 | |
| 2763 | #: shdoclc.rc:225 |
| 2764 | msgid "Top" |
| 2765 | msgstr "Вверх" |
| 2766 | |
| 2767 | #: shdoclc.rc:226 |
| 2768 | msgid "Bottom" |
| 2769 | msgstr "Вниз" |
| 2770 | |
| 2771 | #: shdoclc.rc:228 |
| 2772 | msgid "Page Up" |
| 2773 | msgstr "Сторінка вверх" |
| 2774 | |
| 2775 | #: shdoclc.rc:229 |
| 2776 | msgid "Page Down" |
| 2777 | msgstr "Сторінка вниз" |
| 2778 | |
| 2779 | #: shdoclc.rc:231 |
| 2780 | msgid "Scroll Up" |
| 2781 | msgstr "Прокрутити вверх" |
| 2782 | |
| 2783 | #: shdoclc.rc:232 |
| 2784 | msgid "Scroll Down" |
| 2785 | msgstr "Прокрутити вниз" |
| 2786 | |
| 2787 | #: shdoclc.rc:235 |
| 2788 | msgid "Horizontal Scrollbar" |
| 2789 | msgstr "Horizontal Scrollbar" |
| 2790 | |
| 2791 | #: shdoclc.rc:239 |
| 2792 | msgid "Left Edge" |
| 2793 | msgstr "До лівого краю" |
| 2794 | |
| 2795 | #: shdoclc.rc:240 |
| 2796 | msgid "Right Edge" |
| 2797 | msgstr "До правого краю" |
| 2798 | |
| 2799 | #: shdoclc.rc:242 |
| 2800 | msgid "Page Left" |
| 2801 | msgstr "Сторінка вліво" |
| 2802 | |
| 2803 | #: shdoclc.rc:243 |
| 2804 | msgid "Page Right" |
| 2805 | msgstr "Сторінка вправо" |
| 2806 | |
| 2807 | #: shdoclc.rc:245 |
| 2808 | msgid "Scroll Left" |
| 2809 | msgstr "Прокрутити вліво" |
| 2810 | |
| 2811 | #: shdoclc.rc:246 |
| 2812 | msgid "Scroll Right" |
| 2813 | msgstr "Проктурити вправо" |
| 2814 | |
| 2815 | #: shdoclc.rc:25 |
| 2816 | msgid "Wine Internet Explorer" |
| 2817 | msgstr "" |
| 2818 | |
| 2819 | #: shdoclc.rc:30 |
| 2820 | #, fuzzy |
| 2821 | msgid "&w&bPage &p" |
| 2822 | msgstr "Сторінка вверх" |
| 2823 | |
| 2824 | #: shdoclc.rc:31 |
| 2825 | msgid "&u&b&d" |
| 2826 | msgstr "" |
Alexandre Julliard | dcf5548 | 2011-01-04 11:20:30 +0100 | [diff] [blame] | 2827 | |
Alexandre Julliard | 4c934cf | 2011-01-13 21:45:59 +0100 | [diff] [blame] | 2828 | #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77 |
| 2829 | #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28 |
| 2830 | #: wordpad.rc:26 |
Alexandre Julliard | d3a1131 | 2011-01-12 17:52:15 +0100 | [diff] [blame] | 2831 | msgid "&File" |
| 2832 | msgstr "&Файл" |
| 2833 | |
Alexandre Julliard | 30b5e22 | 2011-01-13 22:24:00 +0100 | [diff] [blame] | 2834 | #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:47 regedit.rc:98 |
| 2835 | #, fuzzy |
Alexandre Julliard | d3a1131 | 2011-01-12 17:52:15 +0100 | [diff] [blame] | 2836 | msgid "&New" |
Alexandre Julliard | 30b5e22 | 2011-01-13 22:24:00 +0100 | [diff] [blame] | 2837 | msgstr "" |
| 2838 | "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| 2839 | "&Створити\n" |
| 2840 | "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| 2841 | "&Новий" |
Alexandre Julliard | d3a1131 | 2011-01-12 17:52:15 +0100 | [diff] [blame] | 2842 | |
| 2843 | #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:118 |
| 2844 | #, fuzzy |
| 2845 | msgid "&Window" |
| 2846 | msgstr "" |
| 2847 | "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| 2848 | "Ві&кно\n" |
| 2849 | "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| 2850 | "&Вікно" |
| 2851 | |
| 2852 | #: shdocvw.rc:31 |
| 2853 | msgid "&Open..." |
| 2854 | msgstr "&Відкрити..." |
| 2855 | |
| 2856 | #: shdocvw.rc:32 |
| 2857 | msgid "&Save" |
| 2858 | msgstr "&Зберегти" |
| 2859 | |
| 2860 | #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31 |
| 2861 | msgid "Save &as..." |
| 2862 | msgstr "Зберегти &як..." |
| 2863 | |
| 2864 | #: shdocvw.rc:35 |
| 2865 | msgid "Print &format..." |
| 2866 | msgstr "&Формат друку..." |
| 2867 | |
| 2868 | #: shdocvw.rc:36 |
| 2869 | msgid "Pr&int..." |
| 2870 | msgstr "&Друк..." |
| 2871 | |
| 2872 | #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34 |
| 2873 | msgid "Print previe&w..." |
| 2874 | msgstr "Попередній пе&регляд..." |
| 2875 | |
| 2876 | #: shdocvw.rc:39 |
| 2877 | msgid "&Properties..." |
| 2878 | msgstr "В&ластивості..." |
| 2879 | |
Alexandre Julliard | 4c934cf | 2011-01-13 21:45:59 +0100 | [diff] [blame] | 2880 | #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:140 |
Alexandre Julliard | d3a1131 | 2011-01-12 17:52:15 +0100 | [diff] [blame] | 2881 | msgid "&Close" |
Alexandre Julliard | 4c934cf | 2011-01-13 21:45:59 +0100 | [diff] [blame] | 2882 | msgstr "За&крити" |
Alexandre Julliard | d3a1131 | 2011-01-12 17:52:15 +0100 | [diff] [blame] | 2883 | |
Alexandre Julliard | 4c934cf | 2011-01-13 21:45:59 +0100 | [diff] [blame] | 2884 | #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:58 oleview.rc:82 |
Alexandre Julliard | 30b5e22 | 2011-01-13 22:24:00 +0100 | [diff] [blame] | 2885 | #: regedit.rc:65 taskmgr.rc:52 winefile.rc:76 wordpad.rc:66 |
Alexandre Julliard | d3a1131 | 2011-01-12 17:52:15 +0100 | [diff] [blame] | 2886 | msgid "&View" |
| 2887 | msgstr "&Вигляд" |
| 2888 | |
| 2889 | #: shdocvw.rc:44 |
| 2890 | msgid "&Toolbars" |
| 2891 | msgstr "&Панелі інструментів" |
| 2892 | |
| 2893 | #: shdocvw.rc:46 |
| 2894 | msgid "&Standard bar" |
| 2895 | msgstr "&Стандартна панель" |
| 2896 | |
| 2897 | #: shdocvw.rc:47 |
| 2898 | msgid "&Address bar" |
| 2899 | msgstr "Рядок &адреси" |
| 2900 | |
Alexandre Julliard | 30b5e22 | 2011-01-13 22:24:00 +0100 | [diff] [blame] | 2901 | #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:73 |
Alexandre Julliard | d3a1131 | 2011-01-12 17:52:15 +0100 | [diff] [blame] | 2902 | msgid "&Favorites" |
| 2903 | msgstr "&Обране" |
| 2904 | |
Alexandre Julliard | 30b5e22 | 2011-01-13 22:24:00 +0100 | [diff] [blame] | 2905 | #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:75 |
Alexandre Julliard | d3a1131 | 2011-01-12 17:52:15 +0100 | [diff] [blame] | 2906 | msgid "&Add to Favorites..." |
| 2907 | msgstr "&Додати до Обраного..." |
| 2908 | |
Alexandre Julliard | 4c934cf | 2011-01-13 21:45:59 +0100 | [diff] [blame] | 2909 | #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 notepad.rc:57 oleview.rc:69 progman.rc:52 |
Alexandre Julliard | 30b5e22 | 2011-01-13 22:24:00 +0100 | [diff] [blame] | 2910 | #: regedit.rc:78 taskmgr.rc:87 winefile.rc:130 winhlp32.rc:60 wordpad.rc:91 |
Alexandre Julliard | d3a1131 | 2011-01-12 17:52:15 +0100 | [diff] [blame] | 2911 | msgid "&Help" |
Alexandre Julliard | 4c934cf | 2011-01-13 21:45:59 +0100 | [diff] [blame] | 2912 | msgstr "&Довідка" |
Alexandre Julliard | d3a1131 | 2011-01-12 17:52:15 +0100 | [diff] [blame] | 2913 | |
| 2914 | #: shdocvw.rc:57 |
| 2915 | msgid "&About Internet Explorer..." |
| 2916 | msgstr "&Про Internet Explorer..." |
| 2917 | |
| 2918 | #: shdocvw.rc:73 |
| 2919 | msgid "Address" |
| 2920 | msgstr "Адреса" |
| 2921 | |
Alexandre Julliard | db60006 | 2011-01-13 17:00:16 +0100 | [diff] [blame] | 2922 | #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65 |
| 2923 | #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253 |
| 2924 | #, fuzzy |
| 2925 | msgid "Lar&ge Icons" |
| 2926 | msgstr "" |
| 2927 | "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| 2928 | "Ве&ликі значки\n" |
| 2929 | "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| 2930 | "&Великі Іконки" |
| 2931 | |
| 2932 | #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66 |
| 2933 | #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254 |
| 2934 | #, fuzzy |
| 2935 | msgid "S&mall Icons" |
| 2936 | msgstr "" |
| 2937 | "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| 2938 | "&Малі значки\n" |
| 2939 | "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| 2940 | "&Малі Іконки" |
| 2941 | |
| 2942 | #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149 |
| 2943 | msgid "&List" |
| 2944 | msgstr "&Список" |
| 2945 | |
| 2946 | #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67 |
| 2947 | #: taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255 |
| 2948 | #, fuzzy |
| 2949 | msgid "&Details" |
| 2950 | msgstr "" |
| 2951 | "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| 2952 | "&Детально\n" |
| 2953 | "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| 2954 | "&Подробиці" |
| 2955 | |
| 2956 | #: shell32.rc:48 |
| 2957 | msgid "Arrange &Icons" |
| 2958 | msgstr "Впорядкувати &Іконки" |
| 2959 | |
| 2960 | #: shell32.rc:50 |
| 2961 | msgid "By &Name" |
| 2962 | msgstr "За &Назвою" |
| 2963 | |
| 2964 | #: shell32.rc:51 |
| 2965 | msgid "By &Type" |
| 2966 | msgstr "За &Типом" |
| 2967 | |
| 2968 | #: shell32.rc:52 |
| 2969 | msgid "By &Size" |
| 2970 | msgstr "За &Розміром" |
| 2971 | |
| 2972 | #: shell32.rc:53 |
| 2973 | msgid "By &Date" |
| 2974 | msgstr "За &Датою" |
| 2975 | |
| 2976 | #: shell32.rc:55 |
| 2977 | msgid "&Auto Arrange" |
| 2978 | msgstr "&Автоматично" |
| 2979 | |
| 2980 | #: shell32.rc:57 |
| 2981 | msgid "Line up Icons" |
| 2982 | msgstr "Вирівняти Іконки" |
| 2983 | |
| 2984 | #: shell32.rc:62 |
| 2985 | msgid "Paste as Link" |
| 2986 | msgstr "Вставити Посилання" |
| 2987 | |
| 2988 | #: shell32.rc:64 |
| 2989 | msgid "New" |
| 2990 | msgstr "Створити" |
| 2991 | |
| 2992 | #: shell32.rc:66 |
| 2993 | msgid "New &Folder" |
| 2994 | msgstr "Нова &Тека" |
| 2995 | |
| 2996 | #: shell32.rc:67 |
| 2997 | msgid "New &Link" |
| 2998 | msgstr "Нове &Посилання" |
| 2999 | |
| 3000 | #: shell32.rc:71 |
| 3001 | msgid "Properties" |
| 3002 | msgstr "Властивості" |
| 3003 | |
| 3004 | #: shell32.rc:83 |
| 3005 | msgid "E&xplore" |
| 3006 | msgstr "&Провідник" |
| 3007 | |
| 3008 | #: shell32.rc:86 |
| 3009 | msgid "C&ut" |
| 3010 | msgstr "Ви&різати" |
| 3011 | |
| 3012 | #: shell32.rc:89 |
| 3013 | msgid "Create &Link" |
| 3014 | msgstr "&Створити Посилання" |
| 3015 | |
Alexandre Julliard | 30b5e22 | 2011-01-13 22:24:00 +0100 | [diff] [blame] | 3016 | #: shell32.rc:91 regedit.rc:94 |
Alexandre Julliard | 4c934cf | 2011-01-13 21:45:59 +0100 | [diff] [blame] | 3017 | #, fuzzy |
Alexandre Julliard | 30b5e22 | 2011-01-13 22:24:00 +0100 | [diff] [blame] | 3018 | msgid "&Rename" |
Alexandre Julliard | 4c934cf | 2011-01-13 21:45:59 +0100 | [diff] [blame] | 3019 | msgstr "" |
| 3020 | "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
Alexandre Julliard | 30b5e22 | 2011-01-13 22:24:00 +0100 | [diff] [blame] | 3021 | "Пере&йменувати\n" |
Alexandre Julliard | 4c934cf | 2011-01-13 21:45:59 +0100 | [diff] [blame] | 3022 | "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
Alexandre Julliard | 30b5e22 | 2011-01-13 22:24:00 +0100 | [diff] [blame] | 3023 | "&Перейменувати" |
| 3024 | |
| 3025 | #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:41 view.rc:31 |
| 3026 | #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37 |
| 3027 | msgid "E&xit" |
| 3028 | msgstr "В&ихід" |
Alexandre Julliard | db60006 | 2011-01-13 17:00:16 +0100 | [diff] [blame] | 3029 | |
| 3030 | #: shell32.rc:115 |
| 3031 | msgid "&About Control Panel..." |
| 3032 | msgstr "&Про панель керування..." |
| 3033 | |
| 3034 | #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:161 |
| 3035 | msgid "Size" |
| 3036 | msgstr "Розмір" |
| 3037 | |
Alexandre Julliard | 30b5e22 | 2011-01-13 22:24:00 +0100 | [diff] [blame] | 3038 | #: shell32.rc:124 regedit.rc:125 |
Alexandre Julliard | db60006 | 2011-01-13 17:00:16 +0100 | [diff] [blame] | 3039 | msgid "Type" |
| 3040 | msgstr "Тип" |
| 3041 | |
| 3042 | #: shell32.rc:125 |
| 3043 | msgid "Modified" |
| 3044 | msgstr "Змінено" |
| 3045 | |
| 3046 | #: shell32.rc:126 winefile.rc:167 |
| 3047 | msgid "Attributes" |
| 3048 | msgstr "Атрибути" |
| 3049 | |
| 3050 | #: shell32.rc:128 |
| 3051 | msgid "Size available" |
| 3052 | msgstr "Вільний Розмір" |
| 3053 | |
| 3054 | #: shell32.rc:130 |
| 3055 | msgid "Comments" |
| 3056 | msgstr "Коментарі" |
| 3057 | |
| 3058 | #: shell32.rc:131 |
| 3059 | msgid "Owner" |
| 3060 | msgstr "Власник" |
| 3061 | |
| 3062 | #: shell32.rc:132 |
| 3063 | msgid "Group" |
| 3064 | msgstr "Група" |
| 3065 | |
| 3066 | #: shell32.rc:133 |
| 3067 | msgid "Original location" |
| 3068 | msgstr "Оригінальне розміщення" |
| 3069 | |
| 3070 | #: shell32.rc:134 |
| 3071 | msgid "Date deleted" |
| 3072 | msgstr "Дата видалення" |
| 3073 | |
Alexandre Julliard | a2be59a | 2011-01-13 22:44:59 +0100 | [diff] [blame^] | 3074 | #: shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:151 |
Alexandre Julliard | db60006 | 2011-01-13 17:00:16 +0100 | [diff] [blame] | 3075 | msgid "Desktop" |
| 3076 | msgstr "Робочий стіл" |
| 3077 | |
Alexandre Julliard | 30b5e22 | 2011-01-13 22:24:00 +0100 | [diff] [blame] | 3078 | #: shell32.rc:142 regedit.rc:206 |
Alexandre Julliard | db60006 | 2011-01-13 17:00:16 +0100 | [diff] [blame] | 3079 | msgid "My Computer" |
| 3080 | msgstr "Мій Комп'ютер" |
| 3081 | |
| 3082 | #: shell32.rc:144 |
| 3083 | msgid "Control Panel" |
| 3084 | msgstr "Панель керування" |
| 3085 | |
| 3086 | #: shell32.rc:151 |
| 3087 | msgid "Select" |
| 3088 | msgstr "Ви&брати" |
| 3089 | |
Alexandre Julliard | 4c934cf | 2011-01-13 21:45:59 +0100 | [diff] [blame] | 3090 | #: shell32.rc:152 oleview.rc:99 |
| 3091 | #, fuzzy |
Alexandre Julliard | db60006 | 2011-01-13 17:00:16 +0100 | [diff] [blame] | 3092 | msgid "Open" |
Alexandre Julliard | 4c934cf | 2011-01-13 21:45:59 +0100 | [diff] [blame] | 3093 | msgstr "" |
| 3094 | "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| 3095 | "Ві&дкрити\n" |
| 3096 | "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| 3097 | "Відкрити" |
Alexandre Julliard | db60006 | 2011-01-13 17:00:16 +0100 | [diff] [blame] | 3098 | |
| 3099 | #: shell32.rc:173 |
| 3100 | msgid "Restart" |
| 3101 | msgstr "Перезавантажити" |
| 3102 | |
| 3103 | #: shell32.rc:174 |
| 3104 | msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?" |
| 3105 | msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?" |
| 3106 | |
| 3107 | #: shell32.rc:175 |
| 3108 | msgid "Shutdown" |
| 3109 | msgstr "Вимкнути" |
| 3110 | |
| 3111 | #: shell32.rc:176 |
| 3112 | msgid "Do you want to shutdown your Wine session?" |
| 3113 | msgstr "Завершити сесію роботи Wine?" |
| 3114 | |
| 3115 | #: shell32.rc:186 |
| 3116 | msgid "Start Menu\\Programs" |
| 3117 | msgstr "Головне меню\\Програми" |
| 3118 | |
| 3119 | #: shell32.rc:187 |
| 3120 | msgid "My Documents" |
| 3121 | msgstr "Мої документи" |
| 3122 | |
| 3123 | #: shell32.rc:188 |
| 3124 | msgid "Favorites" |
| 3125 | msgstr "Обране" |
| 3126 | |
| 3127 | #: shell32.rc:189 |
| 3128 | msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp" |
| 3129 | msgstr "Головне меню\\Програми\\Автозапуск" |
| 3130 | |
| 3131 | #: shell32.rc:190 |
| 3132 | msgid "Recent" |
| 3133 | msgstr "Недавнє" |
| 3134 | |
| 3135 | #: shell32.rc:191 |
| 3136 | msgid "SendTo" |
| 3137 | msgstr "Відіслати" |
| 3138 | |
| 3139 | #: shell32.rc:192 |
| 3140 | msgid "Start Menu" |
| 3141 | msgstr "Головне меню" |
| 3142 | |
| 3143 | #: shell32.rc:193 |
| 3144 | msgid "My Music" |
| 3145 | msgstr "Моя Музика" |
| 3146 | |
| 3147 | #: shell32.rc:194 |
| 3148 | msgid "My Videos" |
| 3149 | msgstr "Мої Фільми" |
| 3150 | |
| 3151 | #: shell32.rc:196 |
| 3152 | msgid "NetHood" |
| 3153 | msgstr "Мережне оточення" |
| 3154 | |
| 3155 | #: shell32.rc:197 |
| 3156 | msgid "Templates" |
| 3157 | msgstr "Шаблони" |
| 3158 | |
| 3159 | #: shell32.rc:198 |
| 3160 | msgid "Application Data" |
| 3161 | msgstr "Application Data" |
| 3162 | |
| 3163 | #: shell32.rc:199 |
| 3164 | msgid "PrintHood" |
| 3165 | msgstr "Принтери" |
| 3166 | |
| 3167 | #: shell32.rc:200 |
| 3168 | msgid "Local Settings\\Application Data" |
| 3169 | msgstr "Local Settings\\Application Data" |
| 3170 | |
| 3171 | #: shell32.rc:201 |
| 3172 | msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files" |
| 3173 | msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files" |
| 3174 | |
| 3175 | #: shell32.rc:202 |
| 3176 | msgid "Cookies" |
| 3177 | msgstr "Cookies" |
| 3178 | |
| 3179 | #: shell32.rc:203 |
| 3180 | msgid "Local Settings\\History" |
| 3181 | msgstr "Local Settings\\History" |
| 3182 | |
| 3183 | #: shell32.rc:204 |
| 3184 | msgid "Program Files" |
| 3185 | msgstr "Program Files" |
| 3186 | |
| 3187 | #: shell32.rc:206 |
| 3188 | msgid "My Pictures" |
| 3189 | msgstr "Мої Малюнки" |
| 3190 | |
| 3191 | #: shell32.rc:207 |
| 3192 | msgid "Program Files\\Common Files" |
| 3193 | msgstr "Program Files\\Common Files" |
| 3194 | |
| 3195 | #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231 |
| 3196 | msgid "Documents" |
| 3197 | msgstr "Документи" |
| 3198 | |
| 3199 | #: shell32.rc:210 |
| 3200 | msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools" |
| 3201 | msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools" |
| 3202 | |
| 3203 | #: shell32.rc:211 |
| 3204 | msgid "Music" |
| 3205 | msgstr "Музика" |
| 3206 | |
| 3207 | #: shell32.rc:212 |
| 3208 | msgid "Pictures" |
| 3209 | msgstr "Малюнки" |
| 3210 | |
| 3211 | #: shell32.rc:213 |
| 3212 | msgid "Videos" |
| 3213 | msgstr "Фільми" |
| 3214 | |
| 3215 | #: shell32.rc:214 |
| 3216 | msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning" |
| 3217 | msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning" |
| 3218 | |
| 3219 | #: shell32.rc:205 |
| 3220 | msgid "Program Files (x86)" |
| 3221 | msgstr "Program Files (x86)" |
| 3222 | |
| 3223 | #: shell32.rc:208 |
| 3224 | msgid "Program Files (x86)\\Common Files" |
| 3225 | msgstr "Program Files (x86)\\Common Files" |
| 3226 | |
| 3227 | #: shell32.rc:215 |
| 3228 | msgid "Contacts" |
| 3229 | msgstr "Контакти" |
| 3230 | |
| 3231 | #: shell32.rc:216 winefile.rc:166 |
| 3232 | msgid "Links" |
| 3233 | msgstr "Посилання" |
| 3234 | |
| 3235 | #: shell32.rc:217 |
| 3236 | msgid "Pictures\\Slide Shows" |
| 3237 | msgstr "Малюнки\\Слайд Покази" |
| 3238 | |
| 3239 | #: shell32.rc:218 |
| 3240 | msgid "Music\\Playlists" |
| 3241 | msgstr "Музика\\Плейлисти" |
| 3242 | |
| 3243 | #: shell32.rc:219 shell32.rc:232 |
| 3244 | msgid "Downloads" |
| 3245 | msgstr "Завантаження" |
| 3246 | |
| 3247 | #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:327 |
| 3248 | msgid "Status" |
| 3249 | msgstr "Стан" |
| 3250 | |
| 3251 | #: shell32.rc:137 |
| 3252 | msgid "Location" |
| 3253 | msgstr "Розміщення" |
| 3254 | |
| 3255 | #: shell32.rc:138 |
| 3256 | msgid "Model" |
| 3257 | msgstr "Модель" |
| 3258 | |
| 3259 | #: shell32.rc:220 |
| 3260 | msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer" |
| 3261 | msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer" |
| 3262 | |
| 3263 | #: shell32.rc:221 |
| 3264 | msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries" |
| 3265 | msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries" |
| 3266 | |
| 3267 | #: shell32.rc:222 |
| 3268 | msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones" |
| 3269 | msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones" |
| 3270 | |
| 3271 | #: shell32.rc:223 |
| 3272 | msgid "Music\\Sample Music" |
| 3273 | msgstr "Музика\\Приклади Музики" |
| 3274 | |
| 3275 | #: shell32.rc:224 |
| 3276 | msgid "Pictures\\Sample Pictures" |
| 3277 | msgstr "Малюнки\\Приклади Малюнків" |
| 3278 | |
| 3279 | #: shell32.rc:225 |
| 3280 | msgid "Music\\Sample Playlists" |
| 3281 | msgstr "Музика\\Приклади Плейлистів" |
| 3282 | |
| 3283 | #: shell32.rc:226 |
| 3284 | msgid "Videos\\Sample Videos" |
| 3285 | msgstr "Фільми\\Приклади Відео" |
| 3286 | |
| 3287 | #: shell32.rc:227 |
| 3288 | msgid "Saved Games" |
| 3289 | msgstr "Збережені Ігри" |
| 3290 | |
| 3291 | #: shell32.rc:228 |
| 3292 | msgid "Searches" |
| 3293 | msgstr "Пошуки" |
| 3294 | |
| 3295 | #: shell32.rc:229 |
| 3296 | msgid "Users" |
| 3297 | msgstr "Користувачі" |
| 3298 | |
| 3299 | #: shell32.rc:230 |
| 3300 | msgid "OEM Links" |
| 3301 | msgstr "OEM Посилання" |
| 3302 | |
| 3303 | #: shell32.rc:233 |
| 3304 | msgid "AppData\\LocalLow" |
| 3305 | msgstr "AppData\\LocalLow" |
| 3306 | |
| 3307 | #: shell32.rc:154 |
| 3308 | msgid "Unable to create new Folder: Permission denied." |
| 3309 | msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі." |
| 3310 | |
| 3311 | #: shell32.rc:155 |
| 3312 | msgid "Error during creation of a new folder" |
| 3313 | msgstr "Помилка при створенні нової теки" |
| 3314 | |
| 3315 | #: shell32.rc:156 |
| 3316 | msgid "Confirm file deletion" |
| 3317 | msgstr "Підтвердження вилучення файлу" |
| 3318 | |
| 3319 | #: shell32.rc:157 |
| 3320 | msgid "Confirm folder deletion" |
| 3321 | msgstr "Підтвердження вилучення теки" |
| 3322 | |
| 3323 | #: shell32.rc:158 |
| 3324 | msgid "Are you sure you want to delete '%1'?" |
| 3325 | msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?" |
| 3326 | |
| 3327 | #: shell32.rc:159 |
| 3328 | msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?" |
| 3329 | msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?" |
| 3330 | |
| 3331 | #: shell32.rc:166 |
| 3332 | msgid "Confirm file overwrite" |
| 3333 | msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу" |
| 3334 | |
| 3335 | #: shell32.rc:165 |
| 3336 | msgid "" |
| 3337 | "This folder already contains a file called '%1'.\n" |
| 3338 | "\n" |
| 3339 | "Do you want to replace it?" |
| 3340 | msgstr "" |
| 3341 | "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n" |
| 3342 | "\n" |
| 3343 | "Хочете замінити його?" |
| 3344 | |
| 3345 | #: shell32.rc:160 |
| 3346 | msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?" |
| 3347 | msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?" |
| 3348 | |
| 3349 | #: shell32.rc:162 |
| 3350 | msgid "" |
| 3351 | "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?" |
| 3352 | msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?" |
| 3353 | |
| 3354 | #: shell32.rc:161 |
| 3355 | msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?" |
| 3356 | msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?" |
| 3357 | |
| 3358 | #: shell32.rc:163 |
| 3359 | msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?" |
| 3360 | msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?" |
| 3361 | |
| 3362 | #: shell32.rc:164 |
| 3363 | msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?" |
| 3364 | msgstr "" |
| 3365 | "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?" |
| 3366 | |
| 3367 | #: shell32.rc:167 |
| 3368 | msgid "" |
| 3369 | "This folder already contains a folder named '%1'.\n" |
| 3370 | "\n" |
| 3371 | "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n" |
| 3372 | "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n" |
| 3373 | "the folder?" |
| 3374 | msgstr "" |
| 3375 | "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n" |
| 3376 | "\n" |
| 3377 | "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n" |
| 3378 | "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n" |
| 3379 | "скопіювати теку?" |
| 3380 | |
| 3381 | #: shell32.rc:235 |
| 3382 | msgid "New Folder" |
| 3383 | msgstr "Нова Тека" |
| 3384 | |
| 3385 | #: shell32.rc:237 |
| 3386 | msgid "Wine Control Panel" |
| 3387 | msgstr "Панель керування Wine" |
| 3388 | |
| 3389 | #: shell32.rc:179 |
| 3390 | msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)" |
| 3391 | msgstr "Неможливо відобразити діалог Запуск Файлу (внутрішня помилка)" |
| 3392 | |
| 3393 | #: shell32.rc:180 |
| 3394 | msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)" |
| 3395 | msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)" |
| 3396 | |
| 3397 | #: shell32.rc:182 |
| 3398 | msgid "Executable files (*.exe)" |
| 3399 | msgstr "Виконувані Файли (*.exe)" |
| 3400 | |
| 3401 | #: shell32.rc:241 |
| 3402 | msgid "There is no Windows program configured to open this type of file." |
| 3403 | msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу." |
| 3404 | |
| 3405 | #: shell32.rc:258 |
| 3406 | msgid "" |
| 3407 | "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " |
| 3408 | "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free " |
| 3409 | "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) " |
| 3410 | "any later version.\n" |
| 3411 | "\n" |
| 3412 | "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " |
| 3413 | "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " |
| 3414 | "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for " |
| 3415 | "more details.\n" |
| 3416 | "\n" |
| 3417 | "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License " |
| 3418 | "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " |
| 3419 | "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." |
| 3420 | msgstr "" |
| 3421 | "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов " |
| 3422 | "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software " |
| 3423 | "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n" |
| 3424 | "\n" |
| 3425 | "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ " |
| 3426 | "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодоПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ " |
| 3427 | "ЦІЛЕЙ. Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної " |
| 3428 | "інформації.\n" |
| 3429 | "\n" |
| 3430 | "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з " |
| 3431 | "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, " |
| 3432 | "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." |
| 3433 | |
| 3434 | #: shell32.rc:246 |
| 3435 | msgid "Wine License" |
| 3436 | msgstr "Ліцензія Wine" |
| 3437 | |
| 3438 | #: shell32.rc:143 |
| 3439 | msgid "Trash" |
| 3440 | msgstr "Кошик" |
| 3441 | |
Alexandre Julliard | 944d218 | 2011-01-12 17:58:54 +0100 | [diff] [blame] | 3442 | #: shlwapi.rc:27 |
| 3443 | msgid "%ld bytes" |
| 3444 | msgstr "%ld байт" |
| 3445 | |
| 3446 | #: shlwapi.rc:28 |
| 3447 | msgid " hr" |
| 3448 | msgstr " год" |
| 3449 | |
| 3450 | #: shlwapi.rc:29 |
| 3451 | msgid " min" |
| 3452 | msgstr " хв" |
| 3453 | |
| 3454 | #: shlwapi.rc:30 |
| 3455 | msgid " sec" |
| 3456 | msgstr " сек." |
| 3457 | |
Alexandre Julliard | 39558f8 | 2011-01-13 17:24:15 +0100 | [diff] [blame] | 3458 | #: user32.rc:27 taskmgr.rc:139 |
| 3459 | #, fuzzy |
| 3460 | msgid "&Restore" |
| 3461 | msgstr "" |
| 3462 | "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| 3463 | "&Відновити\n" |
| 3464 | "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| 3465 | "По&вернути" |
| 3466 | |
| 3467 | #: user32.rc:28 |
| 3468 | msgid "&Move" |
| 3469 | msgstr "&Пересунути" |
| 3470 | |
| 3471 | #: user32.rc:29 |
| 3472 | msgid "&Size" |
| 3473 | msgstr "Роз&мір" |
| 3474 | |
| 3475 | #: user32.rc:30 |
| 3476 | msgid "Mi&nimize" |
| 3477 | msgstr "&Згорнути" |
| 3478 | |
| 3479 | #: user32.rc:31 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127 |
| 3480 | msgid "Ma&ximize" |
| 3481 | msgstr "&Розгорнути" |
| 3482 | |
| 3483 | #: user32.rc:33 |
| 3484 | msgid "&Close\tAlt-F4" |
| 3485 | msgstr "&Закрити\tAlt-F4" |
| 3486 | |
| 3487 | #: user32.rc:35 |
| 3488 | msgid "&About Wine..." |
| 3489 | msgstr "Пр&о проект Wine..." |
| 3490 | |
Alexandre Julliard | 30b5e22 | 2011-01-13 22:24:00 +0100 | [diff] [blame] | 3491 | #: user32.rc:55 regedit.rc:182 winefile.rc:148 |
Alexandre Julliard | 39558f8 | 2011-01-13 17:24:15 +0100 | [diff] [blame] | 3492 | msgid "Error" |
Alexandre Julliard | 30b5e22 | 2011-01-13 22:24:00 +0100 | [diff] [blame] | 3493 | msgstr "Помилка" |
Alexandre Julliard | 39558f8 | 2011-01-13 17:24:15 +0100 | [diff] [blame] | 3494 | |
| 3495 | #: user32.rc:56 |
| 3496 | msgid "&More Windows..." |
| 3497 | msgstr "&Ще вікна..." |
| 3498 | |
Alexandre Julliard | ec54750 | 2011-01-12 18:03:56 +0100 | [diff] [blame] | 3499 | #: wininet.rc:25 |
| 3500 | msgid "LAN Connection" |
| 3501 | msgstr "Підключення по локальній мережі" |
| 3502 | |
| 3503 | #: wininet.rc:26 |
| 3504 | msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher." |
| 3505 | msgstr "" |
| 3506 | |
| 3507 | #: wininet.rc:27 |
| 3508 | #, fuzzy |
| 3509 | msgid "The date on the certificate is invalid." |
| 3510 | msgstr "" |
| 3511 | "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований." |
| 3512 | |
| 3513 | #: wininet.rc:28 |
| 3514 | msgid "The name on the certificate does not match the site." |
| 3515 | msgstr "" |
| 3516 | |
| 3517 | #: wininet.rc:29 |
| 3518 | msgid "" |
| 3519 | "There is at least one unspecified security problem with this certificate." |
| 3520 | msgstr "" |
| 3521 | |
Alexandre Julliard | 8aefc90 | 2011-01-06 17:50:17 +0100 | [diff] [blame] | 3522 | #: winmm.rc:28 |
| 3523 | msgid "The specified command was carried out." |
| 3524 | msgstr "Вказану команду виконано." |
| 3525 | |
| 3526 | #: winmm.rc:29 |
| 3527 | msgid "Undefined external error." |
| 3528 | msgstr "Невідома зовнішня помилка." |
| 3529 | |
| 3530 | #: winmm.rc:30 |
| 3531 | msgid "A device ID has been used that is out of range for your system." |
| 3532 | msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі." |
| 3533 | |
| 3534 | #: winmm.rc:31 |
| 3535 | msgid "The driver was not enabled." |
| 3536 | msgstr "Драйвер не підключений." |
| 3537 | |
| 3538 | #: winmm.rc:32 |
| 3539 | msgid "" |
| 3540 | "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try " |
| 3541 | "again." |
| 3542 | msgstr "" |
| 3543 | "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і " |
| 3544 | "повторіть спробу." |
| 3545 | |
| 3546 | #: winmm.rc:33 |
| 3547 | msgid "The specified device handle is invalid." |
| 3548 | msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою." |
| 3549 | |
| 3550 | #: winmm.rc:34 |
| 3551 | msgid "There is no driver installed on your system !\n" |
| 3552 | msgstr "У системі немає встановлених драйверів !\n" |
| 3553 | |
| 3554 | #: winmm.rc:35 |
| 3555 | msgid "" |
| 3556 | "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to " |
| 3557 | "increase available memory, and then try again." |
| 3558 | msgstr "" |
| 3559 | "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька " |
| 3560 | "додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу." |
| 3561 | |
| 3562 | #: winmm.rc:36 |
| 3563 | msgid "" |
| 3564 | "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine " |
| 3565 | "which functions and messages the driver supports." |
| 3566 | msgstr "" |
| 3567 | "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб " |
| 3568 | "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер." |
| 3569 | |
| 3570 | #: winmm.rc:37 |
| 3571 | msgid "An error number was specified that is not defined in the system." |
| 3572 | msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі." |
| 3573 | |
| 3574 | #: winmm.rc:38 |
| 3575 | msgid "An invalid flag was passed to a system function." |
| 3576 | msgstr "До системної функції передано неправильний прапор." |
| 3577 | |
| 3578 | #: winmm.rc:39 |
| 3579 | msgid "An invalid parameter was passed to a system function." |
| 3580 | msgstr "До системної функції передано неправильний параметр." |
| 3581 | |
| 3582 | #: winmm.rc:42 |
| 3583 | msgid "" |
| 3584 | "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the " |
| 3585 | "Capabilities function to determine the supported formats" |
| 3586 | msgstr "" |
| 3587 | "Указаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. " |
| 3588 | "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які " |
| 3589 | "підтримуються" |
| 3590 | |
| 3591 | #: winmm.rc:43 winmm.rc:49 |
| 3592 | msgid "" |
| 3593 | "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the " |
| 3594 | "device, or wait until the data is finished playing." |
| 3595 | msgstr "" |
| 3596 | "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть " |
| 3597 | "відтворення даних або зачекайте на його закінчення." |
| 3598 | |
| 3599 | #: winmm.rc:44 |
| 3600 | msgid "" |
| 3601 | "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the " |
| 3602 | "header, and then try again." |
| 3603 | msgstr "" |
| 3604 | "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб " |
| 3605 | "підготувати його, і повторіть спробу." |
| 3606 | |
| 3607 | #: winmm.rc:45 |
| 3608 | msgid "" |
| 3609 | "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, " |
| 3610 | "and then try again." |
| 3611 | msgstr "" |
| 3612 | "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. " |
| 3613 | "Установіть цей прапорець і повторіть спробу." |
| 3614 | |
| 3615 | #: winmm.rc:48 |
| 3616 | msgid "" |
| 3617 | "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the " |
| 3618 | "header, and then try again." |
| 3619 | msgstr "" |
| 3620 | "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб " |
| 3621 | "підготувати його, і повторіть спробу." |
| 3622 | |
| 3623 | #: winmm.rc:50 |
| 3624 | msgid "" |
| 3625 | "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the " |
| 3626 | "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing." |
| 3627 | msgstr "" |
| 3628 | "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл " |
| 3629 | "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній." |
| 3630 | |
| 3631 | #: winmm.rc:51 |
| 3632 | msgid "" |
| 3633 | "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been " |
| 3634 | "transmitted, and then try again." |
| 3635 | msgstr "" |
| 3636 | "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і " |
| 3637 | "повторіть спробу." |
| 3638 | |
| 3639 | #: winmm.rc:52 |
| 3640 | msgid "" |
| 3641 | "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed " |
| 3642 | "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup." |
| 3643 | msgstr "" |
| 3644 | "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у " |
| 3645 | "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper." |
| 3646 | |
| 3647 | #: winmm.rc:53 |
| 3648 | msgid "" |
| 3649 | "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the " |
| 3650 | "Windows SYSTEM directory, and then try again." |
| 3651 | msgstr "" |
| 3652 | "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до " |
| 3653 | "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу." |
| 3654 | |
| 3655 | #: winmm.rc:56 |
| 3656 | msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device." |
| 3657 | msgstr "" |
| 3658 | "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після " |
| 3659 | "відкриття пристрою." |
| 3660 | |
| 3661 | #: winmm.rc:57 |
| 3662 | msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter." |
| 3663 | msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди." |
| 3664 | |
| 3665 | #: winmm.rc:58 |
| 3666 | msgid "The driver cannot recognize the specified command." |
| 3667 | msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду." |
| 3668 | |
| 3669 | #: winmm.rc:59 |
| 3670 | msgid "" |
| 3671 | "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly " |
| 3672 | "or contact the device manufacturer." |
| 3673 | msgstr "" |
| 3674 | "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює " |
| 3675 | "правильно, або зверніться до його виробника." |
| 3676 | |
| 3677 | #: winmm.rc:60 |
| 3678 | msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI." |
| 3679 | msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI." |
| 3680 | |
| 3681 | #: winmm.rc:61 |
| 3682 | msgid "" |
| 3683 | "Not enough memory available for this task.\n" |
| 3684 | "Quit one or more applications to increase available memory, and then try " |
| 3685 | "again." |
| 3686 | msgstr "" |
| 3687 | "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання.\n" |
| 3688 | "Закрийте один або декілька додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу." |
| 3689 | |
| 3690 | #: winmm.rc:62 |
| 3691 | msgid "" |
| 3692 | "The device name is already being used as an alias by this application. Use a " |
| 3693 | "unique alias." |
| 3694 | msgstr "" |
| 3695 | "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте " |
| 3696 | "унікальний псевдонім." |
| 3697 | |
| 3698 | #: winmm.rc:63 |
| 3699 | msgid "" |
| 3700 | "There is an undetectable problem in loading the specified device driver." |
| 3701 | msgstr "" |
| 3702 | "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою." |
| 3703 | |
| 3704 | #: winmm.rc:64 |
| 3705 | msgid "No command was specified." |
| 3706 | msgstr "Команда не вказана." |
| 3707 | |
| 3708 | #: winmm.rc:65 |
| 3709 | msgid "" |
| 3710 | "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the " |
| 3711 | "size of the buffer." |
| 3712 | msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільшіть розмір буфера." |
| 3713 | |
| 3714 | #: winmm.rc:66 |
| 3715 | msgid "" |
| 3716 | "The specified command requires a character-string parameter. Please provide " |
| 3717 | "one." |
| 3718 | msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його." |
| 3719 | |
| 3720 | #: winmm.rc:67 |
| 3721 | msgid "The specified integer is invalid for this command." |
| 3722 | msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди." |
| 3723 | |
| 3724 | #: winmm.rc:68 |
| 3725 | msgid "" |
| 3726 | "The device driver returned an invalid return type. Check with the device " |
| 3727 | "manufacturer about obtaining a new driver." |
| 3728 | msgstr "" |
| 3729 | "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до " |
| 3730 | "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер." |
| 3731 | |
| 3732 | #: winmm.rc:69 |
| 3733 | msgid "" |
| 3734 | "There is a problem with the device driver. Check with the device " |
| 3735 | "manufacturer about obtaining a new driver." |
| 3736 | msgstr "" |
| 3737 | "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб " |
| 3738 | "отримати новий драйвер." |
| 3739 | |
| 3740 | #: winmm.rc:70 |
| 3741 | msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one." |
| 3742 | msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його." |
| 3743 | |
| 3744 | #: winmm.rc:71 |
| 3745 | msgid "The MCI device you are using does not support the specified command." |
| 3746 | msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду." |
| 3747 | |
| 3748 | #: winmm.rc:72 |
| 3749 | msgid "" |
| 3750 | "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct." |
| 3751 | msgstr "" |
| 3752 | "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я " |
| 3753 | "файлу." |
| 3754 | |
| 3755 | #: winmm.rc:73 |
| 3756 | msgid "The device driver is not ready." |
| 3757 | msgstr "Драйвер пристрою не готовий." |
| 3758 | |
| 3759 | #: winmm.rc:74 |
| 3760 | msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows." |
| 3761 | msgstr "" |
| 3762 | "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows." |
| 3763 | |
| 3764 | #: winmm.rc:75 |
| 3765 | msgid "" |
| 3766 | "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot " |
| 3767 | "access error." |
| 3768 | msgstr "" |
| 3769 | "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо " |
| 3770 | "отримати код помилки." |
| 3771 | |
| 3772 | #: winmm.rc:76 |
| 3773 | msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command." |
| 3774 | msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди." |
| 3775 | |
| 3776 | #: winmm.rc:77 |
| 3777 | msgid "" |
| 3778 | "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device " |
| 3779 | "separately to determine which devices caused the error" |
| 3780 | msgstr "" |
| 3781 | "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, " |
| 3782 | "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою" |
| 3783 | |
| 3784 | #: winmm.rc:78 |
| 3785 | msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension." |
| 3786 | msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу." |
| 3787 | |
| 3788 | #: winmm.rc:79 |
| 3789 | msgid "The specified parameter is out of range for the specified command." |
| 3790 | msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди." |
| 3791 | |
| 3792 | #: winmm.rc:80 |
| 3793 | msgid "The specified parameters cannot be used together." |
| 3794 | msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно." |
| 3795 | |
| 3796 | #: winmm.rc:81 |
| 3797 | msgid "" |
| 3798 | "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are " |
| 3799 | "still connected to the network." |
| 3800 | msgstr "" |
| 3801 | "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо " |
| 3802 | "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі." |
| 3803 | |
| 3804 | #: winmm.rc:82 |
| 3805 | msgid "" |
| 3806 | "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the " |
| 3807 | "device name is spelled correctly." |
| 3808 | msgstr "" |
| 3809 | "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або " |
| 3810 | "що ім'я пристрою введено правильно." |
| 3811 | |
| 3812 | #: winmm.rc:83 |
| 3813 | msgid "" |
| 3814 | "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try " |
| 3815 | "again." |
| 3816 | msgstr "" |
| 3817 | "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім " |
| 3818 | "повторіть спробу." |
| 3819 | |
| 3820 | #: winmm.rc:84 |
| 3821 | msgid "" |
| 3822 | "The specified alias is already being used in this application. Use a unique " |
| 3823 | "alias." |
| 3824 | msgstr "" |
| 3825 | "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте " |
| 3826 | "унікальний псевдонім." |
| 3827 | |
| 3828 | #: winmm.rc:85 |
| 3829 | msgid "The specified parameter is invalid for this command." |
| 3830 | msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди." |
| 3831 | |
| 3832 | #: winmm.rc:86 |
| 3833 | msgid "" |
| 3834 | "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' " |
| 3835 | "parameter with each 'open' command." |
| 3836 | msgstr "" |
| 3837 | "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до " |
| 3838 | "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою " |
| 3839 | "'open'." |
| 3840 | |
| 3841 | #: winmm.rc:87 |
| 3842 | msgid "" |
| 3843 | "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. " |
| 3844 | "Please supply one." |
| 3845 | msgstr "" |
| 3846 | "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. " |
| 3847 | "Укажіть його." |
| 3848 | |
| 3849 | #: winmm.rc:88 |
| 3850 | msgid "" |
| 3851 | "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI " |
| 3852 | "documentation for valid formats." |
| 3853 | msgstr "" |
| 3854 | "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в " |
| 3855 | "документації з MCI." |
| 3856 | |
| 3857 | #: winmm.rc:89 |
| 3858 | msgid "" |
| 3859 | "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please " |
| 3860 | "supply one." |
| 3861 | msgstr "" |
| 3862 | "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх." |
| 3863 | |
| 3864 | #: winmm.rc:90 |
| 3865 | msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once." |
| 3866 | msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз." |
| 3867 | |
| 3868 | #: winmm.rc:91 |
| 3869 | msgid "" |
| 3870 | "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file " |
| 3871 | "may be corrupt, or not in the correct format." |
| 3872 | msgstr "" |
| 3873 | "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, " |
| 3874 | "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат." |
| 3875 | |
| 3876 | #: winmm.rc:92 |
| 3877 | msgid "A null parameter block was passed to MCI." |
| 3878 | msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів." |
| 3879 | |
| 3880 | #: winmm.rc:93 |
| 3881 | msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename." |
| 3882 | msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу." |
| 3883 | |
| 3884 | #: winmm.rc:94 |
| 3885 | msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter." |
| 3886 | msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім." |
| 3887 | |
| 3888 | #: winmm.rc:95 |
| 3889 | msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices." |
| 3890 | msgstr "" |
| 3891 | "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих " |
| 3892 | "автоматично." |
| 3893 | |
| 3894 | #: winmm.rc:96 |
| 3895 | msgid "Cannot use a filename with the specified device." |
| 3896 | msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою." |
| 3897 | |
| 3898 | #: winmm.rc:97 |
| 3899 | msgid "" |
| 3900 | "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command " |
| 3901 | "sequence, and then try again." |
| 3902 | msgstr "" |
| 3903 | "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність " |
| 3904 | "команд і повторіть спробу." |
| 3905 | |
| 3906 | #: winmm.rc:98 |
| 3907 | msgid "" |
| 3908 | "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until " |
| 3909 | "the device is closed, and then try again." |
| 3910 | msgstr "" |
| 3911 | "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається " |
| 3912 | "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу." |
| 3913 | |
| 3914 | #: winmm.rc:99 |
| 3915 | msgid "" |
| 3916 | "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 " |
| 3917 | "characters, followed by a period and an extension." |
| 3918 | msgstr "" |
| 3919 | "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 " |
| 3920 | "символів, після яких стоїть крапка й розширення." |
| 3921 | |
| 3922 | #: winmm.rc:100 |
| 3923 | msgid "" |
| 3924 | "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks." |
| 3925 | msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки." |
| 3926 | |
| 3927 | #: winmm.rc:101 |
| 3928 | msgid "" |
| 3929 | "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option " |
| 3930 | "in Control Panel to install the device." |
| 3931 | msgstr "" |
| 3932 | "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери " |
| 3933 | "в Панелі керування, щоб установити пристрій." |
| 3934 | |
| 3935 | #: winmm.rc:102 |
| 3936 | msgid "" |
| 3937 | "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or " |
| 3938 | "restarting your computer." |
| 3939 | msgstr "" |
| 3940 | "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте " |
| 3941 | "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер." |
| 3942 | |
| 3943 | #: winmm.rc:103 |
| 3944 | msgid "" |
| 3945 | "Cannot access the specified file or MCI device because the application " |
| 3946 | "cannot change directories." |
| 3947 | msgstr "" |
| 3948 | "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що " |
| 3949 | "додаток не може змінити теку." |
| 3950 | |
| 3951 | #: winmm.rc:104 |
| 3952 | msgid "" |
| 3953 | "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot " |
| 3954 | "change drives." |
| 3955 | msgstr "" |
| 3956 | "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що " |
| 3957 | "додаток не може змінити диск." |
| 3958 | |
| 3959 | #: winmm.rc:105 |
| 3960 | msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters." |
| 3961 | msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів." |
| 3962 | |
| 3963 | #: winmm.rc:106 |
| 3964 | msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters." |
| 3965 | msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів." |
| 3966 | |
| 3967 | #: winmm.rc:107 |
| 3968 | msgid "" |
| 3969 | "The specified command requires an integer parameter. Please provide one." |
| 3970 | msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його." |
| 3971 | |
| 3972 | #: winmm.rc:108 |
| 3973 | msgid "" |
| 3974 | "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait " |
| 3975 | "until a wave device is free, and then try again." |
| 3976 | msgstr "" |
| 3977 | "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз " |
| 3978 | "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу." |
| 3979 | |
| 3980 | #: winmm.rc:109 |
| 3981 | msgid "" |
| 3982 | "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait " |
| 3983 | "until the device is free, and then try again." |
| 3984 | msgstr "" |
| 3985 | "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому " |
| 3986 | "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу." |
| 3987 | |
| 3988 | #: winmm.rc:110 |
| 3989 | msgid "" |
| 3990 | "All wave devices that can record files in the current format are in use. " |
| 3991 | "Wait until a wave device is free, and then try again." |
| 3992 | msgstr "" |
| 3993 | "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. " |
| 3994 | "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу." |
| 3995 | |
| 3996 | #: winmm.rc:111 |
| 3997 | msgid "" |
| 3998 | "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait " |
| 3999 | "until the device is free, and then try again." |
| 4000 | msgstr "" |
| 4001 | "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що " |
| 4002 | "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу." |
| 4003 | |
| 4004 | #: winmm.rc:112 |
| 4005 | msgid "Any compatible waveform playback device may be used." |
| 4006 | msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку." |
| 4007 | |
| 4008 | #: winmm.rc:113 |
| 4009 | msgid "Any compatible waveform recording device may be used." |
| 4010 | msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку." |
| 4011 | |
| 4012 | #: winmm.rc:114 |
| 4013 | msgid "" |
| 4014 | "No wave device that can play files in the current format is installed. Use " |
| 4015 | "the Drivers option to install the wave device." |
| 4016 | msgstr "" |
| 4017 | "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного " |
| 4018 | "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій." |
| 4019 | |
| 4020 | #: winmm.rc:115 |
| 4021 | msgid "" |
| 4022 | "The device you are trying to play to cannot recognize the current file " |
| 4023 | "format." |
| 4024 | msgstr "" |
| 4025 | "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного " |
| 4026 | "формату файлу." |
| 4027 | |
| 4028 | #: winmm.rc:116 |
| 4029 | msgid "" |
| 4030 | "No wave device that can record files in the current format is installed. Use " |
| 4031 | "the Drivers option to install the wave device." |
| 4032 | msgstr "" |
| 4033 | "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного " |
| 4034 | "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій." |
| 4035 | |
| 4036 | #: winmm.rc:117 |
| 4037 | msgid "" |
| 4038 | "The device you are trying to record from cannot recognize the current file " |
| 4039 | "format." |
| 4040 | msgstr "" |
| 4041 | "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного " |
| 4042 | "формату файлу." |
| 4043 | |
| 4044 | #: winmm.rc:122 |
| 4045 | msgid "" |
| 4046 | "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. " |
| 4047 | "You can't use them together." |
| 4048 | msgstr "" |
| 4049 | "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо " |
| 4050 | "використовувати їх одночасно." |
| 4051 | |
| 4052 | #: winmm.rc:124 |
| 4053 | msgid "" |
| 4054 | "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try " |
| 4055 | "again." |
| 4056 | msgstr "" |
| 4057 | "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і " |
| 4058 | "повторіть спробу." |
| 4059 | |
| 4060 | #: winmm.rc:127 |
| 4061 | msgid "" |
| 4062 | "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers " |
| 4063 | "option from the Control Panel to install a MIDI device." |
| 4064 | msgstr "" |
| 4065 | "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом " |
| 4066 | "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI." |
| 4067 | |
| 4068 | #: winmm.rc:125 |
| 4069 | msgid "" |
| 4070 | "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed " |
| 4071 | "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the " |
| 4072 | "setup." |
| 4073 | msgstr "" |
| 4074 | "Поточні параметри MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у " |
| 4075 | "системі. Скористайтесь пунктом MIDI Mapper в Панелі керування для " |
| 4076 | "редагування налаштувань." |
| 4077 | |
| 4078 | #: winmm.rc:126 |
| 4079 | msgid "An error occurred with the specified port." |
| 4080 | msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом." |
| 4081 | |
| 4082 | #: winmm.rc:129 |
| 4083 | msgid "" |
| 4084 | "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of " |
| 4085 | "these applications; then, try again." |
| 4086 | msgstr "" |
| 4087 | "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із " |
| 4088 | "цих додатків і повторіть спробу." |
| 4089 | |
| 4090 | #: winmm.rc:128 |
| 4091 | msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified." |
| 4092 | msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI." |
| 4093 | |
| 4094 | #: winmm.rc:123 |
| 4095 | msgid "" |
| 4096 | "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the " |
| 4097 | "Control Panel to install a MIDI driver." |
| 4098 | msgstr "" |
| 4099 | "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери " |
| 4100 | "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI." |
| 4101 | |
| 4102 | #: winmm.rc:118 |
| 4103 | msgid "There is no display window." |
| 4104 | msgstr "Немає вікна перегляду." |
| 4105 | |
| 4106 | #: winmm.rc:119 |
| 4107 | msgid "Could not create or use window." |
| 4108 | msgstr "Неможливо створити або використати вікно." |
| 4109 | |
| 4110 | #: winmm.rc:120 |
| 4111 | msgid "" |
| 4112 | "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or " |
| 4113 | "check your disk or network connection." |
| 4114 | msgstr "" |
| 4115 | "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і " |
| 4116 | "перевірте підключення до диску або мережі." |
| 4117 | |
| 4118 | #: winmm.rc:121 |
| 4119 | msgid "" |
| 4120 | "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or " |
| 4121 | "are still connected to the network." |
| 4122 | msgstr "" |
| 4123 | "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є " |
| 4124 | "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі." |
| 4125 | |
Alexandre Julliard | 35f3db4 | 2011-01-12 18:10:48 +0100 | [diff] [blame] | 4126 | #: winspool.rc:28 |
| 4127 | msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite." |
| 4128 | msgstr "Кінцевий файл вже існує. Натисніть OK щоб його перезаписати." |
| 4129 | |
| 4130 | #: winspool.rc:29 |
| 4131 | msgid "Unable to create the output file." |
| 4132 | msgstr "Неможливо створити кінцевий файл." |
| 4133 | |
Alexandre Julliard | d1d494b | 2011-01-06 17:57:43 +0100 | [diff] [blame] | 4134 | #: wldap32.rc:27 |
| 4135 | msgid "Success" |
| 4136 | msgstr "Успіх" |
| 4137 | |
| 4138 | #: wldap32.rc:28 |
| 4139 | msgid "Operations Error" |
| 4140 | msgstr "Помилка операції" |
| 4141 | |
| 4142 | #: wldap32.rc:29 |
| 4143 | msgid "Protocol Error" |
| 4144 | msgstr "Помилка протоколу" |
| 4145 | |
| 4146 | #: wldap32.rc:30 |
| 4147 | msgid "Time Limit Exceeded" |
| 4148 | msgstr "Перевищено обмеження в часі" |
| 4149 | |
| 4150 | #: wldap32.rc:31 |
| 4151 | msgid "Size Limit Exceeded" |
| 4152 | msgstr "Перевищено обмеження в розмірі" |
| 4153 | |
| 4154 | #: wldap32.rc:32 |
| 4155 | msgid "Compare False" |
| 4156 | msgstr "Порівняння невірне" |
| 4157 | |
| 4158 | #: wldap32.rc:33 |
| 4159 | msgid "Compare True" |
| 4160 | msgstr "Порівняння вірне" |
| 4161 | |
| 4162 | #: wldap32.rc:34 |
| 4163 | msgid "Authentication Method Not Supported" |
| 4164 | msgstr "Метод авторизації не підтримується" |
| 4165 | |
| 4166 | #: wldap32.rc:35 |
| 4167 | msgid "Strong Authentication Required" |
| 4168 | msgstr "Потрібна тверда авторизація" |
| 4169 | |
| 4170 | #: wldap32.rc:36 |
| 4171 | msgid "Referral (v2)" |
| 4172 | msgstr "Посилання (v2)" |
| 4173 | |
| 4174 | #: wldap32.rc:37 |
| 4175 | msgid "Referral" |
| 4176 | msgstr "Посилання" |
| 4177 | |
| 4178 | #: wldap32.rc:38 |
| 4179 | msgid "Administration Limit Exceeded" |
| 4180 | msgstr "Перевищено обмеження адміністрування" |
| 4181 | |
| 4182 | #: wldap32.rc:39 |
| 4183 | msgid "Unavailable Critical Extension" |
| 4184 | msgstr "Критичне розширення недоступне" |
| 4185 | |
| 4186 | #: wldap32.rc:40 |
| 4187 | msgid "Confidentiality Required" |
| 4188 | msgstr "Потрібна конфіденційність" |
| 4189 | |
| 4190 | #: wldap32.rc:43 |
| 4191 | msgid "No Such Attribute" |
| 4192 | msgstr "Немає такої властивості" |
| 4193 | |
| 4194 | #: wldap32.rc:44 |
| 4195 | msgid "Undefined Type" |
| 4196 | msgstr "Невизначений тип" |
| 4197 | |
| 4198 | #: wldap32.rc:45 |
| 4199 | msgid "Inappropriate Matching" |
| 4200 | msgstr "Недоречна відповідність" |
| 4201 | |
| 4202 | #: wldap32.rc:46 |
| 4203 | msgid "Constraint Violation" |
| 4204 | msgstr "Порушення обмеження" |
| 4205 | |
| 4206 | #: wldap32.rc:47 |
| 4207 | msgid "Attribute Or Value Exists" |
| 4208 | msgstr "Властивість або значення існує" |
| 4209 | |
| 4210 | #: wldap32.rc:48 |
| 4211 | msgid "Invalid Syntax" |
| 4212 | msgstr "Неправильний синтакс" |
| 4213 | |
| 4214 | #: wldap32.rc:59 |
| 4215 | msgid "No Such Object" |
| 4216 | msgstr "Немає такого об'єкту" |
| 4217 | |
| 4218 | #: wldap32.rc:60 |
| 4219 | msgid "Alias Problem" |
| 4220 | msgstr "Проблема з псевдонімом" |
| 4221 | |
| 4222 | #: wldap32.rc:61 |
| 4223 | msgid "Invalid DN Syntax" |
| 4224 | msgstr "Невірний DN синтаксис" |
| 4225 | |
| 4226 | #: wldap32.rc:62 |
| 4227 | msgid "Is Leaf" |
| 4228 | msgstr "Це лист дерева" |
| 4229 | |
| 4230 | #: wldap32.rc:63 |
| 4231 | msgid "Alias Dereference Problem" |
| 4232 | msgstr "Проблема звернення до псевдоніму" |
| 4233 | |
| 4234 | #: wldap32.rc:75 |
| 4235 | msgid "Inappropriate Authentication" |
| 4236 | msgstr "Невідповідна ідентифікація" |
| 4237 | |
| 4238 | #: wldap32.rc:76 |
| 4239 | msgid "Invalid Credentials" |
| 4240 | msgstr "Невірні облікові дані" |
| 4241 | |
| 4242 | #: wldap32.rc:77 |
| 4243 | msgid "Insufficient Rights" |
| 4244 | msgstr "Недостатньо прав" |
| 4245 | |
| 4246 | #: wldap32.rc:78 |
| 4247 | msgid "Busy" |
| 4248 | msgstr "Зайнято" |
| 4249 | |
| 4250 | #: wldap32.rc:79 |
| 4251 | msgid "Unavailable" |
| 4252 | msgstr "Недоступно" |
| 4253 | |
| 4254 | #: wldap32.rc:80 |
| 4255 | msgid "Unwilling To Perform" |
| 4256 | msgstr "Не бажає виконувати" |
| 4257 | |
| 4258 | #: wldap32.rc:81 |
| 4259 | msgid "Loop Detected" |
| 4260 | msgstr "Виявлено зациклювання" |
| 4261 | |
| 4262 | #: wldap32.rc:87 |
| 4263 | msgid "Sort Control Missing" |
| 4264 | msgstr "Відсутнє управління сортуванням" |
| 4265 | |
| 4266 | #: wldap32.rc:88 |
| 4267 | msgid "Index range error" |
| 4268 | msgstr "Помилка діапазону індексу" |
| 4269 | |
| 4270 | #: wldap32.rc:91 |
| 4271 | msgid "Naming Violation" |
| 4272 | msgstr "Порушення прав найменування" |
| 4273 | |
| 4274 | #: wldap32.rc:92 |
| 4275 | msgid "Object Class Violation" |
| 4276 | msgstr "Порушення класу об'єкту" |
| 4277 | |
| 4278 | #: wldap32.rc:93 |
| 4279 | msgid "Not allowed on Non-leaf" |
| 4280 | msgstr "Не дозволено не на листі дерева" |
| 4281 | |
| 4282 | #: wldap32.rc:94 |
| 4283 | msgid "Not allowed on RDN" |
| 4284 | msgstr "Не дозволено на RDN" |
| 4285 | |
| 4286 | #: wldap32.rc:95 |
| 4287 | msgid "Already Exists" |
| 4288 | msgstr "Вже існує" |
| 4289 | |
| 4290 | #: wldap32.rc:96 |
| 4291 | msgid "No Object Class Mods" |
| 4292 | msgstr "Немає режимів класу об'єкту" |
| 4293 | |
| 4294 | #: wldap32.rc:97 |
| 4295 | msgid "Results Too Large" |
| 4296 | msgstr "Результати завеликі" |
| 4297 | |
| 4298 | #: wldap32.rc:98 |
| 4299 | msgid "Affects Multiple DSAs" |
| 4300 | msgstr "Впливає на декілька DSA" |
| 4301 | |
| 4302 | #: wldap32.rc:107 |
| 4303 | msgid "Other" |
| 4304 | msgstr "Інший" |
| 4305 | |
| 4306 | #: wldap32.rc:108 |
| 4307 | msgid "Server Down" |
| 4308 | msgstr "Сервер недоступний" |
| 4309 | |
| 4310 | #: wldap32.rc:109 |
| 4311 | msgid "Local Error" |
| 4312 | msgstr "Локальна помилка" |
| 4313 | |
| 4314 | #: wldap32.rc:110 |
| 4315 | msgid "Encoding Error" |
| 4316 | msgstr "Помилка кодування" |
| 4317 | |
| 4318 | #: wldap32.rc:111 |
| 4319 | msgid "Decoding Error" |
| 4320 | msgstr "Помилка декодування" |
| 4321 | |
| 4322 | #: wldap32.rc:112 |
| 4323 | msgid "Timeout" |
| 4324 | msgstr "Тайм-аут" |
| 4325 | |
| 4326 | #: wldap32.rc:113 |
| 4327 | msgid "Auth Unknown" |
| 4328 | msgstr "Невідома авторизація" |
| 4329 | |
| 4330 | #: wldap32.rc:114 |
| 4331 | msgid "Filter Error" |
| 4332 | msgstr "Помилка фільтру" |
| 4333 | |
| 4334 | #: wldap32.rc:115 |
| 4335 | msgid "User Cancelled" |
| 4336 | msgstr "Відмінено користувачем" |
| 4337 | |
| 4338 | #: wldap32.rc:116 |
| 4339 | msgid "Parameter Error" |
| 4340 | msgstr "Помилка параметра" |
| 4341 | |
| 4342 | #: wldap32.rc:117 |
| 4343 | msgid "No Memory" |
| 4344 | msgstr "Немає пам'яті" |
| 4345 | |
| 4346 | #: wldap32.rc:118 |
| 4347 | msgid "Can't connect to the LDAP server" |
| 4348 | msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера" |
| 4349 | |
| 4350 | #: wldap32.rc:119 |
| 4351 | msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol" |
| 4352 | msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP" |
| 4353 | |
| 4354 | #: wldap32.rc:120 |
| 4355 | msgid "Specified control was not found in message" |
| 4356 | msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні" |
| 4357 | |
| 4358 | #: wldap32.rc:121 |
| 4359 | msgid "No result present in message" |
| 4360 | msgstr "В повідомленні немає результату" |
| 4361 | |
| 4362 | #: wldap32.rc:122 |
| 4363 | msgid "More results returned" |
| 4364 | msgstr "Існують ще результати" |
| 4365 | |
| 4366 | #: wldap32.rc:123 |
| 4367 | msgid "Loop while handling referrals" |
| 4368 | msgstr "Зациклювання при обробці посилань" |
| 4369 | |
| 4370 | #: wldap32.rc:124 |
| 4371 | msgid "Referral hop limit exceeded" |
| 4372 | msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань" |
| 4373 | |
Alexandre Julliard | dcf5548 | 2011-01-04 11:20:30 +0100 | [diff] [blame] | 4374 | #: clock.rc:29 |
| 4375 | msgid "Ana&log" |
| 4376 | msgstr "&Анало&говий" |
| 4377 | |
| 4378 | #: clock.rc:30 |
| 4379 | msgid "Digi&tal" |
| 4380 | msgstr "&Ци&фровий" |
| 4381 | |
Alexandre Julliard | 88daff7 | 2011-01-11 12:41:31 +0100 | [diff] [blame] | 4382 | #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97 wordpad.rc:81 |
Alexandre Julliard | dcf5548 | 2011-01-04 11:20:30 +0100 | [diff] [blame] | 4383 | msgid "&Font..." |
| 4384 | msgstr "&Шрифт..." |
| 4385 | |
| 4386 | #: clock.rc:34 |
| 4387 | msgid "&Without Titlebar" |
| 4388 | msgstr "&Без смуги заголовка" |
| 4389 | |
| 4390 | #: clock.rc:36 |
| 4391 | msgid "&Seconds" |
| 4392 | msgstr "&Секунди" |
| 4393 | |
| 4394 | #: clock.rc:37 |
| 4395 | msgid "&Date" |
| 4396 | msgstr "&Дата" |
| 4397 | |
| 4398 | #: clock.rc:39 |
| 4399 | msgid "&Always on Top" |
| 4400 | msgstr "&Завжди зверху" |
| 4401 | |
| 4402 | #: clock.rc:41 |
| 4403 | msgid "Inf&o" |
| 4404 | msgstr "&Довідка" |
| 4405 | |
| 4406 | #: clock.rc:42 |
| 4407 | msgid "&About Clock..." |
| 4408 | msgstr "&Про Годинник..." |
| 4409 | |
| 4410 | #: clock.rc:48 |
| 4411 | msgid "Clock" |
| 4412 | msgstr "Годинник" |
Alexandre Julliard | 6864716 | 2011-01-04 00:03:40 +0100 | [diff] [blame] | 4413 | |
| 4414 | #: cmd.rc:30 |
| 4415 | msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n" |
| 4416 | msgstr "ATTRIB відображає або змінює атрибути файлу DOS.\n" |
| 4417 | |
| 4418 | #: cmd.rc:38 |
| 4419 | msgid "" |
| 4420 | "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n" |
| 4421 | "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n" |
| 4422 | "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n" |
| 4423 | "called procedure.\n" |
| 4424 | "\n" |
| 4425 | "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n" |
| 4426 | "called procedure are inherited by the caller.\n" |
| 4427 | msgstr "" |
| 4428 | "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для " |
| 4429 | "виконання\n" |
| 4430 | "команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує, керування\n" |
| 4431 | "повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може передати\n" |
| 4432 | "параметри до викликаної процедури.\n" |
| 4433 | "\n" |
| 4434 | "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n" |
| 4435 | "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n" |
| 4436 | |
| 4437 | #: cmd.rc:41 |
| 4438 | msgid "" |
| 4439 | "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n" |
| 4440 | "default directory.\n" |
| 4441 | msgstr "" |
| 4442 | "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну\n" |
| 4443 | "теку за зомовчуванням.\n" |
| 4444 | |
| 4445 | #: cmd.rc:42 |
| 4446 | msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n" |
| 4447 | msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n" |
| 4448 | |
| 4449 | #: cmd.rc:44 |
| 4450 | msgid "CLS clears the console screen.\n" |
| 4451 | msgstr "CLS очищує екран консолі.\n" |
| 4452 | |
| 4453 | #: cmd.rc:46 |
| 4454 | msgid "COPY <filename> copies a file.\n" |
| 4455 | msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n" |
| 4456 | |
| 4457 | #: cmd.rc:47 |
| 4458 | msgid "CTTY changes the input/output device.\n" |
| 4459 | msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n" |
| 4460 | |
| 4461 | #: cmd.rc:48 |
| 4462 | msgid "DATE shows or changes the system date.\n" |
| 4463 | msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n" |
| 4464 | |
| 4465 | #: cmd.rc:49 |
| 4466 | msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n" |
| 4467 | msgstr "DEL <ім'я_файлу> видадяє файл чи набір файлів.\n" |
| 4468 | |
| 4469 | #: cmd.rc:50 |
| 4470 | msgid "DIR lists the contents of a directory.\n" |
| 4471 | msgstr "DIR показує вміст теки.\n" |
| 4472 | |
| 4473 | #: cmd.rc:60 |
| 4474 | msgid "" |
| 4475 | "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n" |
| 4476 | "\n" |
| 4477 | "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n" |
| 4478 | "on the terminal device before they are executed.\n" |
| 4479 | "\n" |
| 4480 | "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n" |
| 4481 | "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n" |
| 4482 | "preceding it with an @ sign.\n" |
| 4483 | msgstr "" |
| 4484 | "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n" |
| 4485 | "\n" |
| 4486 | "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу\n" |
| 4487 | "в термінальному пристрої перед їх виконанням.\n" |
| 4488 | "\n" |
| 4489 | "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередьної ECHO ON (ECHO вимкнено\n" |
| 4490 | "(OFF) за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням\n" |
| 4491 | "перед нею знаку @.\n" |
| 4492 | |
| 4493 | #: cmd.rc:62 |
| 4494 | msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n" |
| 4495 | msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n" |
| 4496 | |
| 4497 | #: cmd.rc:70 |
| 4498 | msgid "" |
| 4499 | "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n" |
| 4500 | "\n" |
| 4501 | "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n" |
| 4502 | "\n" |
| 4503 | "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n" |
| 4504 | "not exist in wine's cmd.\n" |
| 4505 | msgstr "" |
| 4506 | "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n" |
| 4507 | "\n" |
| 4508 | "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n" |
| 4509 | "\n" |
| 4510 | "Немає необхідності подвоєння знаку % при використанні FOR в пакетних\n" |
| 4511 | "файлах в cmd від wine.\n" |
| 4512 | |
| 4513 | #: cmd.rc:82 |
| 4514 | msgid "" |
| 4515 | "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n" |
| 4516 | "batch file.\n" |
| 4517 | "\n" |
| 4518 | "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n" |
| 4519 | "long but may not include spaces (this is different from other operating\n" |
| 4520 | "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n" |
| 4521 | "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n" |
| 4522 | "label terminates the batch file execution.\n" |
| 4523 | "\n" |
| 4524 | "GOTO has no effect when used interactively.\n" |
| 4525 | msgstr "" |
| 4526 | "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n" |
| 4527 | "\n" |
| 4528 | "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але\n" |
| 4529 | "не повинна містити пробіли (відмінність від інших операційних\n" |
| 4530 | "систем). Якщо в пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки,\n" |
| 4531 | "завжди буде працювати перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої\n" |
| 4532 | "мітки перериває виконання пакетного файлу.\n" |
| 4533 | "\n" |
| 4534 | "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n" |
| 4535 | |
| 4536 | #: cmd.rc:85 |
| 4537 | msgid "" |
| 4538 | "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n" |
| 4539 | "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n" |
| 4540 | msgstr "" |
| 4541 | "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n" |
| 4542 | "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n" |
| 4543 | |
| 4544 | #: cmd.rc:95 |
| 4545 | msgid "" |
| 4546 | "IF is used to conditionally execute a command.\n" |
| 4547 | "\n" |
| 4548 | "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n" |
| 4549 | "IF [NOT] string1==string2 command\n" |
| 4550 | "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n" |
| 4551 | "\n" |
| 4552 | "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n" |
| 4553 | "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n" |
| 4554 | msgstr "" |
| 4555 | "IF використовується для умовної обробки команди.\n" |
| 4556 | "\n" |
| 4557 | "Синтаксис:\tIF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n" |
| 4558 | "IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n" |
| 4559 | "IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n" |
| 4560 | "\n" |
| 4561 | "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в\n" |
| 4562 | "подвійних лапках. Порівняння не чутливе до регістру.\n" |
| 4563 | |
| 4564 | #: cmd.rc:101 |
| 4565 | msgid "" |
| 4566 | "LABEL is used to set a disk volume label.\n" |
| 4567 | "\n" |
| 4568 | "Syntax: LABEL [drive:]\n" |
| 4569 | "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n" |
| 4570 | "You can display the disk volume label with the VOL command.\n" |
| 4571 | msgstr "" |
| 4572 | "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n" |
| 4573 | "\n" |
| 4574 | "Синтаксис: LABEL [диск:]\n" |
| 4575 | "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n" |
| 4576 | "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n" |
| 4577 | |
| 4578 | #: cmd.rc:104 |
| 4579 | msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n" |
| 4580 | msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює пвдтеку.\n" |
| 4581 | |
| 4582 | #: cmd.rc:105 |
| 4583 | msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n" |
| 4584 | msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n" |
| 4585 | |
| 4586 | #: cmd.rc:112 |
| 4587 | msgid "" |
| 4588 | "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n" |
| 4589 | "\n" |
| 4590 | "If the item being moved is a directory then all the files and " |
| 4591 | "subdirectories\n" |
| 4592 | "below the item are moved as well.\n" |
| 4593 | "\n" |
| 4594 | "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n" |
| 4595 | msgstr "" |
| 4596 | "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n" |
| 4597 | "\n" |
| 4598 | "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки,\n" |
| 4599 | "які містить ця тека.\n" |
| 4600 | "\n" |
| 4601 | "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n" |
| 4602 | |
| 4603 | #: cmd.rc:123 |
| 4604 | msgid "" |
| 4605 | "PATH displays or changes the cmd search path.\n" |
| 4606 | "\n" |
| 4607 | "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n" |
| 4608 | "from the registry). To change the setting follow the\n" |
| 4609 | "PATH command with the new value.\n" |
| 4610 | "\n" |
| 4611 | "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n" |
| 4612 | "variable, for example:\n" |
| 4613 | "PATH %PATH%;c:\\temp\n" |
| 4614 | msgstr "" |
| 4615 | "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n" |
| 4616 | "\n" |
| 4617 | "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться\n" |
| 4618 | "з реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду\n" |
| 4619 | "PATH з новим значенням.\n" |
| 4620 | "\n" |
| 4621 | "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення\n" |
| 4622 | "PATH, наприклад:\n" |
| 4623 | "PATH %PATH%;c:\\temp\n" |
| 4624 | |
| 4625 | #: cmd.rc:129 |
| 4626 | msgid "" |
| 4627 | "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n" |
| 4628 | "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n" |
| 4629 | "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n" |
| 4630 | "before it scrolls off the screen.\n" |
| 4631 | msgstr "" |
| 4632 | "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть Enter для продовження'\n" |
| 4633 | "та очікує натиснення користувачем клавіші. В основному корисно в\n" |
| 4634 | "пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід попередньої команди\n" |
| 4635 | "перед її зникненням з екрану.\n" |
| 4636 | |
| 4637 | #: cmd.rc:150 |
| 4638 | msgid "" |
| 4639 | "PROMPT sets the command-line prompt.\n" |
| 4640 | "\n" |
| 4641 | "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n" |
| 4642 | "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n" |
| 4643 | "\n" |
| 4644 | "The following character strings have the special meaning shown:\n" |
| 4645 | "\n" |
| 4646 | "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n" |
| 4647 | "$d Current date $e Escape $g > sign\n" |
| 4648 | "$l < sign $n Current drive $p Current path\n" |
| 4649 | "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n" |
| 4650 | "\n" |
| 4651 | "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n" |
| 4652 | "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n" |
| 4653 | "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n" |
| 4654 | "(like a command PROMPT $p$g).\n" |
| 4655 | "\n" |
| 4656 | "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n" |
| 4657 | "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n" |
| 4658 | msgstr "" |
| 4659 | "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n" |
| 4660 | "\n" |
| 4661 | "Рядок, що йде після команди PROMPT і пробілу після команди,\n" |
| 4662 | "появляється на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n" |
| 4663 | "\n" |
| 4664 | "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n" |
| 4665 | "\n" |
| 4666 | "$$ Знак долара $_ Linefeed $b Знак Pipe (|)\n" |
| 4667 | "$d Поточна дата $e Escape $g Знак >\n" |
| 4668 | "$l Знак < $n Поточний диск $p Поточний шлях\n" |
| 4669 | "$q Знак рівності $t Поточний час $v Версія cmd\n" |
| 4670 | "\n" |
| 4671 | "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n" |
| 4672 | "скидаються до стандатрних, тобто поточна тека (включаючи\n" |
| 4673 | "букву поточного диску) з наступним знаком більше (>).\n" |
| 4674 | "(як в команді PROMPT $p$g).\n" |
| 4675 | "\n" |
| 4676 | "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT,\n" |
| 4677 | "тому команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'\n" |
| 4678 | |
| 4679 | #: cmd.rc:154 |
| 4680 | msgid "" |
| 4681 | "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n" |
| 4682 | "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n" |
| 4683 | msgstr "" |
| 4684 | "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого\n" |
| 4685 | "не виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n" |
| 4686 | |
| 4687 | #: cmd.rc:157 |
| 4688 | msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n" |
| 4689 | msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона переіменовує файл.\n" |
| 4690 | |
| 4691 | #: cmd.rc:158 |
| 4692 | msgid "RENAME <filename> renames a file\n" |
| 4693 | msgstr "RENAME <ім'я_файлу> переіменовує файл\n" |
| 4694 | |
| 4695 | #: cmd.rc:160 |
| 4696 | msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n" |
| 4697 | msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n" |
| 4698 | |
| 4699 | #: cmd.rc:161 |
| 4700 | msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n" |
| 4701 | msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n" |
| 4702 | |
| 4703 | #: cmd.rc:179 |
| 4704 | msgid "" |
| 4705 | "SET displays or changes the cmd environment variables.\n" |
| 4706 | "\n" |
| 4707 | "SET without parameters shows all of the current environment.\n" |
| 4708 | "\n" |
| 4709 | "To create or modify an environment variable the syntax is:\n" |
| 4710 | "\n" |
| 4711 | "SET <variable>=<value>\n" |
| 4712 | "\n" |
| 4713 | "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n" |
| 4714 | "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n" |
| 4715 | "have embedded spaces.\n" |
| 4716 | "\n" |
| 4717 | "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n" |
| 4718 | "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n" |
| 4719 | "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n" |
| 4720 | "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n" |
| 4721 | msgstr "" |
| 4722 | "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n" |
| 4723 | "\n" |
| 4724 | "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n" |
| 4725 | "\n" |
| 4726 | "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n" |
| 4727 | "\n" |
| 4728 | "SET <змінна>=<значення>\n" |
| 4729 | "\n" |
| 4730 | "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності\n" |
| 4731 | "не повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі\n" |
| 4732 | "пробіли.\n" |
| 4733 | "\n" |
| 4734 | "В Wine, оточення основної операційної системи включене\n" |
| 4735 | "в оточення Win32, тому буде доступно більше змінних, ніж\n" |
| 4736 | "в звичайній реалізації Win32. Зверніть увагу на те, що неможливо\n" |
| 4737 | "змінити оточення операційної системи з cmd.\n" |
| 4738 | |
| 4739 | #: cmd.rc:184 |
| 4740 | msgid "" |
| 4741 | "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n" |
| 4742 | "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n" |
| 4743 | "if called from the command line.\n" |
| 4744 | msgstr "" |
| 4745 | "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n" |
| 4746 | "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює " |
| 4747 | "при\n" |
| 4748 | "її виклику з командного рядка.\n" |
| 4749 | |
| 4750 | #: cmd.rc:186 |
| 4751 | msgid "TIME sets or shows the current system time.\n" |
| 4752 | msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n" |
| 4753 | |
| 4754 | #: cmd.rc:188 |
| 4755 | msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n" |
| 4756 | msgstr "Задає заголовок вікна для вікна cmd, синтаксис TITLE [рядок]\n" |
| 4757 | |
| 4758 | #: cmd.rc:192 |
| 4759 | msgid "" |
| 4760 | "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n" |
| 4761 | "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n" |
| 4762 | msgstr "" |
| 4763 | "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше " |
| 4764 | "місце,\n" |
| 4765 | "якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст, призначений\n" |
| 4766 | "для читання.\n" |
| 4767 | |
| 4768 | #: cmd.rc:201 |
| 4769 | msgid "" |
| 4770 | "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n" |
| 4771 | "\n" |
| 4772 | "VERIFY ON\tSet the flag\n" |
| 4773 | "VERIFY OFF\tClear the flag\n" |
| 4774 | "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n" |
| 4775 | "\n" |
| 4776 | "The verify flag has no function in Wine.\n" |
| 4777 | msgstr "" |
| 4778 | "VERIFY пизначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки. " |
| 4779 | "Діючі форми:\n" |
| 4780 | "\n" |
| 4781 | "VERIFY ON\tЗадати прапор\n" |
| 4782 | "VERIFY OFF\tСкинути прапор\n" |
| 4783 | "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n" |
| 4784 | "\n" |
| 4785 | "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n" |
| 4786 | |
| 4787 | #: cmd.rc:204 |
| 4788 | msgid "VER displays the version of cmd you are running\n" |
| 4789 | msgstr "VER відображає версію запущеного cmd\n" |
| 4790 | |
| 4791 | #: cmd.rc:206 |
| 4792 | msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n" |
| 4793 | msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n" |
| 4794 | |
| 4795 | #: cmd.rc:209 |
| 4796 | msgid "" |
| 4797 | "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n" |
| 4798 | "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n" |
| 4799 | msgstr "" |
| 4800 | "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек,\n" |
| 4801 | "а потім змінює поточну теку на вказану.\n" |
| 4802 | |
| 4803 | #: cmd.rc:212 |
| 4804 | msgid "" |
| 4805 | "POPD changes current directory to the last one saved with\n" |
| 4806 | "PUSHD.\n" |
| 4807 | msgstr "" |
| 4808 | "POPD змінює поточну теку на останню збережену\n" |
| 4809 | "командою PUSHD.\n" |
| 4810 | |
| 4811 | #: cmd.rc:214 |
| 4812 | msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n" |
| 4813 | msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n" |
| 4814 | |
| 4815 | #: cmd.rc:218 |
| 4816 | msgid "" |
| 4817 | "CHOICE displays a text and waits, until the User\n" |
| 4818 | "presses an allowed Key from a selectable list.\n" |
| 4819 | "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n" |
| 4820 | msgstr "" |
| 4821 | |
| 4822 | #: cmd.rc:222 |
| 4823 | msgid "" |
| 4824 | "EXIT terminates the current command session and returns\n" |
| 4825 | "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n" |
| 4826 | msgstr "" |
| 4827 | "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас\n" |
| 4828 | "до операційної системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n" |
| 4829 | |
| 4830 | #: cmd.rc:253 |
| 4831 | msgid "" |
| 4832 | "CMD built-in commands are:\n" |
| 4833 | "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n" |
| 4834 | "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n" |
| 4835 | "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n" |
| 4836 | "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n" |
| 4837 | "CLS\t\tClear the console screen\n" |
| 4838 | "COPY\t\tCopy file\n" |
| 4839 | "CTTY\t\tChange input/output device\n" |
| 4840 | "DATE\t\tShow or change the system date\n" |
| 4841 | "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n" |
| 4842 | "DIR\t\tList the contents of a directory\n" |
| 4843 | "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n" |
| 4844 | "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n" |
| 4845 | "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n" |
| 4846 | "MORE\t\tDisplay output in pages\n" |
| 4847 | "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n" |
| 4848 | "PATH\t\tSet or show the search path\n" |
| 4849 | "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n" |
| 4850 | "PROMPT\t\tChange the command prompt\n" |
| 4851 | "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n" |
| 4852 | "REN (RENAME)\tRename a file\n" |
| 4853 | "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n" |
| 4854 | "SET\t\tSet or show environment variables\n" |
| 4855 | "TIME\t\tSet or show the current system time\n" |
| 4856 | "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n" |
| 4857 | "TYPE\t\tType the contents of a text file\n" |
| 4858 | "VER\t\tShow the current version of CMD\n" |
| 4859 | "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n" |
| 4860 | "EXIT\t\tClose down CMD\n" |
| 4861 | "\n" |
| 4862 | "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n" |
| 4863 | msgstr "" |
| 4864 | "Вбудовані команди CMD:\n" |
| 4865 | "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n" |
| 4866 | "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n" |
| 4867 | "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n" |
| 4868 | "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n" |
| 4869 | "COPY\t\tКопіювання файлу\n" |
| 4870 | "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n" |
| 4871 | "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n" |
| 4872 | "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n" |
| 4873 | "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n" |
| 4874 | "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n" |
| 4875 | "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n" |
| 4876 | "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n" |
| 4877 | "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n" |
| 4878 | "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n" |
| 4879 | "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n" |
| 4880 | "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n" |
| 4881 | "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n" |
| 4882 | "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n" |
| 4883 | "REN (RENAME)\tПереіменування файлу\n" |
| 4884 | "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n" |
| 4885 | "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n" |
| 4886 | "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n" |
| 4887 | "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n" |
| 4888 | "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n" |
| 4889 | "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n" |
| 4890 | "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n" |
| 4891 | "EXIT\t\tВихід з CMD\n" |
| 4892 | "\n" |
| 4893 | "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди\n" |
| 4894 | |
| 4895 | #: cmd.rc:255 |
| 4896 | msgid "Are you sure" |
| 4897 | msgstr "Ви впевнені" |
| 4898 | |
Alexandre Julliard | f8be8ff | 2011-01-04 20:15:50 +0100 | [diff] [blame] | 4899 | #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40 |
Alexandre Julliard | 6864716 | 2011-01-04 00:03:40 +0100 | [diff] [blame] | 4900 | msgctxt "Yes key" |
| 4901 | msgid "Y" |
| 4902 | msgstr "Y" |
| 4903 | |
Alexandre Julliard | f8be8ff | 2011-01-04 20:15:50 +0100 | [diff] [blame] | 4904 | #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41 |
Alexandre Julliard | 6864716 | 2011-01-04 00:03:40 +0100 | [diff] [blame] | 4905 | msgctxt "No key" |
| 4906 | msgid "N" |
| 4907 | msgstr "N" |
| 4908 | |
| 4909 | #: cmd.rc:258 |
| 4910 | msgid "File association missing for extension %s\n" |
| 4911 | msgstr "Файлова асоціація для розширення %s втрачена\n" |
| 4912 | |
| 4913 | #: cmd.rc:259 |
| 4914 | msgid "No open command associated with file type '%s'\n" |
| 4915 | msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%s'\n" |
| 4916 | |
| 4917 | #: cmd.rc:260 |
| 4918 | msgid "Overwrite %s" |
| 4919 | msgstr "Перезаписати %s" |
| 4920 | |
| 4921 | #: cmd.rc:261 |
| 4922 | msgid "More..." |
| 4923 | msgstr "Більше..." |
| 4924 | |
| 4925 | #: cmd.rc:262 |
| 4926 | msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n" |
| 4927 | msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n" |
| 4928 | |
| 4929 | #: cmd.rc:263 |
| 4930 | msgid "" |
| 4931 | "Not Yet Implemented\n" |
| 4932 | "\n" |
| 4933 | msgstr "" |
| 4934 | "Ще не реалізовано\n" |
| 4935 | "\n" |
| 4936 | |
| 4937 | #: cmd.rc:264 |
| 4938 | msgid "Argument missing\n" |
| 4939 | msgstr "Відсутній аргумент\n" |
| 4940 | |
| 4941 | #: cmd.rc:265 |
| 4942 | msgid "Syntax error\n" |
| 4943 | msgstr "Синтаксична помилка\n" |
| 4944 | |
| 4945 | #: cmd.rc:266 |
| 4946 | msgid "%s : File Not Found\n" |
| 4947 | msgstr "%s : Файл не знайдено\n" |
| 4948 | |
| 4949 | #: cmd.rc:267 |
| 4950 | msgid "No help available for %s\n" |
| 4951 | msgstr "Немає довідки для %s\n" |
| 4952 | |
| 4953 | #: cmd.rc:268 |
| 4954 | msgid "Target to GOTO not found\n" |
| 4955 | msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n" |
| 4956 | |
| 4957 | #: cmd.rc:269 |
| 4958 | msgid "Current Date is %s\n" |
| 4959 | msgstr "Поточна дата: %s\n" |
| 4960 | |
| 4961 | #: cmd.rc:270 |
| 4962 | msgid "Current Time is %s\n" |
| 4963 | msgstr "Поточний час: %s\n" |
| 4964 | |
| 4965 | #: cmd.rc:271 |
| 4966 | msgid "Enter new date: " |
| 4967 | msgstr "Введіть нову дату: " |
| 4968 | |
| 4969 | #: cmd.rc:272 |
| 4970 | msgid "Enter new time: " |
| 4971 | msgstr "Введіть новий час: " |
| 4972 | |
| 4973 | #: cmd.rc:273 |
| 4974 | msgid "Environment variable %s not defined\n" |
| 4975 | msgstr "Змінна оточення %s не визначена\n" |
| 4976 | |
Alexandre Julliard | f8be8ff | 2011-01-04 20:15:50 +0100 | [diff] [blame] | 4977 | #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38 |
| 4978 | #, fuzzy |
Alexandre Julliard | 6864716 | 2011-01-04 00:03:40 +0100 | [diff] [blame] | 4979 | msgid "Failed to open '%s'\n" |
Alexandre Julliard | f8be8ff | 2011-01-04 20:15:50 +0100 | [diff] [blame] | 4980 | msgstr "" |
| 4981 | "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| 4982 | "Помилка відкриття '%s'\n" |
| 4983 | "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| 4984 | "Не вдалось відкрити '%s'\n" |
Alexandre Julliard | 6864716 | 2011-01-04 00:03:40 +0100 | [diff] [blame] | 4985 | |
| 4986 | #: cmd.rc:275 |
| 4987 | msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n" |
| 4988 | msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n" |
| 4989 | |
Alexandre Julliard | f8be8ff | 2011-01-04 20:15:50 +0100 | [diff] [blame] | 4990 | #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42 |
Alexandre Julliard | 6864716 | 2011-01-04 00:03:40 +0100 | [diff] [blame] | 4991 | msgctxt "All key" |
| 4992 | msgid "A" |
| 4993 | msgstr "A" |
| 4994 | |
| 4995 | #: cmd.rc:277 |
| 4996 | msgid "%s, Delete" |
| 4997 | msgstr "%s, Видалити" |
| 4998 | |
| 4999 | #: cmd.rc:278 |
| 5000 | msgid "Echo is %s\n" |
| 5001 | msgstr "Echo зараз %s\n" |
| 5002 | |
| 5003 | #: cmd.rc:279 |
| 5004 | msgid "Verify is %s\n" |
| 5005 | msgstr "Verify зараз %s\n" |
| 5006 | |
| 5007 | #: cmd.rc:280 |
| 5008 | msgid "Verify must be ON or OFF\n" |
| 5009 | msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n" |
| 5010 | |
| 5011 | #: cmd.rc:281 |
| 5012 | msgid "Parameter error\n" |
| 5013 | msgstr "Помилка параметру\n" |
| 5014 | |
| 5015 | #: cmd.rc:282 |
| 5016 | msgid "" |
| 5017 | "Volume in drive %c is %s\n" |
| 5018 | "Volume Serial Number is %04x-%04x\n" |
| 5019 | "\n" |
| 5020 | msgstr "" |
| 5021 | "Диск %c має мітку %s\n" |
| 5022 | "Серійний номер диску: %04x-%04x\n" |
| 5023 | "\n" |
| 5024 | |
| 5025 | #: cmd.rc:283 |
| 5026 | msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?" |
| 5027 | msgstr "Мітка диску (11 символів, ENTER - без мітки)?" |
| 5028 | |
| 5029 | #: cmd.rc:284 |
| 5030 | msgid "PATH not found\n" |
| 5031 | msgstr "PATH не знайдено\n" |
| 5032 | |
| 5033 | #: cmd.rc:285 |
| 5034 | msgid "Press Return key to continue: " |
| 5035 | msgstr "Натисніть Enter для продовження: " |
| 5036 | |
| 5037 | #: cmd.rc:286 |
| 5038 | msgid "Wine Command Prompt" |
| 5039 | msgstr "Командний рядок Wine" |
| 5040 | |
| 5041 | #: cmd.rc:287 |
| 5042 | msgid "" |
| 5043 | "CMD Version %s\n" |
| 5044 | "\n" |
| 5045 | msgstr "" |
| 5046 | "Версія CMD %s\n" |
| 5047 | "\n" |
| 5048 | |
| 5049 | #: cmd.rc:288 |
| 5050 | msgid "More? " |
| 5051 | msgstr "Більше? " |
| 5052 | |
| 5053 | #: cmd.rc:289 |
| 5054 | msgid "The input line is too long.\n" |
| 5055 | msgstr "Введений рядок задовгий.\n" |
Alexandre Julliard | 6ec2a53 | 2011-01-04 10:49:45 +0100 | [diff] [blame] | 5056 | |
| 5057 | #: ipconfig.rc:27 |
| 5058 | msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n" |
| 5059 | msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n" |
| 5060 | |
| 5061 | #: ipconfig.rc:28 |
| 5062 | msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n" |
| 5063 | msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n" |
| 5064 | |
| 5065 | #: ipconfig.rc:29 |
| 5066 | msgid "%s adapter %s\n" |
| 5067 | msgstr "%s адаптер %s\n" |
| 5068 | |
| 5069 | #: ipconfig.rc:30 |
| 5070 | msgid "Ethernet" |
| 5071 | msgstr "Ethernet" |
| 5072 | |
Alexandre Julliard | 6ec2a53 | 2011-01-04 10:49:45 +0100 | [diff] [blame] | 5073 | #: ipconfig.rc:32 |
| 5074 | msgid "Connection-specific DNS suffix" |
| 5075 | msgstr "DNS-суфікс підключення" |
| 5076 | |
Alexandre Julliard | 6ec2a53 | 2011-01-04 10:49:45 +0100 | [diff] [blame] | 5077 | #: ipconfig.rc:34 |
| 5078 | msgid "Hostname" |
| 5079 | msgstr "Ім'я хосту" |
| 5080 | |
| 5081 | #: ipconfig.rc:35 |
| 5082 | msgid "Node type" |
| 5083 | msgstr "Тип вузла" |
| 5084 | |
| 5085 | #: ipconfig.rc:36 |
| 5086 | msgid "Broadcast" |
| 5087 | msgstr "Передача" |
| 5088 | |
| 5089 | #: ipconfig.rc:37 |
| 5090 | msgid "Peer-to-peer" |
| 5091 | msgstr "Peer-to-peer" |
| 5092 | |
| 5093 | #: ipconfig.rc:38 |
| 5094 | msgid "Mixed" |
| 5095 | msgstr "Змішаний" |
| 5096 | |
| 5097 | #: ipconfig.rc:39 |
| 5098 | msgid "Hybrid" |
| 5099 | msgstr "Гібрид" |
| 5100 | |
| 5101 | #: ipconfig.rc:40 |
| 5102 | msgid "IP routing enabled" |
| 5103 | msgstr "IP-маршрутизація включена" |
| 5104 | |
Alexandre Julliard | 6ec2a53 | 2011-01-04 10:49:45 +0100 | [diff] [blame] | 5105 | #: ipconfig.rc:42 |
| 5106 | msgid "Physical address" |
| 5107 | msgstr "Фізична адреса" |
| 5108 | |
| 5109 | #: ipconfig.rc:43 |
| 5110 | msgid "DHCP enabled" |
| 5111 | msgstr "DHCP ввімкнено" |
| 5112 | |
Alexandre Julliard | 6ec2a53 | 2011-01-04 10:49:45 +0100 | [diff] [blame] | 5113 | #: ipconfig.rc:46 |
| 5114 | msgid "Default gateway" |
| 5115 | msgstr "Шлюз за замовчуванням" |
Alexandre Julliard | b8c80c9 | 2011-01-04 17:55:21 +0100 | [diff] [blame] | 5116 | |
| 5117 | #: net.rc:27 |
| 5118 | msgid "" |
| 5119 | "The syntax of this command is:\n" |
| 5120 | "\n" |
| 5121 | "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n" |
| 5122 | msgstr "" |
| 5123 | "Синтаксис цієї команди:\n" |
| 5124 | "\n" |
| 5125 | "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n" |
| 5126 | |
| 5127 | #: net.rc:28 |
| 5128 | msgid "Specify service name to start.\n" |
| 5129 | msgstr "Вказіть службу для запуску.\n" |
| 5130 | |
| 5131 | #: net.rc:29 |
| 5132 | msgid "Specify service name to stop.\n" |
| 5133 | msgstr "Вказіть службу для зупинки.\n" |
| 5134 | |
| 5135 | #: net.rc:30 |
| 5136 | msgid "Stopping dependent service: %s\n" |
| 5137 | msgstr "Зупинка залежної служби: %s\n" |
| 5138 | |
| 5139 | #: net.rc:31 |
| 5140 | msgid "Could not stop service %s\n" |
| 5141 | msgstr "Неможливо зупинити службу %s\n" |
| 5142 | |
| 5143 | #: net.rc:32 |
| 5144 | msgid "Could not get handle to service control manager.\n" |
| 5145 | msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n" |
| 5146 | |
| 5147 | #: net.rc:33 |
| 5148 | msgid "Could not get handle to service.\n" |
| 5149 | msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n" |
| 5150 | |
| 5151 | #: net.rc:34 |
| 5152 | msgid "The %s service is starting.\n" |
| 5153 | msgstr "Запуск служби %s .\n" |
| 5154 | |
| 5155 | #: net.rc:35 |
| 5156 | msgid "The %s service was started successfully.\n" |
| 5157 | msgstr "Служба %s успішно запущена.\n" |
| 5158 | |
| 5159 | #: net.rc:36 |
| 5160 | msgid "The %s service failed to start.\n" |
| 5161 | msgstr "Помилка запуску служби %s .\n" |
| 5162 | |
| 5163 | #: net.rc:37 |
| 5164 | msgid "The %s service is stopping.\n" |
| 5165 | msgstr "Зупинка служби %s .\n" |
| 5166 | |
| 5167 | #: net.rc:38 |
| 5168 | msgid "The %s service was stopped successfully.\n" |
| 5169 | msgstr "Служба %s успішно зупинена.\n" |
| 5170 | |
| 5171 | #: net.rc:39 |
| 5172 | msgid "The %s service failed to stop.\n" |
| 5173 | msgstr "Помилка зупинки служби %s .\n" |
| 5174 | |
| 5175 | #: net.rc:40 |
| 5176 | msgid "" |
| 5177 | "The syntax of this command is:\n" |
| 5178 | "\n" |
| 5179 | "NET HELP command\n" |
| 5180 | " -or-\n" |
| 5181 | "NET command /HELP\n" |
| 5182 | "\n" |
| 5183 | " Commands available are:\n" |
| 5184 | " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n" |
| 5185 | msgstr "" |
| 5186 | "Синтаксис цієї команди:\n" |
| 5187 | "\n" |
| 5188 | "NET HELP команда\n" |
| 5189 | " -чи-\n" |
| 5190 | "NET команда /HELP\n" |
| 5191 | "\n" |
| 5192 | " Доступні команди:\n" |
| 5193 | " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n" |
| 5194 | |
| 5195 | #: net.rc:42 |
| 5196 | msgid "There are no entries in the list.\n" |
| 5197 | msgstr "Список порожній.\n" |
| 5198 | |
| 5199 | #: net.rc:43 |
| 5200 | msgid "" |
| 5201 | "\n" |
| 5202 | "Status Local Remote\n" |
| 5203 | "---------------------------------------------------------------\n" |
| 5204 | msgstr "" |
| 5205 | "\n" |
| 5206 | "Статус Локальний Віддалений\n" |
| 5207 | "---------------------------------------------------------------\n" |
| 5208 | |
| 5209 | #: net.rc:44 |
| 5210 | msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n" |
| 5211 | msgstr "%s %S %S Відкритих ресурсів: %lu\n" |
Alexandre Julliard | 7ca7138 | 2011-01-04 18:03:01 +0100 | [diff] [blame] | 5212 | |
Alexandre Julliard | ff71d91 | 2011-01-08 12:53:31 +0100 | [diff] [blame] | 5213 | #: notepad.rc:27 |
| 5214 | msgid "&New\tCtrl+N" |
| 5215 | msgstr "&Новий\tCtrl+N" |
| 5216 | |
Alexandre Julliard | 88daff7 | 2011-01-11 12:41:31 +0100 | [diff] [blame] | 5217 | #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29 |
Alexandre Julliard | ff71d91 | 2011-01-08 12:53:31 +0100 | [diff] [blame] | 5218 | msgid "&Open...\tCtrl+O" |
| 5219 | msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O" |
| 5220 | |
Alexandre Julliard | 88daff7 | 2011-01-11 12:41:31 +0100 | [diff] [blame] | 5221 | #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30 |
Alexandre Julliard | ff71d91 | 2011-01-08 12:53:31 +0100 | [diff] [blame] | 5222 | msgid "&Save\tCtrl+S" |
| 5223 | msgstr "&Зберегти\tCtrl+S" |
| 5224 | |
Alexandre Julliard | 88daff7 | 2011-01-11 12:41:31 +0100 | [diff] [blame] | 5225 | #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33 |
Alexandre Julliard | ff71d91 | 2011-01-08 12:53:31 +0100 | [diff] [blame] | 5226 | msgid "&Print...\tCtrl+P" |
| 5227 | msgstr "&Друк...\tCtrl+P" |
| 5228 | |
| 5229 | #: notepad.rc:33 |
| 5230 | msgid "Page Se&tup..." |
| 5231 | msgstr "Параметри &сторінки..." |
| 5232 | |
| 5233 | #: notepad.rc:34 |
| 5234 | msgid "P&rinter Setup..." |
| 5235 | msgstr "Налаштування &принтера..." |
| 5236 | |
Alexandre Julliard | 30b5e22 | 2011-01-13 22:24:00 +0100 | [diff] [blame] | 5237 | #: notepad.rc:38 regedit.rc:43 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39 |
Alexandre Julliard | 389f0e7 | 2011-01-10 13:42:09 +0100 | [diff] [blame] | 5238 | #, fuzzy |
Alexandre Julliard | ff71d91 | 2011-01-08 12:53:31 +0100 | [diff] [blame] | 5239 | msgid "&Edit" |
Alexandre Julliard | 389f0e7 | 2011-01-10 13:42:09 +0100 | [diff] [blame] | 5240 | msgstr "" |
| 5241 | "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| 5242 | "&Редагування\n" |
| 5243 | "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| 5244 | "Реда&гування" |
Alexandre Julliard | ff71d91 | 2011-01-08 12:53:31 +0100 | [diff] [blame] | 5245 | |
Alexandre Julliard | 88daff7 | 2011-01-11 12:41:31 +0100 | [diff] [blame] | 5246 | #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41 |
Alexandre Julliard | ff71d91 | 2011-01-08 12:53:31 +0100 | [diff] [blame] | 5247 | msgid "&Undo\tCtrl+Z" |
| 5248 | msgstr "&Назад\tCtrl+Z" |
| 5249 | |
Alexandre Julliard | 88daff7 | 2011-01-11 12:41:31 +0100 | [diff] [blame] | 5250 | #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44 |
Alexandre Julliard | ff71d91 | 2011-01-08 12:53:31 +0100 | [diff] [blame] | 5251 | msgid "Cu&t\tCtrl+X" |
| 5252 | msgstr "Ви&різати\tCtrl+X" |
| 5253 | |
Alexandre Julliard | 88daff7 | 2011-01-11 12:41:31 +0100 | [diff] [blame] | 5254 | #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45 |
Alexandre Julliard | ff71d91 | 2011-01-08 12:53:31 +0100 | [diff] [blame] | 5255 | msgid "&Copy\tCtrl+C" |
| 5256 | msgstr "&Копіювати\tCtrl+C" |
| 5257 | |
Alexandre Julliard | 88daff7 | 2011-01-11 12:41:31 +0100 | [diff] [blame] | 5258 | #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46 |
Alexandre Julliard | ff71d91 | 2011-01-08 12:53:31 +0100 | [diff] [blame] | 5259 | msgid "&Paste\tCtrl+V" |
| 5260 | msgstr "&Вставити\tCtrl+V" |
| 5261 | |
Alexandre Julliard | 30b5e22 | 2011-01-13 22:24:00 +0100 | [diff] [blame] | 5262 | #: notepad.rc:44 regedit.rc:57 regedit.rc:93 regedit.rc:108 winefile.rc:30 |
Alexandre Julliard | 08b919f | 2011-01-10 23:37:15 +0100 | [diff] [blame] | 5263 | #, fuzzy |
Alexandre Julliard | ff71d91 | 2011-01-08 12:53:31 +0100 | [diff] [blame] | 5264 | msgid "&Delete\tDel" |
Alexandre Julliard | 08b919f | 2011-01-10 23:37:15 +0100 | [diff] [blame] | 5265 | msgstr "" |
| 5266 | "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| 5267 | "Ви&далити\tDel\n" |
| 5268 | "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| 5269 | "Вида&лити\tDel" |
Alexandre Julliard | ff71d91 | 2011-01-08 12:53:31 +0100 | [diff] [blame] | 5270 | |
| 5271 | #: notepad.rc:46 |
| 5272 | msgid "Select &all\tCtrl+A" |
| 5273 | msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A" |
| 5274 | |
| 5275 | #: notepad.rc:47 |
| 5276 | msgid "&Time/Date\tF5" |
| 5277 | msgstr "&Час/Дата\tF5" |
| 5278 | |
| 5279 | #: notepad.rc:49 |
| 5280 | msgid "&Wrap long lines" |
| 5281 | msgstr "&Перенос слів" |
| 5282 | |
| 5283 | #: notepad.rc:53 |
| 5284 | msgid "&Search...\tCtrl+F" |
| 5285 | msgstr "&Знайти...\tCtrl+F" |
| 5286 | |
| 5287 | #: notepad.rc:54 |
| 5288 | msgid "&Search next\tF3" |
| 5289 | msgstr "Знайти &далі\tF3" |
| 5290 | |
Alexandre Julliard | 88daff7 | 2011-01-11 12:41:31 +0100 | [diff] [blame] | 5291 | #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52 |
Alexandre Julliard | ff71d91 | 2011-01-08 12:53:31 +0100 | [diff] [blame] | 5292 | msgid "&Replace...\tCtrl+H" |
| 5293 | msgstr "За&мінити...\tCtrl+H" |
| 5294 | |
Alexandre Julliard | 8a4daab | 2011-01-08 16:19:06 +0100 | [diff] [blame] | 5295 | #: notepad.rc:59 progman.rc:54 |
Alexandre Julliard | ff71d91 | 2011-01-08 12:53:31 +0100 | [diff] [blame] | 5296 | msgid "&Search..." |
| 5297 | msgstr "По&шук..." |
| 5298 | |
| 5299 | #: notepad.rc:60 |
| 5300 | msgid "&Help on help" |
| 5301 | msgstr "&Використання Довідки" |
| 5302 | |
| 5303 | #: notepad.rc:62 |
| 5304 | msgid "&About Notepad" |
| 5305 | msgstr "&Про Notepad" |
| 5306 | |
| 5307 | #: notepad.rc:68 |
| 5308 | msgid "&f" |
| 5309 | msgstr "&f" |
| 5310 | |
| 5311 | #: notepad.rc:69 |
| 5312 | msgid "Page &p" |
| 5313 | msgstr "Сторінка &p" |
| 5314 | |
| 5315 | #: notepad.rc:71 |
| 5316 | msgid "Notepad" |
| 5317 | msgstr "Блокнот" |
| 5318 | |
Alexandre Julliard | 433e240 | 2011-01-10 20:30:14 +0100 | [diff] [blame] | 5319 | #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94 |
Alexandre Julliard | ff71d91 | 2011-01-08 12:53:31 +0100 | [diff] [blame] | 5320 | msgid "ERROR" |
| 5321 | msgstr "ПОМИЛКА" |
| 5322 | |
Alexandre Julliard | 433e240 | 2011-01-10 20:30:14 +0100 | [diff] [blame] | 5323 | #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95 |
Alexandre Julliard | ff71d91 | 2011-01-08 12:53:31 +0100 | [diff] [blame] | 5324 | msgid "WARNING" |
| 5325 | msgstr "УВАГА" |
| 5326 | |
Alexandre Julliard | 433e240 | 2011-01-10 20:30:14 +0100 | [diff] [blame] | 5327 | #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96 |
Alexandre Julliard | ff71d91 | 2011-01-08 12:53:31 +0100 | [diff] [blame] | 5328 | msgid "Information" |
| 5329 | msgstr "Інформація" |
| 5330 | |
| 5331 | #: notepad.rc:76 |
| 5332 | msgid "Untitled" |
| 5333 | msgstr "Без назви" |
| 5334 | |
Alexandre Julliard | ff71d91 | 2011-01-08 12:53:31 +0100 | [diff] [blame] | 5335 | #: notepad.rc:79 |
| 5336 | msgid "Text files (*.txt)" |
| 5337 | msgstr "Текстові файли (*.txt)" |
| 5338 | |
| 5339 | #: notepad.rc:82 |
| 5340 | msgid "" |
| 5341 | "File '%s' is too large for notepad.\n" |
| 5342 | "Please use a different editor." |
| 5343 | msgstr "" |
| 5344 | "Файл '%s' завеликий для блокноту.\n" |
| 5345 | "Використайте інший редактор." |
| 5346 | |
| 5347 | #: notepad.rc:84 |
| 5348 | msgid "" |
| 5349 | "You didn't enter any text.\n" |
| 5350 | "Please type something and try again" |
| 5351 | msgstr "" |
| 5352 | "Ви не ввели жодного тексту.\n" |
| 5353 | "Напишіть щось і спробуйте знов" |
| 5354 | |
| 5355 | #: notepad.rc:86 |
| 5356 | msgid "" |
| 5357 | "File '%s' does not exist.\n" |
| 5358 | "\n" |
| 5359 | "Do you want to create a new file?" |
| 5360 | msgstr "" |
| 5361 | "Файл '%s' не існує.\n" |
| 5362 | "\n" |
| 5363 | "Створити новий файл?" |
| 5364 | |
| 5365 | #: notepad.rc:88 |
| 5366 | msgid "" |
| 5367 | "File '%s' has been modified.\n" |
| 5368 | "\n" |
| 5369 | "Would you like to save the changes?" |
| 5370 | msgstr "" |
| 5371 | "Файл '%s' було змінено.\n" |
| 5372 | "\n" |
| 5373 | "Хочете зберегти зміни?" |
| 5374 | |
| 5375 | #: notepad.rc:89 |
| 5376 | msgid "'%s' could not be found." |
| 5377 | msgstr "'%s' не знайдений." |
| 5378 | |
| 5379 | #: notepad.rc:91 |
| 5380 | msgid "" |
| 5381 | "Not enough memory to complete this task.\n" |
| 5382 | "Close one or more applications to increase the amount of free memory." |
| 5383 | msgstr "" |
| 5384 | "Замало пам'яті для завершення цього завдання.\n" |
| 5385 | "Закрийте одну чи кілька програм щоб звільнити пам'ять." |
| 5386 | |
| 5387 | #: notepad.rc:93 |
| 5388 | msgid "Unicode (UTF-16)" |
| 5389 | msgstr "Юнікод (UTF-16)" |
| 5390 | |
| 5391 | #: notepad.rc:94 |
| 5392 | msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)" |
| 5393 | msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)" |
| 5394 | |
| 5395 | #: notepad.rc:101 |
| 5396 | msgid "" |
| 5397 | "%s\n" |
| 5398 | "This file contains Unicode characters which will be lost if\n" |
| 5399 | "you save this file in the %s encoding.\n" |
| 5400 | "To keep these characters, click Cancel, and then select\n" |
| 5401 | "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n" |
| 5402 | "Continue?" |
| 5403 | msgstr "" |
| 5404 | "%s\n" |
| 5405 | "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні файлу\n" |
| 5406 | "в кодуванні %s .\n" |
| 5407 | "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n" |
| 5408 | "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n" |
| 5409 | "Продовжити?" |
| 5410 | |
Alexandre Julliard | 4c934cf | 2011-01-13 21:45:59 +0100 | [diff] [blame] | 5411 | #: oleview.rc:29 |
| 5412 | msgid "&Bind to file..." |
| 5413 | msgstr "&Прив'язати до файлу..." |
| 5414 | |
| 5415 | #: oleview.rc:30 |
| 5416 | msgid "&View TypeLib..." |
| 5417 | msgstr "П&ерегляд TypeLib..." |
| 5418 | |
| 5419 | #: oleview.rc:32 |
| 5420 | msgid "&System Configuration..." |
| 5421 | msgstr "&Конфігураця системи..." |
| 5422 | |
| 5423 | #: oleview.rc:33 |
| 5424 | msgid "&Run the Registry Editor" |
| 5425 | msgstr "&Запустити Редактор реєстру" |
| 5426 | |
| 5427 | #: oleview.rc:37 |
| 5428 | msgid "&Object" |
| 5429 | msgstr "&Об'єкт" |
| 5430 | |
| 5431 | #: oleview.rc:39 |
| 5432 | msgid "&CoCreateInstance Flag" |
| 5433 | msgstr "&CoCreateInstance Flag" |
| 5434 | |
| 5435 | #: oleview.rc:41 |
| 5436 | msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER" |
| 5437 | msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER" |
| 5438 | |
| 5439 | #: oleview.rc:42 |
| 5440 | msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER" |
| 5441 | msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER" |
| 5442 | |
| 5443 | #: oleview.rc:43 |
| 5444 | msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER" |
| 5445 | msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER" |
| 5446 | |
| 5447 | #: oleview.rc:44 |
| 5448 | msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER" |
| 5449 | msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER" |
| 5450 | |
| 5451 | #: oleview.rc:47 |
| 5452 | msgid "View &Type information" |
| 5453 | msgstr "Перегляд інформації про &тип" |
| 5454 | |
| 5455 | #: oleview.rc:49 |
| 5456 | msgid "Create &Instance" |
| 5457 | msgstr "Створити &Екземпляр" |
| 5458 | |
| 5459 | #: oleview.rc:50 |
| 5460 | msgid "Create Instance &On..." |
| 5461 | msgstr "Створити Екземпляр &на..." |
| 5462 | |
| 5463 | #: oleview.rc:51 |
| 5464 | msgid "&Release Instance" |
| 5465 | msgstr "&Видалити Екземпляр" |
| 5466 | |
| 5467 | #: oleview.rc:53 |
| 5468 | msgid "Copy C&LSID to clipboard" |
| 5469 | msgstr "Копіювати C&LSID в буфер" |
| 5470 | |
| 5471 | #: oleview.rc:54 |
| 5472 | msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard" |
| 5473 | msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер" |
| 5474 | |
| 5475 | #: oleview.rc:56 |
| 5476 | msgid "&View..." |
| 5477 | msgstr "&Перегляд..." |
| 5478 | |
| 5479 | #: oleview.rc:60 |
| 5480 | msgid "&Expert mode" |
| 5481 | msgstr "&Режим експерта" |
| 5482 | |
| 5483 | #: oleview.rc:62 |
| 5484 | msgid "&Hidden component categories" |
| 5485 | msgstr "&Приховані категорії компонентів" |
| 5486 | |
| 5487 | #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:100 wordpad.rc:68 |
| 5488 | msgid "&Toolbar" |
| 5489 | msgstr "Панель &інструментів" |
| 5490 | |
| 5491 | #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:102 |
| 5492 | #, fuzzy |
| 5493 | msgid "&Status Bar" |
| 5494 | msgstr "" |
| 5495 | "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| 5496 | "&Рядок стану\n" |
| 5497 | "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| 5498 | "Рядок &стану" |
| 5499 | |
Alexandre Julliard | 30b5e22 | 2011-01-13 22:24:00 +0100 | [diff] [blame] | 5500 | #: oleview.rc:67 regedit.rc:71 winefile.rc:127 |
Alexandre Julliard | 4c934cf | 2011-01-13 21:45:59 +0100 | [diff] [blame] | 5501 | msgid "&Refresh\tF5" |
| 5502 | msgstr "&Оновити\tF5" |
| 5503 | |
| 5504 | #: oleview.rc:71 |
| 5505 | msgid "&About OleView" |
| 5506 | msgstr "&Про OleView" |
| 5507 | |
| 5508 | #: oleview.rc:79 |
| 5509 | msgid "&Save as..." |
| 5510 | msgstr "&Зберегти як..." |
| 5511 | |
| 5512 | #: oleview.rc:84 |
| 5513 | msgid "&Group by type kind" |
| 5514 | msgstr "&Групувати за типом" |
| 5515 | |
| 5516 | #: oleview.rc:93 oleview.rc:94 |
| 5517 | msgid "OleView" |
| 5518 | msgstr "OleView" |
| 5519 | |
| 5520 | #: oleview.rc:98 |
| 5521 | msgid "ITypeLib viewer" |
| 5522 | msgstr "ITypeLib viewer" |
| 5523 | |
| 5524 | #: oleview.rc:95 |
| 5525 | msgid "Ready" |
| 5526 | msgstr "Готово" |
| 5527 | |
| 5528 | #: oleview.rc:96 |
| 5529 | msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer" |
| 5530 | msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM" |
| 5531 | |
| 5532 | #: oleview.rc:97 |
| 5533 | msgid "version 1.0" |
| 5534 | msgstr "версія 1.0" |
| 5535 | |
| 5536 | #: oleview.rc:100 |
| 5537 | #, fuzzy |
| 5538 | msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)" |
| 5539 | msgstr "Файли TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)" |
| 5540 | |
| 5541 | #: oleview.rc:103 |
| 5542 | msgid "Bind to file via a File Moniker" |
| 5543 | msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker" |
| 5544 | |
| 5545 | #: oleview.rc:104 |
| 5546 | msgid "Open a TypeLib file and view the contents" |
| 5547 | msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст" |
| 5548 | |
| 5549 | #: oleview.rc:105 |
| 5550 | msgid "Change machine wide Distributed COM settings" |
| 5551 | msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM" |
| 5552 | |
| 5553 | #: oleview.rc:106 |
| 5554 | msgid "Run the Wine registry editor" |
| 5555 | msgstr "Запустити редактор реєстру Wine" |
| 5556 | |
| 5557 | #: oleview.rc:107 |
| 5558 | msgid "Quit the application. Prompts to save changes" |
| 5559 | msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни" |
| 5560 | |
| 5561 | #: oleview.rc:108 |
| 5562 | msgid "Create an instance of the selected object" |
| 5563 | msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту" |
| 5564 | |
| 5565 | #: oleview.rc:109 |
| 5566 | msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine" |
| 5567 | msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині" |
| 5568 | |
| 5569 | #: oleview.rc:110 |
| 5570 | msgid "Release the currently selected object instance" |
| 5571 | msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту" |
| 5572 | |
| 5573 | #: oleview.rc:111 |
| 5574 | msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard" |
| 5575 | msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер" |
| 5576 | |
| 5577 | #: oleview.rc:112 |
| 5578 | msgid "Display the viewer for the selected item" |
| 5579 | msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту" |
| 5580 | |
| 5581 | #: oleview.rc:117 |
| 5582 | msgid "Toggle between expert and novice display mode" |
| 5583 | msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок" |
| 5584 | |
| 5585 | #: oleview.rc:118 |
| 5586 | msgid "" |
| 5587 | "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible" |
| 5588 | msgstr "" |
| 5589 | "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі" |
| 5590 | |
| 5591 | #: oleview.rc:119 |
| 5592 | msgid "Show or hide the toolbar" |
| 5593 | msgstr "Показати/приховати панель інструментів" |
| 5594 | |
| 5595 | #: oleview.rc:120 |
| 5596 | msgid "Show or hide the status bar" |
| 5597 | msgstr "Показати/приховати рядок стану" |
| 5598 | |
| 5599 | #: oleview.rc:121 |
| 5600 | msgid "Refresh all lists" |
| 5601 | msgstr "Оновити всі списки" |
| 5602 | |
| 5603 | #: oleview.rc:122 |
| 5604 | msgid "Display program information, version number and copyright" |
| 5605 | msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт" |
| 5606 | |
| 5607 | #: oleview.rc:113 |
| 5608 | msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject" |
| 5609 | msgstr "Використовувати CLSCTX_INPROC_SERVER при виклику CoGetClassObject" |
| 5610 | |
| 5611 | #: oleview.rc:114 |
| 5612 | msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject" |
| 5613 | msgstr "Використовувати CLSCTX_INPROC_HANDLER при виклику CoGetClassObject" |
| 5614 | |
| 5615 | #: oleview.rc:115 |
| 5616 | msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject" |
| 5617 | msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject" |
| 5618 | |
| 5619 | #: oleview.rc:116 |
| 5620 | msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject" |
| 5621 | msgstr "Використовувати CLSCTX_REMOTE_SERVER при виклику CoGetClassObject" |
| 5622 | |
| 5623 | #: oleview.rc:128 |
| 5624 | msgid "ObjectClasses" |
| 5625 | msgstr "ObjectClasses" |
| 5626 | |
| 5627 | #: oleview.rc:129 |
| 5628 | msgid "Grouped by Component Category" |
| 5629 | msgstr "Згруповано за категоріями компонентів" |
| 5630 | |
| 5631 | #: oleview.rc:130 |
| 5632 | msgid "OLE 1.0 Objects" |
| 5633 | msgstr "Об'єкти OLE 1.0" |
| 5634 | |
| 5635 | #: oleview.rc:131 |
| 5636 | msgid "COM Library Objects" |
| 5637 | msgstr "Об'єкти бібліотеки COM" |
| 5638 | |
| 5639 | #: oleview.rc:132 |
| 5640 | msgid "All Objects" |
| 5641 | msgstr "Всі об'єкти" |
| 5642 | |
| 5643 | #: oleview.rc:133 |
| 5644 | msgid "Application IDs" |
| 5645 | msgstr "ID програми" |
| 5646 | |
| 5647 | #: oleview.rc:134 |
| 5648 | msgid "Type Libraries" |
| 5649 | msgstr "Бібліотеки Типу" |
| 5650 | |
| 5651 | #: oleview.rc:135 |
| 5652 | msgid "ver." |
| 5653 | msgstr "вер." |
| 5654 | |
| 5655 | #: oleview.rc:136 |
| 5656 | msgid "Interfaces" |
| 5657 | msgstr "Інтерфейси" |
| 5658 | |
| 5659 | #: oleview.rc:138 |
| 5660 | msgid "Registry" |
| 5661 | msgstr "Реєстр" |
| 5662 | |
| 5663 | #: oleview.rc:139 |
| 5664 | msgid "Implementation" |
| 5665 | msgstr "Реалізація" |
| 5666 | |
| 5667 | #: oleview.rc:140 |
| 5668 | msgid "Activation" |
| 5669 | msgstr "Активація" |
| 5670 | |
| 5671 | #: oleview.rc:142 |
| 5672 | msgid "CoGetClassObject failed." |
| 5673 | msgstr "CoGetClassObject не вдався." |
| 5674 | |
| 5675 | #: oleview.rc:143 |
| 5676 | msgid "Unknown error" |
| 5677 | msgstr "Невідома помилка" |
| 5678 | |
| 5679 | #: oleview.rc:146 |
| 5680 | msgid "bytes" |
| 5681 | msgstr "байт" |
| 5682 | |
| 5683 | #: oleview.rc:148 |
| 5684 | msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)" |
| 5685 | msgstr "LoadTypeLib( %s ) не зміг ($%x)" |
| 5686 | |
| 5687 | #: oleview.rc:149 |
| 5688 | msgid "Inherited Interfaces" |
| 5689 | msgstr "Успадковані Інтерфейси" |
| 5690 | |
| 5691 | #: oleview.rc:124 |
| 5692 | msgid "Save as an .IDL or .H file" |
| 5693 | msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл" |
| 5694 | |
| 5695 | #: oleview.rc:125 |
| 5696 | msgid "Close window" |
| 5697 | msgstr "Закрити вікно" |
| 5698 | |
| 5699 | #: oleview.rc:126 |
| 5700 | msgid "Group typeinfos by kind" |
| 5701 | msgstr "Групувати typeinfos за видом" |
| 5702 | |
Alexandre Julliard | 8a4daab | 2011-01-08 16:19:06 +0100 | [diff] [blame] | 5703 | #: progman.rc:30 |
| 5704 | msgid "&New..." |
| 5705 | msgstr "&Створити..." |
| 5706 | |
| 5707 | #: progman.rc:31 |
| 5708 | msgid "O&pen\tEnter" |
| 5709 | msgstr "Відк&рити\tEnter" |
| 5710 | |
Alexandre Julliard | 08b919f | 2011-01-10 23:37:15 +0100 | [diff] [blame] | 5711 | #: progman.rc:32 winefile.rc:27 |
Alexandre Julliard | 8a4daab | 2011-01-08 16:19:06 +0100 | [diff] [blame] | 5712 | msgid "&Move...\tF7" |
| 5713 | msgstr "&Перемістити...\tF7" |
| 5714 | |
Alexandre Julliard | 08b919f | 2011-01-10 23:37:15 +0100 | [diff] [blame] | 5715 | #: progman.rc:33 winefile.rc:28 |
Alexandre Julliard | 8a4daab | 2011-01-08 16:19:06 +0100 | [diff] [blame] | 5716 | msgid "&Copy...\tF8" |
| 5717 | msgstr "&Копіювати...\tF8" |
| 5718 | |
| 5719 | #: progman.rc:34 |
| 5720 | msgid "&Delete\tEntf" |
| 5721 | msgstr "Ви&далити\tEntf" |
| 5722 | |
| 5723 | #: progman.rc:35 |
| 5724 | msgid "&Attributes...\tAlt+Enter" |
| 5725 | msgstr "В&ластивості...\tAlt+Enter" |
| 5726 | |
| 5727 | #: progman.rc:37 |
| 5728 | msgid "&Execute..." |
| 5729 | msgstr "&Виконати..." |
| 5730 | |
| 5731 | #: progman.rc:39 |
| 5732 | msgid "E&xit Windows..." |
| 5733 | msgstr "Ви&хід..." |
| 5734 | |
Alexandre Julliard | 88daff7 | 2011-01-11 12:41:31 +0100 | [diff] [blame] | 5735 | #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44 |
Alexandre Julliard | 490a47e | 2011-01-10 19:35:32 +0100 | [diff] [blame] | 5736 | #, fuzzy |
Alexandre Julliard | 8a4daab | 2011-01-08 16:19:06 +0100 | [diff] [blame] | 5737 | msgid "&Options" |
Alexandre Julliard | 490a47e | 2011-01-10 19:35:32 +0100 | [diff] [blame] | 5738 | msgstr "" |
| 5739 | "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| 5740 | "&Параметри\n" |
| 5741 | "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| 5742 | "&Гра" |
Alexandre Julliard | 8a4daab | 2011-01-08 16:19:06 +0100 | [diff] [blame] | 5743 | |
| 5744 | #: progman.rc:42 |
| 5745 | msgid "&Arrange automatically" |
| 5746 | msgstr "&Впорядкувати автоматично" |
| 5747 | |
Alexandre Julliard | 08b919f | 2011-01-10 23:37:15 +0100 | [diff] [blame] | 5748 | #: progman.rc:43 winefile.rc:107 |
| 5749 | #, fuzzy |
Alexandre Julliard | 8a4daab | 2011-01-08 16:19:06 +0100 | [diff] [blame] | 5750 | msgid "&Minimize on run" |
Alexandre Julliard | 08b919f | 2011-01-10 23:37:15 +0100 | [diff] [blame] | 5751 | msgstr "" |
| 5752 | "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| 5753 | "&Згорнути при старті\n" |
| 5754 | "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| 5755 | "&Мінімізувати при запуску" |
Alexandre Julliard | 8a4daab | 2011-01-08 16:19:06 +0100 | [diff] [blame] | 5756 | |
Alexandre Julliard | 08b919f | 2011-01-10 23:37:15 +0100 | [diff] [blame] | 5757 | #: progman.rc:44 winefile.rc:108 |
| 5758 | #, fuzzy |
Alexandre Julliard | 8a4daab | 2011-01-08 16:19:06 +0100 | [diff] [blame] | 5759 | msgid "&Save settings on exit" |
Alexandre Julliard | 08b919f | 2011-01-10 23:37:15 +0100 | [diff] [blame] | 5760 | msgstr "" |
| 5761 | "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| 5762 | "Зберегти &налаштування при виході\n" |
| 5763 | "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| 5764 | "&Зберегти налаштування перед виходом" |
Alexandre Julliard | 8a4daab | 2011-01-08 16:19:06 +0100 | [diff] [blame] | 5765 | |
Alexandre Julliard | dfcd36c | 2011-01-08 16:43:38 +0100 | [diff] [blame] | 5766 | #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256 |
Alexandre Julliard | 8a4daab | 2011-01-08 16:19:06 +0100 | [diff] [blame] | 5767 | msgid "&Windows" |
| 5768 | msgstr "&Вікна" |
| 5769 | |
| 5770 | #: progman.rc:47 |
| 5771 | msgid "&Overlapped\tShift+F5" |
| 5772 | msgstr "&Каскад\tShift+F5" |
| 5773 | |
| 5774 | #: progman.rc:48 |
| 5775 | msgid "&Side by side\tShift+F4" |
| 5776 | msgstr "&Поруч\tShift+F4" |
| 5777 | |
| 5778 | #: progman.rc:49 |
| 5779 | msgid "&Arrange Icons" |
| 5780 | msgstr "&Впорядкувати значки" |
| 5781 | |
| 5782 | #: progman.rc:56 |
| 5783 | msgid "&Help on Help" |
| 5784 | msgstr "&Використання Довідки" |
| 5785 | |
| 5786 | #: progman.rc:57 |
| 5787 | msgid "&Tutorial" |
| 5788 | msgstr "По&сібник" |
| 5789 | |
| 5790 | #: progman.rc:59 |
| 5791 | msgid "&About Wine" |
| 5792 | msgstr "&Про Wine" |
| 5793 | |
| 5794 | #: progman.rc:65 |
| 5795 | msgid "Program Manager" |
| 5796 | msgstr "Диспетчер програм" |
| 5797 | |
| 5798 | #: progman.rc:69 |
| 5799 | msgid "Delete" |
| 5800 | msgstr "Видалити" |
| 5801 | |
| 5802 | #: progman.rc:70 |
| 5803 | msgid "Delete group `%s' ?" |
| 5804 | msgstr "Видалити групу `%s' ?" |
| 5805 | |
| 5806 | #: progman.rc:71 |
| 5807 | msgid "Delete program `%s' ?" |
| 5808 | msgstr "Видалити програму `%s' ?" |
| 5809 | |
Alexandre Julliard | 433e240 | 2011-01-10 20:30:14 +0100 | [diff] [blame] | 5810 | #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97 |
| 5811 | #, fuzzy |
Alexandre Julliard | 8a4daab | 2011-01-08 16:19:06 +0100 | [diff] [blame] | 5812 | msgid "Not implemented" |
Alexandre Julliard | 433e240 | 2011-01-10 20:30:14 +0100 | [diff] [blame] | 5813 | msgstr "" |
| 5814 | "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| 5815 | "Не реалізовано\n" |
| 5816 | "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| 5817 | "Не впроваджено" |
Alexandre Julliard | 8a4daab | 2011-01-08 16:19:06 +0100 | [diff] [blame] | 5818 | |
| 5819 | #: progman.rc:73 |
| 5820 | msgid "Error reading `%s'." |
| 5821 | msgstr "Помилка читання `%s'." |
| 5822 | |
| 5823 | #: progman.rc:74 |
| 5824 | msgid "Error writing `%s'." |
| 5825 | msgstr "Помикла запису `%s'." |
| 5826 | |
| 5827 | #: progman.rc:77 |
| 5828 | msgid "" |
| 5829 | "The group file `%s' cannot be opened.\n" |
| 5830 | "Should it be tried further on?" |
| 5831 | msgstr "" |
| 5832 | "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n" |
| 5833 | "Спробувати знов наступного разу?" |
| 5834 | |
| 5835 | #: progman.rc:78 |
| 5836 | msgid "Out of memory." |
| 5837 | msgstr "Замало пам'яті." |
| 5838 | |
| 5839 | #: progman.rc:79 |
| 5840 | msgid "Help not available." |
| 5841 | msgstr "Довідка не доступна." |
| 5842 | |
| 5843 | #: progman.rc:80 |
| 5844 | msgid "Unknown feature in %s" |
| 5845 | msgstr "Невідома ознака в %s" |
| 5846 | |
| 5847 | #: progman.rc:81 |
| 5848 | msgid "File `%s' exists. Not overwritten." |
| 5849 | msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний." |
| 5850 | |
| 5851 | #: progman.rc:82 |
| 5852 | msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files." |
| 5853 | msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів." |
| 5854 | |
| 5855 | #: progman.rc:85 |
| 5856 | msgid "Programs" |
| 5857 | msgstr "Програми" |
| 5858 | |
| 5859 | #: progman.rc:86 |
| 5860 | msgid "Libraries (*.dll)" |
| 5861 | msgstr "Бібліотеки (*.dll)" |
| 5862 | |
| 5863 | #: progman.rc:87 |
| 5864 | msgid "Icon files" |
| 5865 | msgstr "Файли значків" |
| 5866 | |
| 5867 | #: progman.rc:88 |
| 5868 | msgid "Icons (*.ico)" |
| 5869 | msgstr "Значки (*.ico)" |
| 5870 | |
Alexandre Julliard | 7ca7138 | 2011-01-04 18:03:01 +0100 | [diff] [blame] | 5871 | #: reg.rc:27 |
| 5872 | msgid "" |
| 5873 | "The syntax of this command is:\n" |
| 5874 | "\n" |
| 5875 | "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n" |
| 5876 | "REG command /?\n" |
| 5877 | msgstr "" |
| 5878 | "Синтаксис цієї команди наступний:\n" |
| 5879 | "\n" |
| 5880 | "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n" |
| 5881 | "REG <команда> /?\n" |
| 5882 | |
| 5883 | #: reg.rc:28 |
| 5884 | msgid "" |
| 5885 | "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/" |
| 5886 | "f]\n" |
| 5887 | msgstr "" |
| 5888 | "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] " |
| 5889 | "[/f]\n" |
| 5890 | |
| 5891 | #: reg.rc:29 |
| 5892 | msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n" |
| 5893 | msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n" |
| 5894 | |
| 5895 | #: reg.rc:30 |
| 5896 | msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n" |
| 5897 | msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n" |
| 5898 | |
| 5899 | #: reg.rc:31 |
| 5900 | msgid "The operation completed successfully\n" |
| 5901 | msgstr "Операція успішно завершена\n" |
| 5902 | |
| 5903 | #: reg.rc:32 |
| 5904 | msgid "Error: Invalid key name\n" |
| 5905 | msgstr "Помилка: неправильне ім'я ключа\n" |
| 5906 | |
| 5907 | #: reg.rc:33 |
| 5908 | msgid "Error: Invalid command line parameters\n" |
| 5909 | msgstr "Помилка: неправильні параметри командного рядка\n" |
| 5910 | |
| 5911 | #: reg.rc:34 |
| 5912 | msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n" |
| 5913 | msgstr "Помилка: неможливо додати ключі на віддаленій машині\n" |
| 5914 | |
| 5915 | #: reg.rc:35 |
| 5916 | msgid "" |
| 5917 | "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n" |
| 5918 | msgstr "Помилка: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n" |
Alexandre Julliard | 1d3ef69 | 2011-01-04 19:24:34 +0100 | [diff] [blame] | 5919 | |
Alexandre Julliard | 30b5e22 | 2011-01-13 22:24:00 +0100 | [diff] [blame] | 5920 | #: regedit.rc:31 |
| 5921 | msgid "&Registry" |
| 5922 | msgstr "&Реєстр" |
| 5923 | |
| 5924 | #: regedit.rc:33 |
| 5925 | msgid "&Import Registry File..." |
| 5926 | msgstr "&Імпортувати файл реєстру..." |
| 5927 | |
| 5928 | #: regedit.rc:34 |
| 5929 | msgid "&Export Registry File..." |
| 5930 | msgstr "&Експортувати файл реєстру..." |
| 5931 | |
| 5932 | #: regedit.rc:36 |
| 5933 | msgid "&Connect Network Registry..." |
| 5934 | msgstr "&Приєднати мережний реєстр..." |
| 5935 | |
| 5936 | #: regedit.rc:37 |
| 5937 | msgid "&Disconnect Network Registry..." |
| 5938 | msgstr "&Від'єднати мережний реєстр..." |
| 5939 | |
| 5940 | #: regedit.rc:39 |
| 5941 | msgid "&Print\tCtrl+P" |
| 5942 | msgstr "&Друк\tCtrl+P" |
| 5943 | |
| 5944 | #: regedit.rc:45 regedit.rc:90 |
| 5945 | msgid "&Modify" |
| 5946 | msgstr "&Змінити" |
| 5947 | |
| 5948 | #: regedit.rc:49 regedit.rc:100 |
| 5949 | msgid "&Key" |
| 5950 | msgstr "&Ключ" |
| 5951 | |
| 5952 | #: regedit.rc:51 regedit.rc:102 |
| 5953 | msgid "&String Value" |
| 5954 | msgstr "&Рядкове значення" |
| 5955 | |
| 5956 | #: regedit.rc:52 regedit.rc:103 |
| 5957 | msgid "&Binary Value" |
| 5958 | msgstr "&Двійкове значення" |
| 5959 | |
| 5960 | #: regedit.rc:53 regedit.rc:104 |
| 5961 | msgid "&DWORD Value" |
| 5962 | msgstr "&Значення DWORD" |
| 5963 | |
| 5964 | #: regedit.rc:54 regedit.rc:105 |
| 5965 | msgid "&Multi String Value" |
| 5966 | msgstr "&Багаторядкове значення" |
| 5967 | |
| 5968 | #: regedit.rc:58 regedit.rc:109 |
| 5969 | msgid "&Rename\tF2" |
| 5970 | msgstr "&Перейменувати\tF2" |
| 5971 | |
| 5972 | #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 |
| 5973 | msgid "&Copy Key Name" |
| 5974 | msgstr "&Копіювати ім'я ключа" |
| 5975 | |
| 5976 | #: regedit.rc:62 regedit.rc:114 |
| 5977 | msgid "&Find\tCtrl+F" |
| 5978 | msgstr "&Знайти\tCtrl+F" |
| 5979 | |
| 5980 | #: regedit.rc:63 |
| 5981 | msgid "Find Ne&xt\tF3" |
| 5982 | msgstr "З&найти далі\tF3" |
| 5983 | |
| 5984 | #: regedit.rc:67 |
| 5985 | msgid "Status &Bar" |
| 5986 | msgstr "Рядок С&тану" |
| 5987 | |
| 5988 | #: regedit.rc:69 winefile.rc:81 |
| 5989 | #, fuzzy |
| 5990 | msgid "Sp&lit" |
| 5991 | msgstr "" |
| 5992 | "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| 5993 | "Роз&бити\n" |
| 5994 | "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| 5995 | "Розд&ілити" |
| 5996 | |
| 5997 | #: regedit.rc:76 |
| 5998 | msgid "&Remove Favorite..." |
| 5999 | msgstr "&Видалити з Обраного..." |
| 6000 | |
| 6001 | #: regedit.rc:80 winefile.rc:131 |
| 6002 | #, fuzzy |
| 6003 | msgid "&Help Topics\tF1" |
| 6004 | msgstr "" |
| 6005 | "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| 6006 | "&Розділи довідки\tF1\n" |
| 6007 | "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| 6008 | "&Зміст довідки\tF1" |
| 6009 | |
| 6010 | #: regedit.rc:82 |
| 6011 | msgid "&About Registry Editor" |
| 6012 | msgstr "&Про Редактор реєстру" |
| 6013 | |
| 6014 | #: regedit.rc:91 |
| 6015 | msgid "Modify Binary Data" |
| 6016 | msgstr "Змінити двійкові дані" |
| 6017 | |
| 6018 | #: regedit.rc:111 |
| 6019 | msgid "&Export..." |
| 6020 | msgstr "&Експорт..." |
| 6021 | |
| 6022 | #: regedit.rc:136 |
| 6023 | msgid "Contains commands for working with the whole registry" |
| 6024 | msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому" |
| 6025 | |
| 6026 | #: regedit.rc:137 |
| 6027 | msgid "Contains commands for editing values or keys" |
| 6028 | msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів" |
| 6029 | |
| 6030 | #: regedit.rc:138 |
| 6031 | msgid "Contains commands for customising the registry window" |
| 6032 | msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру" |
| 6033 | |
| 6034 | #: regedit.rc:139 |
| 6035 | msgid "Contains commands for accessing frequently used keys" |
| 6036 | msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються" |
| 6037 | |
| 6038 | #: regedit.rc:140 |
| 6039 | msgid "" |
| 6040 | "Contains commands for displaying help and information about registry editor" |
| 6041 | msgstr "" |
| 6042 | "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру" |
| 6043 | |
| 6044 | #: regedit.rc:141 |
| 6045 | msgid "Contains commands for creating new keys or values" |
| 6046 | msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень" |
| 6047 | |
| 6048 | #: regedit.rc:126 |
| 6049 | msgid "Data" |
| 6050 | msgstr "Дані" |
| 6051 | |
| 6052 | #: regedit.rc:131 |
| 6053 | msgid "Registry Editor" |
| 6054 | msgstr "Редактор реєстру" |
| 6055 | |
| 6056 | #: regedit.rc:197 |
| 6057 | msgid "Import Registry File" |
| 6058 | msgstr "Імпортувати файл реєстру" |
| 6059 | |
| 6060 | #: regedit.rc:198 |
| 6061 | msgid "Export Registry File" |
| 6062 | msgstr "Експортувати файл реєстру" |
| 6063 | |
| 6064 | #: regedit.rc:199 |
| 6065 | #, fuzzy |
| 6066 | msgid "Registry files (*.reg)" |
| 6067 | msgstr "Файли реєстру (*.reg)" |
| 6068 | |
| 6069 | #: regedit.rc:200 |
| 6070 | #, fuzzy |
| 6071 | msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)" |
| 6072 | msgstr "Win9x/NT4 Файли реєстру (REGEDIT4)" |
| 6073 | |
| 6074 | #: regedit.rc:207 |
| 6075 | msgid "(Default)" |
| 6076 | msgstr "(Стандартно)" |
| 6077 | |
| 6078 | #: regedit.rc:208 |
| 6079 | msgid "(value not set)" |
| 6080 | msgstr "(значення не задане)" |
| 6081 | |
| 6082 | #: regedit.rc:209 |
| 6083 | msgid "(cannot display value)" |
| 6084 | msgstr "(неможливо відобразити значення)" |
| 6085 | |
| 6086 | #: regedit.rc:210 |
| 6087 | msgid "(unknown %d)" |
| 6088 | msgstr "(невідомо %d)" |
| 6089 | |
| 6090 | #: regedit.rc:166 |
| 6091 | msgid "Quits the registry editor" |
| 6092 | msgstr "Виходить з редактора реєстру" |
| 6093 | |
| 6094 | #: regedit.rc:167 |
| 6095 | msgid "Adds keys to the favorites list" |
| 6096 | msgstr "Додає ключі до Обраного" |
| 6097 | |
| 6098 | #: regedit.rc:168 |
| 6099 | msgid "Removes keys from the favorites list" |
| 6100 | msgstr "Видаляє ключі з Обраного" |
| 6101 | |
| 6102 | #: regedit.rc:169 |
| 6103 | msgid "Shows or hides the status bar" |
| 6104 | msgstr "Відображує або ховає рядок стану" |
| 6105 | |
| 6106 | #: regedit.rc:170 |
| 6107 | msgid "Change position of split between two panes" |
| 6108 | msgstr "Змінити позицію роздільника між двома панелями" |
| 6109 | |
| 6110 | #: regedit.rc:171 |
| 6111 | msgid "Refreshes the window" |
| 6112 | msgstr "Оновлює вікно" |
| 6113 | |
| 6114 | #: regedit.rc:172 |
| 6115 | msgid "Deletes the selection" |
| 6116 | msgstr "Видаляє вибір" |
| 6117 | |
| 6118 | #: regedit.rc:173 |
| 6119 | msgid "Renames the selection" |
| 6120 | msgstr "Перейменовує вибір" |
| 6121 | |
| 6122 | #: regedit.rc:174 |
| 6123 | msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard" |
| 6124 | msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера" |
| 6125 | |
| 6126 | #: regedit.rc:175 |
| 6127 | msgid "Finds a text string in a key, value or data" |
| 6128 | msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних" |
| 6129 | |
| 6130 | #: regedit.rc:176 |
| 6131 | msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search" |
| 6132 | msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку" |
| 6133 | |
| 6134 | #: regedit.rc:146 |
| 6135 | msgid "Modifies the value's data" |
| 6136 | msgstr "Змінює дані значення" |
| 6137 | |
| 6138 | #: regedit.rc:147 |
| 6139 | msgid "Adds a new key" |
| 6140 | msgstr "Додає новий ключ" |
| 6141 | |
| 6142 | #: regedit.rc:148 |
| 6143 | msgid "Adds a new string value" |
| 6144 | msgstr "Додає нове рядкове значення" |
| 6145 | |
| 6146 | #: regedit.rc:149 |
| 6147 | msgid "Adds a new binary value" |
| 6148 | msgstr "Додає нове двійкове значення" |
| 6149 | |
| 6150 | #: regedit.rc:150 |
| 6151 | msgid "Adds a new double word value" |
| 6152 | msgstr "Додає нове DWORD значення" |
| 6153 | |
| 6154 | #: regedit.rc:152 |
| 6155 | msgid "Imports a text file into the registry" |
| 6156 | msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру" |
| 6157 | |
| 6158 | #: regedit.rc:154 |
| 6159 | msgid "Exports all or part of the registry to a text file" |
| 6160 | msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл" |
| 6161 | |
| 6162 | #: regedit.rc:156 |
| 6163 | msgid "Connects to a remote computer's registry" |
| 6164 | msgstr "Підключається до реєстру віддаленого комп'ютера" |
| 6165 | |
| 6166 | #: regedit.rc:158 |
| 6167 | msgid "Disconnects from a remote computer's registry" |
| 6168 | msgstr "Відключається від реєстру віддаленого комп'ютера" |
| 6169 | |
| 6170 | #: regedit.rc:159 |
| 6171 | msgid "Prints all or part of the registry" |
| 6172 | msgstr "Друкує весь реєстр або його частину" |
| 6173 | |
| 6174 | #: regedit.rc:161 |
| 6175 | msgid "Displays program information, version number and copyright" |
| 6176 | msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство" |
| 6177 | |
| 6178 | #: regedit.rc:184 |
| 6179 | msgid "Can't query value '%s'" |
| 6180 | msgstr "Не можу запросити значення '%s'" |
| 6181 | |
| 6182 | #: regedit.rc:185 |
| 6183 | msgid "Can't edit keys of this type (%u)" |
| 6184 | msgstr "Неможливо редагувати ключі цього типу (%u)" |
| 6185 | |
| 6186 | #: regedit.rc:186 |
| 6187 | msgid "Value is too big (%u)" |
| 6188 | msgstr "значення задовге (%u)" |
| 6189 | |
| 6190 | #: regedit.rc:187 |
| 6191 | msgid "Confirm Value Delete" |
| 6192 | msgstr "Підтвердження видалення значення" |
| 6193 | |
| 6194 | #: regedit.rc:188 |
| 6195 | msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?" |
| 6196 | msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення '%s'?" |
| 6197 | |
| 6198 | #: regedit.rc:192 |
| 6199 | msgid "Search string '%s' not found" |
| 6200 | msgstr "Шукане значення '%s' не знайдене" |
| 6201 | |
| 6202 | #: regedit.rc:189 |
| 6203 | msgid "Are you sure you want to delete these values?" |
| 6204 | msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?" |
| 6205 | |
| 6206 | #: regedit.rc:190 |
| 6207 | msgid "New Key #%d" |
| 6208 | msgstr "Новий ключ #%d" |
| 6209 | |
| 6210 | #: regedit.rc:191 |
| 6211 | msgid "New Value #%d" |
| 6212 | msgstr "Нове значення #%d" |
| 6213 | |
| 6214 | #: regedit.rc:183 |
| 6215 | msgid "Can't query key '%s'" |
| 6216 | msgstr "Не можу запросити ключ '%s'" |
| 6217 | |
| 6218 | #: regedit.rc:151 |
| 6219 | msgid "Adds a new multi string value" |
| 6220 | msgstr "Додає нове багаторядкове значення" |
| 6221 | |
| 6222 | #: regedit.rc:177 |
| 6223 | msgid "Exports selected branch of the registry to a text file" |
| 6224 | msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу" |
| 6225 | |
Alexandre Julliard | 1d3ef69 | 2011-01-04 19:24:34 +0100 | [diff] [blame] | 6226 | #: start.rc:45 |
| 6227 | msgid "" |
| 6228 | "Start a program, or open a document in the program normally used for files " |
| 6229 | "with that suffix.\n" |
| 6230 | "Usage:\n" |
| 6231 | "start [options] program_filename [...]\n" |
| 6232 | "start [options] document_filename\n" |
| 6233 | "\n" |
| 6234 | "Options:\n" |
| 6235 | "/M[inimized] Start the program minimized.\n" |
| 6236 | "/MAX[imized] Start the program maximized.\n" |
| 6237 | "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n" |
| 6238 | "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit " |
| 6239 | "code.\n" |
| 6240 | "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n" |
| 6241 | "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n" |
| 6242 | "/L Show end-user license.\n" |
| 6243 | "\n" |
| 6244 | "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n" |
| 6245 | "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n" |
| 6246 | "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n" |
| 6247 | "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n" |
| 6248 | msgstr "" |
| 6249 | "Запустити програму чи відкрити документ в програмі, яка\n" |
| 6250 | "зазвичай використовується для файлів з цим розширенням.\n" |
| 6251 | "Використання:\n" |
| 6252 | "start [опції] ім'я_файлу_програми [...]\n" |
| 6253 | "start [опції] ім'я_файлу_документу\n" |
| 6254 | "\n" |
| 6255 | "Опції:\n" |
| 6256 | "/M[inimized] Запустити програму згорнутою.\n" |
| 6257 | "/MAX[imized] Запустити програму на весь екран.\n" |
| 6258 | "/R[estored] Запустити програму зі звичайним розміром вікна.\n" |
| 6259 | "/W[ait] Очікувати завершення запущеної програми і вийти з кодом її " |
| 6260 | "виходу.\n" |
| 6261 | "/Unix Сприймати шлях до документу записаним в Unix-форматі.\n" |
| 6262 | "/ProgIDOpen Відкрити документ, використовуючи зазначений progID.\n" |
| 6263 | "/L Показати ліцензію кінцевого користувача.\n" |
| 6264 | "\n" |
| 6265 | "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n" |
| 6266 | "Start надається БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; для подробиць запустіть з опцією /" |
| 6267 | "L.\n" |
| 6268 | "Це є вільне ПЗ, ви можете розповсюджувати його згідно\n" |
| 6269 | "певних умов; запустіть 'start /L' для подробиць.\n" |
| 6270 | |
| 6271 | #: start.rc:63 |
| 6272 | msgid "" |
| 6273 | "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n" |
| 6274 | "This program is free software; you can redistribute it and/or\n" |
| 6275 | "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n" |
| 6276 | "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n" |
| 6277 | "of the License, or (at your option) any later version.\n" |
| 6278 | "\n" |
| 6279 | "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" |
| 6280 | "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" |
| 6281 | "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" |
| 6282 | "GNU Lesser Public License for more details.\n" |
| 6283 | "\n" |
| 6284 | "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n" |
| 6285 | "along with this program; if not, write to the Free Software\n" |
| 6286 | "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" |
| 6287 | "\n" |
| 6288 | "See the COPYING.LIB file for license information.\n" |
| 6289 | msgstr "" |
| 6290 | "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n" |
| 6291 | "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або\n" |
| 6292 | "змінювати згідно умов GNU Lesser General Public License,\n" |
| 6293 | "яка опублікована Free Software Foundation; версії 2.1\n" |
| 6294 | "Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n" |
| 6295 | "\n" |
| 6296 | "Ця програма розповсюджується з надією, що буде корисною,\n" |
| 6297 | "але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо\n" |
| 6298 | "ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ. Дивіться GNU\n" |
| 6299 | "Lesser General Public License для детальної інформації.\n" |
| 6300 | "\n" |
| 6301 | "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License\n" |
| 6302 | "разом з програмою; якщо ні, напишіть до Free Software\n" |
| 6303 | "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" |
| 6304 | "\n" |
| 6305 | "Ліцензійна інформація знаходитьься в файлі COPYING.LIB.\n" |
| 6306 | |
| 6307 | #: start.rc:65 |
| 6308 | msgid "" |
| 6309 | "Application could not be started, or no application associated with the " |
| 6310 | "specified file.\n" |
| 6311 | "ShellExecuteEx failed" |
| 6312 | msgstr "" |
| 6313 | "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного " |
| 6314 | "документа додатків.\n" |
| 6315 | "Виклик ShellExecuteEx провалився" |
| 6316 | |
| 6317 | #: start.rc:67 |
| 6318 | msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename." |
| 6319 | msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS." |
Alexandre Julliard | f067301 | 2011-01-04 19:30:25 +0100 | [diff] [blame] | 6320 | |
| 6321 | #: taskkill.rc:27 |
| 6322 | msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n" |
| 6323 | msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n" |
| 6324 | |
| 6325 | #: taskkill.rc:28 |
| 6326 | msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n" |
| 6327 | msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n" |
| 6328 | |
| 6329 | #: taskkill.rc:29 |
| 6330 | msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n" |
| 6331 | msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n" |
| 6332 | |
| 6333 | #: taskkill.rc:30 |
| 6334 | msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n" |
| 6335 | msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n" |
| 6336 | |
| 6337 | #: taskkill.rc:31 |
| 6338 | msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n" |
| 6339 | msgstr "Помилка: Опція %s очікує параметр командного рядка.\n" |
| 6340 | |
| 6341 | #: taskkill.rc:32 |
| 6342 | msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n" |
| 6343 | msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємновиключними.\n" |
| 6344 | |
| 6345 | #: taskkill.rc:33 |
| 6346 | msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n" |
| 6347 | msgstr "" |
| 6348 | "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %u.\n" |
| 6349 | |
| 6350 | #: taskkill.rc:34 |
| 6351 | msgid "" |
| 6352 | "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n" |
| 6353 | msgstr "" |
| 6354 | "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%s\" з " |
| 6355 | "PID %u.\n" |
| 6356 | |
| 6357 | #: taskkill.rc:35 |
| 6358 | msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n" |
| 6359 | msgstr "Процес з PID %u був завершений примусово.\n" |
| 6360 | |
| 6361 | #: taskkill.rc:36 |
| 6362 | msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n" |
| 6363 | msgstr "Процес \"%s\" з PID %u був завершений примусово.\n" |
| 6364 | |
| 6365 | #: taskkill.rc:37 |
| 6366 | msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n" |
| 6367 | msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%s\".\n" |
| 6368 | |
| 6369 | #: taskkill.rc:38 |
| 6370 | msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n" |
| 6371 | msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n" |
| 6372 | |
| 6373 | #: taskkill.rc:39 |
| 6374 | msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n" |
| 6375 | msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%s\".\n" |
| 6376 | |
| 6377 | #: taskkill.rc:40 |
| 6378 | msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n" |
| 6379 | msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n" |
Alexandre Julliard | 4bca334 | 2011-01-04 19:38:45 +0100 | [diff] [blame] | 6380 | |
Alexandre Julliard | dfcd36c | 2011-01-08 16:43:38 +0100 | [diff] [blame] | 6381 | #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109 |
| 6382 | msgid "&New Task (Run...)" |
| 6383 | msgstr "&Нове завдання (Виконати...)" |
| 6384 | |
| 6385 | #: taskmgr.rc:39 |
| 6386 | msgid "E&xit Task Manager" |
| 6387 | msgstr "За&крити Диспетчер Завдань" |
| 6388 | |
| 6389 | #: taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142 |
| 6390 | msgid "&Always On Top" |
| 6391 | msgstr "&Завжди зверху" |
| 6392 | |
| 6393 | #: taskmgr.rc:45 |
| 6394 | msgid "&Minimize On Use" |
| 6395 | msgstr "З&горнути після звертання" |
| 6396 | |
| 6397 | #: taskmgr.rc:47 |
| 6398 | msgid "&Hide When Minimized" |
| 6399 | msgstr "&Приховати якщо згорнутий" |
| 6400 | |
| 6401 | #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258 |
| 6402 | msgid "&Show 16-bit tasks" |
| 6403 | msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання" |
| 6404 | |
Alexandre Julliard | dfcd36c | 2011-01-08 16:43:38 +0100 | [diff] [blame] | 6405 | #: taskmgr.rc:54 |
| 6406 | msgid "&Refresh Now" |
| 6407 | msgstr "&Оновити" |
| 6408 | |
| 6409 | #: taskmgr.rc:55 |
| 6410 | msgid "&Update Speed" |
| 6411 | msgstr "&Швидкість оновлення" |
| 6412 | |
| 6413 | #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159 |
| 6414 | msgid "&High" |
| 6415 | msgstr "&Висока" |
| 6416 | |
| 6417 | #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163 |
| 6418 | msgid "&Normal" |
| 6419 | msgstr "&Нормальна" |
| 6420 | |
| 6421 | #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167 |
| 6422 | msgid "&Low" |
| 6423 | msgstr "&Низька" |
| 6424 | |
| 6425 | #: taskmgr.rc:61 |
| 6426 | msgid "&Paused" |
| 6427 | msgstr "&Призупинити" |
| 6428 | |
Alexandre Julliard | dfcd36c | 2011-01-08 16:43:38 +0100 | [diff] [blame] | 6429 | #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257 |
| 6430 | msgid "&Select Columns..." |
| 6431 | msgstr "&Вибрати стовпці..." |
| 6432 | |
| 6433 | #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259 |
| 6434 | msgid "&CPU History" |
| 6435 | msgstr "&Історія ЦП" |
| 6436 | |
| 6437 | #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260 |
| 6438 | msgid "&One Graph, All CPUs" |
| 6439 | msgstr "&Один графік на всі ЦП" |
| 6440 | |
| 6441 | #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261 |
| 6442 | msgid "One Graph &Per CPU" |
| 6443 | msgstr "Графік для &кожного ЦП" |
| 6444 | |
| 6445 | #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262 |
| 6446 | msgid "&Show Kernel Times" |
| 6447 | msgstr "&Показати час ядра" |
| 6448 | |
Alexandre Julliard | 08b919f | 2011-01-10 23:37:15 +0100 | [diff] [blame] | 6449 | #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121 |
| 6450 | #, fuzzy |
Alexandre Julliard | dfcd36c | 2011-01-08 16:43:38 +0100 | [diff] [blame] | 6451 | msgid "Tile &Horizontally" |
Alexandre Julliard | 08b919f | 2011-01-10 23:37:15 +0100 | [diff] [blame] | 6452 | msgstr "" |
| 6453 | "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| 6454 | "З&ліва направо\n" |
| 6455 | "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| 6456 | "Вікна &зверху вниз" |
Alexandre Julliard | dfcd36c | 2011-01-08 16:43:38 +0100 | [diff] [blame] | 6457 | |
| 6458 | #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125 |
| 6459 | msgid "Tile &Vertically" |
| 6460 | msgstr "З&верху вниз" |
| 6461 | |
| 6462 | #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126 |
| 6463 | msgid "&Minimize" |
| 6464 | msgstr "З&горнути" |
| 6465 | |
Alexandre Julliard | dfcd36c | 2011-01-08 16:43:38 +0100 | [diff] [blame] | 6466 | #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128 |
| 6467 | msgid "&Cascade" |
| 6468 | msgstr "&Каскадом" |
| 6469 | |
| 6470 | #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122 |
| 6471 | msgid "&Bring To Front" |
| 6472 | msgstr "&На передній план" |
| 6473 | |
| 6474 | #: taskmgr.rc:89 |
| 6475 | msgid "Task Manager &Help Topics" |
| 6476 | msgstr "&Виклик довідки" |
| 6477 | |
| 6478 | #: taskmgr.rc:91 |
| 6479 | msgid "&About Task Manager" |
| 6480 | msgstr "&Про програму" |
| 6481 | |
| 6482 | #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148 |
| 6483 | msgid "DUMMY" |
| 6484 | msgstr "DUMMY" |
| 6485 | |
| 6486 | #: taskmgr.rc:121 |
| 6487 | msgid "&Switch To" |
| 6488 | msgstr "&Переключитись" |
| 6489 | |
| 6490 | #: taskmgr.rc:130 |
| 6491 | msgid "&End Task" |
| 6492 | msgstr "&Зняти завдання" |
| 6493 | |
| 6494 | #: taskmgr.rc:131 |
| 6495 | msgid "&Go To Process" |
| 6496 | msgstr "Йти &до процесу" |
| 6497 | |
Alexandre Julliard | dfcd36c | 2011-01-08 16:43:38 +0100 | [diff] [blame] | 6498 | #: taskmgr.rc:150 |
| 6499 | msgid "&End Process" |
| 6500 | msgstr "&Завершити процес" |
| 6501 | |
| 6502 | #: taskmgr.rc:151 |
| 6503 | msgid "End Process &Tree" |
| 6504 | msgstr "Завершити &дерево процесів" |
| 6505 | |
Alexandre Julliard | 4f103ef | 2011-01-10 13:54:23 +0100 | [diff] [blame] | 6506 | #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29 |
Alexandre Julliard | dfcd36c | 2011-01-08 16:43:38 +0100 | [diff] [blame] | 6507 | msgid "&Debug" |
| 6508 | msgstr "&Налагодження" |
| 6509 | |
| 6510 | #: taskmgr.rc:155 |
| 6511 | msgid "Set &Priority" |
| 6512 | msgstr "&Пріоритет" |
| 6513 | |
| 6514 | #: taskmgr.rc:157 |
| 6515 | msgid "&Realtime" |
| 6516 | msgstr "&Реального часу" |
| 6517 | |
| 6518 | #: taskmgr.rc:161 |
| 6519 | msgid "&AboveNormal" |
| 6520 | msgstr "&Вище середнього" |
| 6521 | |
| 6522 | #: taskmgr.rc:165 |
| 6523 | msgid "&BelowNormal" |
| 6524 | msgstr "&Нижче середнього" |
| 6525 | |
| 6526 | #: taskmgr.rc:170 |
| 6527 | msgid "Set &Affinity..." |
| 6528 | msgstr "Задати &відповідність..." |
| 6529 | |
| 6530 | #: taskmgr.rc:171 |
| 6531 | msgid "Edit Debug &Channels..." |
| 6532 | msgstr "Змінити &канали налагодження..." |
| 6533 | |
| 6534 | #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182 |
| 6535 | msgid "Task Manager" |
| 6536 | msgstr "Диспетчер завдань" |
| 6537 | |
| 6538 | #: taskmgr.rc:183 |
| 6539 | msgid "Create New Task" |
| 6540 | msgstr "Створити нове завдання" |
| 6541 | |
| 6542 | #: taskmgr.rc:188 |
| 6543 | msgid "Runs a new program" |
| 6544 | msgstr "Запускає нову програму" |
| 6545 | |
| 6546 | #: taskmgr.rc:189 |
| 6547 | msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized" |
| 6548 | msgstr "" |
| 6549 | "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не " |
| 6550 | "згорнуто" |
| 6551 | |
| 6552 | #: taskmgr.rc:191 |
| 6553 | msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed" |
| 6554 | msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні" |
| 6555 | |
| 6556 | #: taskmgr.rc:192 |
| 6557 | msgid "Hide the Task Manager when it is minimized" |
| 6558 | msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань" |
| 6559 | |
| 6560 | #: taskmgr.rc:193 |
| 6561 | msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting" |
| 6562 | msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань" |
| 6563 | |
| 6564 | #: taskmgr.rc:194 |
| 6565 | msgid "Displays tasks by using large icons" |
| 6566 | msgstr "Показує завдання великими значками" |
| 6567 | |
| 6568 | #: taskmgr.rc:195 |
| 6569 | msgid "Displays tasks by using small icons" |
| 6570 | msgstr "Показує завдання малими значками" |
| 6571 | |
| 6572 | #: taskmgr.rc:196 |
| 6573 | msgid "Displays information about each task" |
| 6574 | msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання" |
| 6575 | |
| 6576 | #: taskmgr.rc:197 |
| 6577 | msgid "Updates the display twice per second" |
| 6578 | msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду" |
| 6579 | |
| 6580 | #: taskmgr.rc:198 |
| 6581 | msgid "Updates the display every two seconds" |
| 6582 | msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди" |
| 6583 | |
| 6584 | #: taskmgr.rc:199 |
| 6585 | msgid "Updates the display every four seconds" |
| 6586 | msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди" |
| 6587 | |
| 6588 | #: taskmgr.rc:204 |
| 6589 | msgid "Does not automatically update" |
| 6590 | msgstr "Не оновлювати автоматично" |
| 6591 | |
| 6592 | #: taskmgr.rc:206 |
| 6593 | msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop" |
| 6594 | msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі" |
| 6595 | |
| 6596 | #: taskmgr.rc:207 |
| 6597 | msgid "Tiles the windows vertically on the desktop" |
| 6598 | msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі" |
| 6599 | |
| 6600 | #: taskmgr.rc:208 |
| 6601 | msgid "Minimizes the windows" |
| 6602 | msgstr "Згортає вікна" |
| 6603 | |
| 6604 | #: taskmgr.rc:209 |
| 6605 | msgid "Maximizes the windows" |
| 6606 | msgstr "Розгортає вікна" |
| 6607 | |
| 6608 | #: taskmgr.rc:210 |
| 6609 | msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop" |
| 6610 | msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі" |
| 6611 | |
| 6612 | #: taskmgr.rc:211 |
| 6613 | msgid "Brings the window front, but does not switch to it" |
| 6614 | msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього" |
| 6615 | |
| 6616 | #: taskmgr.rc:212 |
| 6617 | msgid "Displays Task Manager help topics" |
| 6618 | msgstr "Показує довідку диспетчера завдань" |
| 6619 | |
| 6620 | #: taskmgr.rc:213 |
| 6621 | msgid "Displays program information, version number, and copyright" |
| 6622 | msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права" |
| 6623 | |
| 6624 | #: taskmgr.rc:214 |
| 6625 | msgid "Exits the Task Manager application" |
| 6626 | msgstr "Закриває диспетчер завдань" |
| 6627 | |
| 6628 | #: taskmgr.rc:216 |
| 6629 | msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe" |
| 6630 | msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe" |
| 6631 | |
| 6632 | #: taskmgr.rc:217 |
| 6633 | msgid "Select which columns will be visible on the Process page" |
| 6634 | msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси" |
| 6635 | |
| 6636 | #: taskmgr.rc:218 |
| 6637 | msgid "Displays kernel time in the performance graphs" |
| 6638 | msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності" |
| 6639 | |
| 6640 | #: taskmgr.rc:220 |
| 6641 | msgid "A single history graph shows total CPU usage" |
| 6642 | msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП" |
| 6643 | |
| 6644 | #: taskmgr.rc:221 |
| 6645 | msgid "Each CPU has its own history graph" |
| 6646 | msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік" |
| 6647 | |
| 6648 | #: taskmgr.rc:223 |
| 6649 | msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task" |
| 6650 | msgstr "" |
| 6651 | "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню" |
| 6652 | |
| 6653 | #: taskmgr.rc:228 |
| 6654 | msgid "Tells the selected tasks to close" |
| 6655 | msgstr "Наказує вибраним завданням закритися" |
| 6656 | |
| 6657 | #: taskmgr.rc:229 |
| 6658 | msgid "Switches the focus to the process of the selected task" |
| 6659 | msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання" |
| 6660 | |
| 6661 | #: taskmgr.rc:230 |
| 6662 | msgid "Restores the Task Manager from its hidden state" |
| 6663 | msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань" |
| 6664 | |
| 6665 | #: taskmgr.rc:231 |
| 6666 | msgid "Removes the process from the system" |
| 6667 | msgstr "Видаляє процес із системи" |
| 6668 | |
| 6669 | #: taskmgr.rc:233 |
| 6670 | msgid "Removes this process and all descendants from the system" |
| 6671 | msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків" |
| 6672 | |
| 6673 | #: taskmgr.rc:234 |
| 6674 | msgid "Attaches the debugger to this process" |
| 6675 | msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу" |
| 6676 | |
| 6677 | #: taskmgr.rc:236 |
| 6678 | msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on" |
| 6679 | msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес" |
| 6680 | |
| 6681 | #: taskmgr.rc:238 |
| 6682 | msgid "Sets process to the REALTIME priority class" |
| 6683 | msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу" |
| 6684 | |
| 6685 | #: taskmgr.rc:239 |
| 6686 | msgid "Sets process to the HIGH priority class" |
| 6687 | msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу" |
| 6688 | |
| 6689 | #: taskmgr.rc:241 |
| 6690 | msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class" |
| 6691 | msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу" |
| 6692 | |
| 6693 | #: taskmgr.rc:243 |
| 6694 | msgid "Sets process to the NORMAL priority class" |
| 6695 | msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу" |
| 6696 | |
| 6697 | #: taskmgr.rc:245 |
| 6698 | msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class" |
| 6699 | msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу" |
| 6700 | |
| 6701 | #: taskmgr.rc:246 |
| 6702 | msgid "Sets process to the LOW priority class" |
| 6703 | msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу" |
| 6704 | |
| 6705 | #: taskmgr.rc:248 |
| 6706 | msgid "Controls Debug Channels" |
| 6707 | msgstr "Керує каналами налагодження" |
| 6708 | |
Alexandre Julliard | dfcd36c | 2011-01-08 16:43:38 +0100 | [diff] [blame] | 6709 | #: taskmgr.rc:264 |
| 6710 | msgid "Processes" |
| 6711 | msgstr "Процеси" |
| 6712 | |
| 6713 | #: taskmgr.rc:265 |
| 6714 | msgid "Performance" |
| 6715 | msgstr "Швидкодія" |
| 6716 | |
| 6717 | #: taskmgr.rc:266 |
| 6718 | msgid "CPU Usage: %3d%%" |
| 6719 | msgstr "Використ. ЦП: %3d%%" |
| 6720 | |
| 6721 | #: taskmgr.rc:267 |
| 6722 | msgid "Processes: %d" |
| 6723 | msgstr "Процесів: %d" |
| 6724 | |
| 6725 | #: taskmgr.rc:268 |
| 6726 | msgid "Mem Usage: %dK / %dK" |
| 6727 | msgstr "Використання пам'яті: %dK / %dK" |
| 6728 | |
| 6729 | #: taskmgr.rc:273 |
| 6730 | msgid "Image Name" |
| 6731 | msgstr "Ім'я образу" |
| 6732 | |
| 6733 | #: taskmgr.rc:274 |
| 6734 | msgid "PID" |
| 6735 | msgstr "PID" |
| 6736 | |
| 6737 | #: taskmgr.rc:275 |
| 6738 | msgid "CPU" |
| 6739 | msgstr "ЦП" |
| 6740 | |
| 6741 | #: taskmgr.rc:276 |
| 6742 | msgid "CPU Time" |
| 6743 | msgstr "Час ЦП" |
| 6744 | |
| 6745 | #: taskmgr.rc:277 |
| 6746 | msgid "Mem Usage" |
| 6747 | msgstr "Пам'ять" |
| 6748 | |
| 6749 | #: taskmgr.rc:278 |
| 6750 | msgid "Mem Delta" |
| 6751 | msgstr "Пам'ять (змін)" |
| 6752 | |
| 6753 | #: taskmgr.rc:279 |
| 6754 | msgid "Peak Mem Usage" |
| 6755 | msgstr "Пікове використання пам'яті" |
| 6756 | |
| 6757 | #: taskmgr.rc:280 |
| 6758 | msgid "Page Faults" |
| 6759 | msgstr "Помил. стор." |
| 6760 | |
| 6761 | #: taskmgr.rc:281 |
| 6762 | msgid "USER Objects" |
| 6763 | msgstr "Об'єкти USER" |
| 6764 | |
| 6765 | #: taskmgr.rc:282 |
| 6766 | msgid "I/O Reads" |
| 6767 | msgstr "Кількість читань" |
| 6768 | |
| 6769 | #: taskmgr.rc:283 |
| 6770 | msgid "I/O Read Bytes" |
| 6771 | msgstr "Прочитано байтів" |
| 6772 | |
| 6773 | #: taskmgr.rc:284 |
| 6774 | msgid "Session ID" |
| 6775 | msgstr "Код сеансу" |
| 6776 | |
| 6777 | #: taskmgr.rc:285 |
| 6778 | msgid "Username" |
| 6779 | msgstr "Ім'я користувача" |
| 6780 | |
| 6781 | #: taskmgr.rc:286 |
| 6782 | msgid "PF Delta" |
| 6783 | msgstr "Помил. стор. (змін)" |
| 6784 | |
| 6785 | #: taskmgr.rc:287 |
| 6786 | msgid "VM Size" |
| 6787 | msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті" |
| 6788 | |
| 6789 | #: taskmgr.rc:288 |
| 6790 | msgid "Paged Pool" |
| 6791 | msgstr "Вивант. пул" |
| 6792 | |
| 6793 | #: taskmgr.rc:289 |
| 6794 | msgid "NP Pool" |
| 6795 | msgstr "Невивант. пул" |
| 6796 | |
| 6797 | #: taskmgr.rc:290 |
| 6798 | msgid "Base Pri" |
| 6799 | msgstr "Баз. пріор." |
| 6800 | |
| 6801 | #: taskmgr.rc:291 |
| 6802 | msgid "Handles" |
| 6803 | msgstr "Дескрип." |
| 6804 | |
| 6805 | #: taskmgr.rc:292 |
| 6806 | msgid "Threads" |
| 6807 | msgstr "Потоків" |
| 6808 | |
| 6809 | #: taskmgr.rc:293 |
| 6810 | msgid "GDI Objects" |
| 6811 | msgstr "Об'єкти GDI" |
| 6812 | |
| 6813 | #: taskmgr.rc:294 |
| 6814 | msgid "I/O Writes" |
| 6815 | msgstr "Кількість записів" |
| 6816 | |
| 6817 | #: taskmgr.rc:295 |
| 6818 | msgid "I/O Write Bytes" |
| 6819 | msgstr "Записано байт" |
| 6820 | |
| 6821 | #: taskmgr.rc:296 |
| 6822 | msgid "I/O Other" |
| 6823 | msgstr "Інший ввід-вивід" |
| 6824 | |
| 6825 | #: taskmgr.rc:297 |
| 6826 | msgid "I/O Other Bytes" |
| 6827 | msgstr "Інших байтів при вводі-виводі" |
| 6828 | |
| 6829 | #: taskmgr.rc:302 |
| 6830 | msgid "Task Manager Warning" |
| 6831 | msgstr "Попередження Диспетчера завдань" |
| 6832 | |
| 6833 | #: taskmgr.rc:305 |
| 6834 | msgid "" |
| 6835 | "WARNING: Changing the priority class of this process may\n" |
| 6836 | "cause undesired results including system instability. Are you\n" |
| 6837 | "sure you want to change the priority class?" |
| 6838 | msgstr "" |
| 6839 | "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n" |
| 6840 | "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n" |
| 6841 | "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?" |
| 6842 | |
| 6843 | #: taskmgr.rc:306 |
| 6844 | msgid "Unable to Change Priority" |
| 6845 | msgstr "Неможливо змінити пріоритет" |
| 6846 | |
| 6847 | #: taskmgr.rc:311 |
| 6848 | msgid "" |
| 6849 | "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n" |
| 6850 | "results including loss of data and system instability. The\n" |
| 6851 | "process will not be given the chance to save its state or\n" |
| 6852 | "data before it is terminated. Are you sure you want to\n" |
| 6853 | "terminate the process?" |
| 6854 | msgstr "" |
| 6855 | "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до\n" |
| 6856 | "небажаних результатів, включаючи втрату даних та\n" |
| 6857 | "нестабільність системи. Процес не зможе зберегти\n" |
| 6858 | "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити\n" |
| 6859 | "процес?" |
| 6860 | |
| 6861 | #: taskmgr.rc:312 |
| 6862 | msgid "Unable to Terminate Process" |
| 6863 | msgstr "Неможливо завершити процес" |
| 6864 | |
| 6865 | #: taskmgr.rc:314 |
| 6866 | msgid "" |
| 6867 | "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n" |
| 6868 | "Are you sure you wish to attach the debugger?" |
| 6869 | msgstr "" |
| 6870 | "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n" |
| 6871 | "даних. Справді використати налагоджувач?" |
| 6872 | |
| 6873 | #: taskmgr.rc:315 |
| 6874 | msgid "Unable to Debug Process" |
| 6875 | msgstr "Налагодження процесу неможливе" |
| 6876 | |
| 6877 | #: taskmgr.rc:316 |
| 6878 | msgid "The process must have affinity with at least one processor" |
| 6879 | msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП" |
| 6880 | |
| 6881 | #: taskmgr.rc:317 |
| 6882 | msgid "Invalid Option" |
| 6883 | msgstr "Невірний параметр" |
| 6884 | |
| 6885 | #: taskmgr.rc:318 |
| 6886 | msgid "Unable to Access or Set Process Affinity" |
| 6887 | msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу" |
| 6888 | |
| 6889 | #: taskmgr.rc:323 |
| 6890 | msgid "System Idle Process" |
| 6891 | msgstr "Бездіяльність системи" |
| 6892 | |
| 6893 | #: taskmgr.rc:324 |
| 6894 | msgid "Not Responding" |
| 6895 | msgstr "Не відповідає" |
| 6896 | |
| 6897 | #: taskmgr.rc:325 |
| 6898 | msgid "Running" |
| 6899 | msgstr "Виконується" |
| 6900 | |
| 6901 | #: taskmgr.rc:326 |
| 6902 | msgid "Task" |
| 6903 | msgstr "Завдання" |
| 6904 | |
Alexandre Julliard | dfcd36c | 2011-01-08 16:43:38 +0100 | [diff] [blame] | 6905 | #: taskmgr.rc:328 |
| 6906 | msgid "Debug Channels" |
| 6907 | msgstr "Канали налагодження" |
| 6908 | |
| 6909 | #: taskmgr.rc:329 |
| 6910 | msgid "Fixme" |
| 6911 | msgstr "Fixme" |
| 6912 | |
| 6913 | #: taskmgr.rc:330 |
| 6914 | msgid "Err" |
| 6915 | msgstr "Err" |
| 6916 | |
| 6917 | #: taskmgr.rc:331 |
| 6918 | msgid "Warn" |
| 6919 | msgstr "Warn" |
| 6920 | |
| 6921 | #: taskmgr.rc:332 |
| 6922 | msgid "Trace" |
| 6923 | msgstr "Trace" |
| 6924 | |
Alexandre Julliard | 4bca334 | 2011-01-04 19:38:45 +0100 | [diff] [blame] | 6925 | #: uninstaller.rc:26 |
| 6926 | msgid "Wine Application Uninstaller" |
| 6927 | msgstr "Видалення додатків Wine" |
| 6928 | |
| 6929 | #: uninstaller.rc:27 |
| 6930 | msgid "" |
| 6931 | "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing " |
| 6932 | "executable.\n" |
| 6933 | "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?" |
| 6934 | msgstr "" |
| 6935 | "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n" |
| 6936 | "Видалити дані про встановлення з реєстру ?" |
Alexandre Julliard | 26c924e | 2011-01-04 19:43:36 +0100 | [diff] [blame] | 6937 | |
Alexandre Julliard | 9d6489a | 2011-01-10 13:25:22 +0100 | [diff] [blame] | 6938 | #: view.rc:33 |
| 6939 | msgid "&Pan" |
| 6940 | msgstr "&Pan" |
| 6941 | |
| 6942 | #: view.rc:35 |
| 6943 | msgid "&Scale to Window" |
| 6944 | msgstr "&Розширити до розмірів вікна" |
| 6945 | |
| 6946 | #: view.rc:37 |
| 6947 | msgid "&Left" |
| 6948 | msgstr "В&ліво" |
| 6949 | |
| 6950 | #: view.rc:38 |
| 6951 | msgid "&Right" |
| 6952 | msgstr "В&право" |
| 6953 | |
| 6954 | #: view.rc:39 |
| 6955 | msgid "&Up" |
| 6956 | msgstr "В&верх" |
| 6957 | |
| 6958 | #: view.rc:40 |
| 6959 | msgid "&Down" |
| 6960 | msgstr "В&низ" |
| 6961 | |
| 6962 | #: view.rc:46 |
| 6963 | msgid "Regular Metafile Viewer" |
| 6964 | msgstr "Переглядач звичайних метафайлів" |
| 6965 | |
Alexandre Julliard | a2be59a | 2011-01-13 22:44:59 +0100 | [diff] [blame^] | 6966 | #: winecfg.rc:32 |
| 6967 | msgid "Configure" |
| 6968 | msgstr "Налаштувати" |
| 6969 | |
| 6970 | #: winecfg.rc:39 |
| 6971 | msgid "Libraries" |
| 6972 | msgstr "Бібліотеки" |
| 6973 | |
| 6974 | #: winecfg.rc:40 |
| 6975 | msgid "Drives" |
| 6976 | msgstr "Диски" |
| 6977 | |
| 6978 | #: winecfg.rc:41 |
| 6979 | msgid "Select the unix target directory, please." |
| 6980 | msgstr "Виберіть цільову теку в системі." |
| 6981 | |
| 6982 | #: winecfg.rc:43 |
| 6983 | msgid "Show &Advanced" |
| 6984 | msgstr "Показати &Додаткове" |
| 6985 | |
| 6986 | #: winecfg.rc:42 |
| 6987 | msgid "Hide &Advanced" |
| 6988 | msgstr "Сховати &Додаткове" |
| 6989 | |
| 6990 | #: winecfg.rc:44 |
| 6991 | msgid "(No Theme)" |
| 6992 | msgstr "(Без теми)" |
| 6993 | |
| 6994 | #: winecfg.rc:45 |
| 6995 | msgid "Graphics" |
| 6996 | msgstr "Графіка" |
| 6997 | |
| 6998 | #: winecfg.rc:46 |
| 6999 | msgid "Desktop Integration" |
| 7000 | msgstr "Інтеграція в інтерфейс" |
| 7001 | |
| 7002 | #: winecfg.rc:47 |
| 7003 | msgid "Audio" |
| 7004 | msgstr "Аудіо" |
| 7005 | |
| 7006 | #: winecfg.rc:48 |
| 7007 | msgid "About" |
| 7008 | msgstr "Про програму" |
| 7009 | |
| 7010 | #: winecfg.rc:49 |
| 7011 | msgid "Wine configuration" |
| 7012 | msgstr "Параметри Wine" |
| 7013 | |
| 7014 | #: winecfg.rc:51 |
| 7015 | msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)" |
| 7016 | msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)" |
| 7017 | |
| 7018 | #: winecfg.rc:52 |
| 7019 | msgid "Select a theme file" |
| 7020 | msgstr "Виберіть файл теми" |
| 7021 | |
| 7022 | #: winecfg.rc:54 |
| 7023 | msgid "Folder" |
| 7024 | msgstr "Тека" |
| 7025 | |
| 7026 | #: winecfg.rc:55 |
| 7027 | msgid "Links to" |
| 7028 | msgstr "Посилання на" |
| 7029 | |
| 7030 | #: winecfg.rc:50 |
| 7031 | msgid "Wine configuration for %s" |
| 7032 | msgstr "Параметри Wine для %s" |
| 7033 | |
| 7034 | #: winecfg.rc:53 |
| 7035 | msgid "" |
| 7036 | "There is no audio driver currently specified in the registry.\n" |
| 7037 | "\n" |
| 7038 | "A recommended driver has been selected for you.\n" |
| 7039 | "You can use this driver or select another driver if available.\n" |
| 7040 | "\n" |
| 7041 | "You must click Apply for the selection to take effect." |
| 7042 | msgstr "" |
| 7043 | "В реєстрі немає запису про звуковий драйвер.\n" |
| 7044 | "\n" |
| 7045 | "Вибрано рекомендований драйвер.\n" |
| 7046 | "При необхідності можна вибрати інший драйвер зі списку доступних.\n" |
| 7047 | "\n" |
| 7048 | "Для збереження змін натисніть кнопку Застосувати." |
| 7049 | |
| 7050 | #: winecfg.rc:60 |
| 7051 | msgid "" |
| 7052 | "Changing the load order of this library is not recommended.\n" |
| 7053 | "Are you sure you want to do this?" |
| 7054 | msgstr "" |
| 7055 | "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n" |
| 7056 | "Дійсно змінити порядок?" |
| 7057 | |
| 7058 | #: winecfg.rc:61 |
| 7059 | msgid "Warning: system library" |
| 7060 | msgstr "Увага: системна бібліотека" |
| 7061 | |
| 7062 | #: winecfg.rc:62 |
| 7063 | msgid "native" |
| 7064 | msgstr "стороння" |
| 7065 | |
| 7066 | #: winecfg.rc:63 |
| 7067 | msgid "builtin" |
| 7068 | msgstr "вбудована" |
| 7069 | |
| 7070 | #: winecfg.rc:64 |
| 7071 | msgid "native, builtin" |
| 7072 | msgstr "стороння, вбудована" |
| 7073 | |
| 7074 | #: winecfg.rc:65 |
| 7075 | msgid "builtin, native" |
| 7076 | msgstr "вбудована, стороння" |
| 7077 | |
| 7078 | #: winecfg.rc:66 |
| 7079 | msgid "disabled" |
| 7080 | msgstr "вимкнено" |
| 7081 | |
| 7082 | #: winecfg.rc:67 |
| 7083 | msgid "Default Settings" |
| 7084 | msgstr "Стандартні налаштування" |
| 7085 | |
| 7086 | #: winecfg.rc:68 |
| 7087 | msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)" |
| 7088 | msgstr "Програми Wine (*.exe,*.exe.so)" |
| 7089 | |
| 7090 | #: winecfg.rc:69 |
| 7091 | msgid "Use global settings" |
| 7092 | msgstr "Використати глобальні параметри" |
| 7093 | |
| 7094 | #: winecfg.rc:70 |
| 7095 | msgid "Select an executable file" |
| 7096 | msgstr "Виберіть виконуваний файл" |
| 7097 | |
| 7098 | #: winecfg.rc:75 |
| 7099 | msgid "Hardware" |
| 7100 | msgstr "Апаратні" |
| 7101 | |
| 7102 | #: winecfg.rc:81 |
| 7103 | msgid "Autodetect" |
| 7104 | msgstr "Автовизначення" |
| 7105 | |
| 7106 | #: winecfg.rc:82 |
| 7107 | msgid "Local hard disk" |
| 7108 | msgstr "Жорсткий диск" |
| 7109 | |
| 7110 | #: winecfg.rc:83 |
| 7111 | msgid "Network share" |
| 7112 | msgstr "Мережний диск" |
| 7113 | |
| 7114 | #: winecfg.rc:84 |
| 7115 | msgid "Floppy disk" |
| 7116 | msgstr "Дисковод" |
| 7117 | |
| 7118 | #: winecfg.rc:85 |
| 7119 | msgid "CD-ROM" |
| 7120 | msgstr "CD-ROM" |
| 7121 | |
| 7122 | #: winecfg.rc:86 |
| 7123 | msgid "" |
| 7124 | "You cannot add any more drives.\n" |
| 7125 | "\n" |
| 7126 | "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26" |
| 7127 | msgstr "" |
| 7128 | "Більше неможна додати диск.\n" |
| 7129 | "\n" |
| 7130 | "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому більше ніж 26 дисків не " |
| 7131 | "допускається" |
| 7132 | |
| 7133 | #: winecfg.rc:87 |
| 7134 | msgid "System drive" |
| 7135 | msgstr "Системний диск" |
| 7136 | |
| 7137 | #: winecfg.rc:88 |
| 7138 | msgid "" |
| 7139 | "Are you sure you want to delete drive C?\n" |
| 7140 | "\n" |
| 7141 | "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if " |
| 7142 | "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!" |
| 7143 | msgstr "" |
| 7144 | "Справді видалити диск C?\n" |
| 7145 | "\n" |
| 7146 | "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж " |
| 7147 | "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!" |
| 7148 | |
| 7149 | #: winecfg.rc:89 |
| 7150 | msgid "Letter" |
| 7151 | msgstr "Буква" |
| 7152 | |
| 7153 | #: winecfg.rc:90 |
| 7154 | msgid "Drive Mapping" |
| 7155 | msgstr "Показ диску" |
| 7156 | |
| 7157 | #: winecfg.rc:91 |
| 7158 | msgid "" |
| 7159 | "You don't have a drive C. This is not so great.\n" |
| 7160 | "\n" |
| 7161 | "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n" |
| 7162 | msgstr "" |
| 7163 | "Немає диску C. Це зле.\n" |
| 7164 | "\n" |
| 7165 | "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n" |
| 7166 | |
| 7167 | #: winecfg.rc:96 |
| 7168 | msgid "Full" |
| 7169 | msgstr "Повне" |
| 7170 | |
| 7171 | #: winecfg.rc:97 |
| 7172 | msgid "Standard" |
| 7173 | msgstr "Стандартне" |
| 7174 | |
| 7175 | #: winecfg.rc:98 |
| 7176 | msgid "Basic" |
| 7177 | msgstr "Базове" |
| 7178 | |
| 7179 | #: winecfg.rc:99 |
| 7180 | msgid "Emulation" |
| 7181 | msgstr "Емуляція" |
| 7182 | |
| 7183 | #: winecfg.rc:100 |
| 7184 | msgid "ALSA Driver" |
| 7185 | msgstr "ALSA драйвер" |
| 7186 | |
| 7187 | #: winecfg.rc:101 |
| 7188 | msgid "EsounD Driver" |
| 7189 | msgstr "EsounD драйвер" |
| 7190 | |
| 7191 | #: winecfg.rc:102 |
| 7192 | msgid "OSS Driver" |
| 7193 | msgstr "OSS драйвер" |
| 7194 | |
| 7195 | #: winecfg.rc:103 |
| 7196 | msgid "JACK Driver" |
| 7197 | msgstr "JACK драйвер" |
| 7198 | |
| 7199 | #: winecfg.rc:104 |
| 7200 | msgid "NAS Driver" |
| 7201 | msgstr "NAS драйвер" |
| 7202 | |
| 7203 | #: winecfg.rc:105 |
| 7204 | msgid "CoreAudio Driver" |
| 7205 | msgstr "CoreAudio драйвер" |
| 7206 | |
| 7207 | #: winecfg.rc:106 |
| 7208 | msgid "Couldn't open %s!" |
| 7209 | msgstr "Неможна відкрити %s!" |
| 7210 | |
| 7211 | #: winecfg.rc:107 |
| 7212 | msgid "Sound Drivers" |
| 7213 | msgstr "Звукові драйвери" |
| 7214 | |
| 7215 | #: winecfg.rc:108 |
| 7216 | msgid "Wave Out Devices" |
| 7217 | msgstr "Пристрої виводу звуку" |
| 7218 | |
| 7219 | #: winecfg.rc:109 |
| 7220 | msgid "Wave In Devices" |
| 7221 | msgstr "Пристрої вводу звуку" |
| 7222 | |
| 7223 | #: winecfg.rc:110 |
| 7224 | msgid "MIDI Out Devices" |
| 7225 | msgstr "Пристрої виводу MIDI" |
| 7226 | |
| 7227 | #: winecfg.rc:111 |
| 7228 | msgid "MIDI In Devices" |
| 7229 | msgstr "Пристрої вводу MIDI" |
| 7230 | |
| 7231 | #: winecfg.rc:112 |
| 7232 | msgid "Aux Devices" |
| 7233 | msgstr "Aux пристрої" |
| 7234 | |
| 7235 | #: winecfg.rc:113 |
| 7236 | msgid "Mixer Devices" |
| 7237 | msgstr "Пристрої мікшування" |
| 7238 | |
| 7239 | #: winecfg.rc:114 |
| 7240 | msgid "" |
| 7241 | "Found driver in registry that is not available!\n" |
| 7242 | "\n" |
| 7243 | "Remove '%s' from registry?" |
| 7244 | msgstr "" |
| 7245 | "Драйвер, вказаний в реєстрі не знайдено!\n" |
| 7246 | "\n" |
| 7247 | "Видалити '%s' з реєстру?" |
| 7248 | |
| 7249 | #: winecfg.rc:115 |
| 7250 | msgid "Warning" |
| 7251 | msgstr "Увага" |
| 7252 | |
| 7253 | #: winecfg.rc:120 |
| 7254 | msgid "Controls Background" |
| 7255 | msgstr "Елементи керування - фон" |
| 7256 | |
| 7257 | #: winecfg.rc:121 |
| 7258 | msgid "Controls Text" |
| 7259 | msgstr "Елементи керування - текст" |
| 7260 | |
| 7261 | #: winecfg.rc:123 |
| 7262 | msgid "Menu Background" |
| 7263 | msgstr "Меню - фон" |
| 7264 | |
| 7265 | #: winecfg.rc:124 |
| 7266 | msgid "Menu Text" |
| 7267 | msgstr "Меню - текст" |
| 7268 | |
| 7269 | #: winecfg.rc:125 |
| 7270 | msgid "Scrollbar" |
| 7271 | msgstr "Смуга прокручування" |
| 7272 | |
| 7273 | #: winecfg.rc:126 |
| 7274 | msgid "Selection Background" |
| 7275 | msgstr "Виділення - фон" |
| 7276 | |
| 7277 | #: winecfg.rc:127 |
| 7278 | msgid "Selection Text" |
| 7279 | msgstr "Виділення - текст" |
| 7280 | |
| 7281 | #: winecfg.rc:128 |
| 7282 | msgid "ToolTip Background" |
| 7283 | msgstr "Підказка - фон" |
| 7284 | |
| 7285 | #: winecfg.rc:129 |
| 7286 | msgid "ToolTip Text" |
| 7287 | msgstr "Підказка - текст" |
| 7288 | |
| 7289 | #: winecfg.rc:130 |
| 7290 | msgid "Window Background" |
| 7291 | msgstr "Вікно - фон" |
| 7292 | |
| 7293 | #: winecfg.rc:131 |
| 7294 | msgid "Window Text" |
| 7295 | msgstr "Вікно - текст" |
| 7296 | |
| 7297 | #: winecfg.rc:132 |
| 7298 | msgid "Active Title Bar" |
| 7299 | msgstr "Заголовок акт. вікна" |
| 7300 | |
| 7301 | #: winecfg.rc:133 |
| 7302 | msgid "Active Title Text" |
| 7303 | msgstr "Заголовок акт. - текст" |
| 7304 | |
| 7305 | #: winecfg.rc:134 |
| 7306 | msgid "Inactive Title Bar" |
| 7307 | msgstr "Заголовок неак. вікна" |
| 7308 | |
| 7309 | #: winecfg.rc:135 |
| 7310 | msgid "Inactive Title Text" |
| 7311 | msgstr "Заголовок неак. вікна - текст" |
| 7312 | |
| 7313 | #: winecfg.rc:136 |
| 7314 | msgid "Message Box Text" |
| 7315 | msgstr "Вікно повідомлення - текст" |
| 7316 | |
| 7317 | #: winecfg.rc:137 |
| 7318 | msgid "Application Workspace" |
| 7319 | msgstr "Робоче поле програми" |
| 7320 | |
| 7321 | #: winecfg.rc:138 |
| 7322 | msgid "Window Frame" |
| 7323 | msgstr "Вікно - рамка" |
| 7324 | |
| 7325 | #: winecfg.rc:139 |
| 7326 | msgid "Active Border" |
| 7327 | msgstr "Активна рамка" |
| 7328 | |
| 7329 | #: winecfg.rc:140 |
| 7330 | msgid "Inactive Border" |
| 7331 | msgstr "Неактивна рамка" |
| 7332 | |
| 7333 | #: winecfg.rc:141 |
| 7334 | msgid "Controls Shadow" |
| 7335 | msgstr "Елементи керування - тінь" |
| 7336 | |
| 7337 | #: winecfg.rc:142 |
| 7338 | msgid "Gray Text" |
| 7339 | msgstr "Недоступний елемент - текст" |
| 7340 | |
| 7341 | #: winecfg.rc:143 |
| 7342 | msgid "Controls Highlight" |
| 7343 | msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка" |
| 7344 | |
| 7345 | #: winecfg.rc:144 |
| 7346 | msgid "Controls Dark Shadow" |
| 7347 | msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь" |
| 7348 | |
| 7349 | #: winecfg.rc:145 |
| 7350 | msgid "Controls Light" |
| 7351 | msgstr "Елементи керування - світло" |
| 7352 | |
| 7353 | #: winecfg.rc:146 |
| 7354 | msgid "Controls Alternate Background" |
| 7355 | msgstr "Ел-ти керув. - інший фон" |
| 7356 | |
| 7357 | #: winecfg.rc:147 |
| 7358 | msgid "Hot Tracked Item" |
| 7359 | msgstr "Посилання, Підсвічування" |
| 7360 | |
| 7361 | #: winecfg.rc:148 |
| 7362 | msgid "Active Title Bar Gradient" |
| 7363 | msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна" |
| 7364 | |
| 7365 | #: winecfg.rc:149 |
| 7366 | msgid "Inactive Title Bar Gradient" |
| 7367 | msgstr "Град. заголовка неакт. вікна" |
| 7368 | |
| 7369 | #: winecfg.rc:150 |
| 7370 | msgid "Menu Highlight" |
| 7371 | msgstr "Меню - підсвічування" |
| 7372 | |
| 7373 | #: winecfg.rc:151 |
| 7374 | msgid "Menu Bar" |
| 7375 | msgstr "Рядок меню" |
| 7376 | |
Alexandre Julliard | 389f0e7 | 2011-01-10 13:42:09 +0100 | [diff] [blame] | 7377 | #: wineconsole.rc:26 |
| 7378 | msgid "Set &Defaults" |
| 7379 | msgstr "За &замовчанням" |
| 7380 | |
| 7381 | #: wineconsole.rc:28 |
| 7382 | msgid "&Mark" |
| 7383 | msgstr "Ві&дзначити" |
| 7384 | |
| 7385 | #: wineconsole.rc:31 |
| 7386 | msgid "&Select all" |
| 7387 | msgstr "Вид&ілити все" |
| 7388 | |
| 7389 | #: wineconsole.rc:32 |
| 7390 | msgid "Sc&roll" |
| 7391 | msgstr "Прок&рутити" |
| 7392 | |
| 7393 | #: wineconsole.rc:33 |
| 7394 | msgid "S&earch" |
| 7395 | msgstr "По&шук" |
| 7396 | |
| 7397 | #: wineconsole.rc:36 |
| 7398 | msgid "Setup - Default settings" |
| 7399 | msgstr "Налаштування - Станд. параметри" |
| 7400 | |
| 7401 | #: wineconsole.rc:37 |
| 7402 | msgid "Setup - Current settings" |
| 7403 | msgstr "Налаштування - Поточні параметри" |
| 7404 | |
| 7405 | #: wineconsole.rc:38 |
| 7406 | msgid "Configuration error" |
| 7407 | msgstr "Помилка конфігурації" |
| 7408 | |
| 7409 | #: wineconsole.rc:39 |
| 7410 | msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one" |
| 7411 | msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший буфера вікна" |
| 7412 | |
| 7413 | #: wineconsole.rc:34 |
| 7414 | msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high" |
| 7415 | msgstr "Кожен символ має %ld пікселів в ширину і %ld пікселів в висоту" |
| 7416 | |
| 7417 | #: wineconsole.rc:35 |
| 7418 | msgid "This is a test" |
| 7419 | msgstr "Це тест" |
| 7420 | |
| 7421 | #: wineconsole.rc:41 |
| 7422 | msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n" |
| 7423 | msgstr "wineconsole: Невірний код події\n" |
| 7424 | |
| 7425 | #: wineconsole.rc:42 |
| 7426 | msgid "wineconsole: Invalid backend\n" |
| 7427 | msgstr "wineconsole: Невірний backend\n" |
| 7428 | |
| 7429 | #: wineconsole.rc:43 |
| 7430 | msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n" |
| 7431 | msgstr "wineconsole: Невідомий параметр командного рядка\n" |
| 7432 | |
| 7433 | #: wineconsole.rc:44 |
| 7434 | msgid "Starts a program in a Wine console\n" |
| 7435 | msgstr "Запуск програми в консолі Wine\n" |
| 7436 | |
| 7437 | #: wineconsole.rc:45 |
| 7438 | msgid "" |
| 7439 | "wineconsole: Starting program %s failed.\n" |
| 7440 | "The command is invalid.\n" |
| 7441 | msgstr "" |
| 7442 | "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n" |
| 7443 | "Команда невірна.\n" |
| 7444 | |
| 7445 | #: wineconsole.rc:48 |
| 7446 | msgid "" |
| 7447 | "\n" |
| 7448 | "Usage:\n" |
| 7449 | " wineconsole [options] <command>\n" |
| 7450 | "\n" |
| 7451 | "Options:\n" |
| 7452 | msgstr "" |
| 7453 | "\n" |
| 7454 | "Використання:\n" |
| 7455 | " wineconsole [параметри] <команда>\n" |
| 7456 | "\n" |
| 7457 | "Параметри:\n" |
| 7458 | |
| 7459 | #: wineconsole.rc:49 |
| 7460 | msgid "" |
| 7461 | " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses " |
| 7462 | "will\n" |
| 7463 | " try to setup the current terminal as a Wine " |
| 7464 | "console\n" |
| 7465 | msgstr "" |
| 7466 | " --backend={user|curses} Вибір user відкриє нове вікно, curses спробує\n" |
| 7467 | " налаштувати поточний термінал як консоль Wine\n" |
| 7468 | |
| 7469 | #: wineconsole.rc:51 |
| 7470 | msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n" |
| 7471 | msgstr "" |
| 7472 | " <команда> Назва програми для запуску в консолі Wine\n" |
| 7473 | |
| 7474 | #: wineconsole.rc:52 |
| 7475 | msgid "" |
| 7476 | "\n" |
| 7477 | "Example:\n" |
| 7478 | " wineconsole cmd\n" |
| 7479 | "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n" |
| 7480 | "\n" |
| 7481 | msgstr "" |
| 7482 | "\n" |
| 7483 | "Приклад:\n" |
| 7484 | " wineconsole cmd\n" |
| 7485 | "Запуск командного рядка Wine в консолі Wine\n" |
| 7486 | "\n" |
| 7487 | |
Alexandre Julliard | 4f103ef | 2011-01-10 13:54:23 +0100 | [diff] [blame] | 7488 | #: winedbg.rc:35 |
| 7489 | msgid "Wine program crash" |
| 7490 | msgstr "Крах програми Wine" |
| 7491 | |
| 7492 | #: winedbg.rc:36 |
| 7493 | msgid "Internal errors - invalid parameters received" |
| 7494 | msgstr "Внутрішні помилки - отримані невірні параметри" |
| 7495 | |
| 7496 | #: winedbg.rc:37 |
| 7497 | msgid "(unidentified)" |
| 7498 | msgstr "(не визначено)" |
| 7499 | |
Alexandre Julliard | 08b919f | 2011-01-10 23:37:15 +0100 | [diff] [blame] | 7500 | #: winefile.rc:26 |
| 7501 | msgid "&Open\tEnter" |
| 7502 | msgstr "&Відкрити\tEnter" |
| 7503 | |
| 7504 | #: winefile.rc:29 |
| 7505 | msgid "&In Clipboard...\tF9" |
| 7506 | msgstr "В &буфер обміну...\tF9" |
| 7507 | |
| 7508 | #: winefile.rc:31 |
| 7509 | msgid "Re&name..." |
| 7510 | msgstr "Пере&йменувати..." |
| 7511 | |
| 7512 | #: winefile.rc:32 |
| 7513 | msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter" |
| 7514 | msgstr "Властивос&ті...\tAlt+Enter" |
| 7515 | |
| 7516 | #: winefile.rc:34 |
| 7517 | msgid "C&ompress..." |
| 7518 | msgstr "Запак&увати..." |
| 7519 | |
| 7520 | #: winefile.rc:35 |
| 7521 | msgid "Dec&ompress..." |
| 7522 | msgstr "Р&озпакувати..." |
| 7523 | |
| 7524 | #: winefile.rc:37 |
| 7525 | msgid "&Run..." |
| 7526 | msgstr "&Запустити..." |
| 7527 | |
| 7528 | #: winefile.rc:38 |
| 7529 | msgid "&Print..." |
| 7530 | msgstr "&Друк..." |
| 7531 | |
| 7532 | #: winefile.rc:39 |
| 7533 | msgid "Associate..." |
| 7534 | msgstr "Асоціювати..." |
| 7535 | |
| 7536 | #: winefile.rc:41 |
| 7537 | msgid "Cr&eate Directory..." |
| 7538 | msgstr "Створити директорі&ю..." |
| 7539 | |
| 7540 | #: winefile.rc:42 |
| 7541 | msgid "Searc&h..." |
| 7542 | msgstr "По&шук..." |
| 7543 | |
| 7544 | #: winefile.rc:43 |
| 7545 | msgid "&Select Files..." |
| 7546 | msgstr "Виділити &файли..." |
| 7547 | |
| 7548 | #: winefile.rc:46 winemine.rc:44 |
| 7549 | #, fuzzy |
| 7550 | msgid "E&xit\tAlt+X" |
| 7551 | msgstr "" |
| 7552 | "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| 7553 | "&Вихід\tAlt+X\n" |
| 7554 | "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| 7555 | "Ви&хід\tAlt+X" |
| 7556 | |
| 7557 | #: winefile.rc:52 |
| 7558 | msgid "&Disk" |
| 7559 | msgstr "&Диск" |
| 7560 | |
| 7561 | #: winefile.rc:53 |
| 7562 | msgid "&Copy Disk..." |
| 7563 | msgstr "&Копіювати диск..." |
| 7564 | |
| 7565 | #: winefile.rc:54 |
| 7566 | msgid "&Label Disk..." |
| 7567 | msgstr "&Мітка тому..." |
| 7568 | |
| 7569 | #: winefile.rc:56 |
| 7570 | msgid "&Format Disk..." |
| 7571 | msgstr "&Форматувати диск..." |
| 7572 | |
| 7573 | #: winefile.rc:58 |
| 7574 | msgid "Connect &Network Drive" |
| 7575 | msgstr "&Підключити мережний диск" |
| 7576 | |
| 7577 | #: winefile.rc:59 |
| 7578 | msgid "&Disconnect Network Drive" |
| 7579 | msgstr "&Відключити мережний диск" |
| 7580 | |
| 7581 | #: winefile.rc:61 |
| 7582 | msgid "Share as..." |
| 7583 | msgstr "Зробити спільним як..." |
| 7584 | |
| 7585 | #: winefile.rc:62 |
| 7586 | msgid "&Remove Share..." |
| 7587 | msgstr "&Закрити спільний доступ..." |
| 7588 | |
| 7589 | #: winefile.rc:64 |
| 7590 | msgid "&Select Drive..." |
| 7591 | msgstr "Ви&брати диск..." |
| 7592 | |
| 7593 | #: winefile.rc:67 |
| 7594 | msgid "Di&rectories" |
| 7595 | msgstr "Ди&ректорії" |
| 7596 | |
| 7597 | #: winefile.rc:68 |
| 7598 | msgid "&Next Level\t+" |
| 7599 | msgstr "&Наступний рівень\t+" |
| 7600 | |
| 7601 | #: winefile.rc:69 |
| 7602 | msgid "Expand &Tree\t*" |
| 7603 | msgstr "Розгорнути &дерево\t*" |
| 7604 | |
| 7605 | #: winefile.rc:70 |
| 7606 | msgid "Expand &all\tStrg+*" |
| 7607 | msgstr "Розгорнути &все\tStrg+*" |
| 7608 | |
| 7609 | #: winefile.rc:71 |
| 7610 | msgid "Collapse &Tree\t-" |
| 7611 | msgstr "Згорнути д&ерево\t-" |
| 7612 | |
| 7613 | #: winefile.rc:73 |
| 7614 | msgid "&Mark Children" |
| 7615 | msgstr "Відмітити &гілки" |
| 7616 | |
| 7617 | #: winefile.rc:77 |
| 7618 | msgid "T&ree and Directory" |
| 7619 | msgstr "&Дерево і директорія" |
| 7620 | |
| 7621 | #: winefile.rc:78 |
| 7622 | msgid "Tr&ee Only" |
| 7623 | msgstr "Лише д&ерево" |
| 7624 | |
| 7625 | #: winefile.rc:79 |
| 7626 | msgid "Directory &Only" |
| 7627 | msgstr "Лише д&иректорія" |
| 7628 | |
Alexandre Julliard | 08b919f | 2011-01-10 23:37:15 +0100 | [diff] [blame] | 7629 | #: winefile.rc:83 |
| 7630 | msgid "&Name" |
| 7631 | msgstr "&Ім'я" |
| 7632 | |
| 7633 | #: winefile.rc:84 |
| 7634 | msgid "&All File Details" |
| 7635 | msgstr "Всі дані про фай&л" |
| 7636 | |
| 7637 | #: winefile.rc:85 |
| 7638 | msgid "&Partial Details..." |
| 7639 | msgstr "&Часткові дані..." |
| 7640 | |
| 7641 | #: winefile.rc:87 |
| 7642 | msgid "&Sort by Name" |
| 7643 | msgstr "&Сортувати за ім'ям" |
| 7644 | |
| 7645 | #: winefile.rc:88 |
| 7646 | msgid "Sort &by Type" |
| 7647 | msgstr "Сортувати за &типом" |
| 7648 | |
| 7649 | #: winefile.rc:89 |
| 7650 | msgid "Sort by Si&ze" |
| 7651 | msgstr "Сортувати за ро&зміром" |
| 7652 | |
| 7653 | #: winefile.rc:90 |
| 7654 | msgid "Sort by &Date" |
| 7655 | msgstr "Сортувати за д&атою" |
| 7656 | |
| 7657 | #: winefile.rc:92 |
| 7658 | msgid "Filter by &..." |
| 7659 | msgstr "Сортувати за &..." |
| 7660 | |
| 7661 | #: winefile.rc:96 |
| 7662 | msgid "&Confirmation..." |
| 7663 | msgstr "&Підтвердження..." |
| 7664 | |
| 7665 | #: winefile.rc:98 |
| 7666 | msgid "Customize Tool&bar..." |
| 7667 | msgstr "Налаштувати &панель інструментів..." |
| 7668 | |
Alexandre Julliard | 08b919f | 2011-01-10 23:37:15 +0100 | [diff] [blame] | 7669 | #: winefile.rc:101 |
| 7670 | msgid "&Drivebar" |
| 7671 | msgstr "Панель &дисків" |
| 7672 | |
Alexandre Julliard | 08b919f | 2011-01-10 23:37:15 +0100 | [diff] [blame] | 7673 | #: winefile.rc:104 |
| 7674 | msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S" |
| 7675 | msgstr "В&есь екран\tCtrl+Shift+S" |
| 7676 | |
| 7677 | #: winefile.rc:112 |
| 7678 | msgid "&Security" |
| 7679 | msgstr "&Безпека" |
| 7680 | |
| 7681 | #: winefile.rc:113 |
| 7682 | msgid "&Access..." |
| 7683 | msgstr "&Доступ..." |
| 7684 | |
| 7685 | #: winefile.rc:114 |
| 7686 | msgid "&Logging..." |
| 7687 | msgstr "&Протоколи..." |
| 7688 | |
| 7689 | #: winefile.rc:115 |
| 7690 | msgid "&Owner..." |
| 7691 | msgstr "&Власник..." |
| 7692 | |
Alexandre Julliard | 08b919f | 2011-01-10 23:37:15 +0100 | [diff] [blame] | 7693 | #: winefile.rc:119 |
| 7694 | msgid "New &Window" |
| 7695 | msgstr "Нове &Вікно" |
| 7696 | |
| 7697 | #: winefile.rc:120 |
| 7698 | msgid "Cascading\tCtrl+F5" |
| 7699 | msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5" |
| 7700 | |
| 7701 | #: winefile.rc:122 |
| 7702 | msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4" |
| 7703 | msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4" |
| 7704 | |
| 7705 | #: winefile.rc:124 |
| 7706 | msgid "Arrange Automatically" |
| 7707 | msgstr "Впорядкувати автоматично" |
| 7708 | |
| 7709 | #: winefile.rc:126 |
| 7710 | msgid "Arrange &Symbols" |
| 7711 | msgstr "Розмістити &Символи" |
| 7712 | |
Alexandre Julliard | 08b919f | 2011-01-10 23:37:15 +0100 | [diff] [blame] | 7713 | #: winefile.rc:132 |
| 7714 | msgid "Help &Search...\tF1" |
| 7715 | msgstr "По&шук...\tF1" |
| 7716 | |
| 7717 | #: winefile.rc:133 |
| 7718 | msgid "&Using Help\tF1" |
| 7719 | msgstr "&Користування довідкою\tF1" |
| 7720 | |
| 7721 | #: winefile.rc:135 |
| 7722 | msgid "&About Winefile..." |
| 7723 | msgstr "&Про Winefile..." |
| 7724 | |
| 7725 | #: winefile.rc:141 |
| 7726 | msgid "Applying font settings" |
| 7727 | msgstr "Застосування параметрів шрифта" |
| 7728 | |
| 7729 | #: winefile.rc:142 |
| 7730 | msgid "Error while selecting new font." |
| 7731 | msgstr "Помилка при виборі нового шрифта." |
| 7732 | |
| 7733 | #: winefile.rc:147 |
| 7734 | msgid "Wine File Manager" |
| 7735 | msgstr "Wine File Manager" |
| 7736 | |
Alexandre Julliard | 08b919f | 2011-01-10 23:37:15 +0100 | [diff] [blame] | 7737 | #: winefile.rc:149 |
| 7738 | msgid "root fs" |
| 7739 | msgstr "root fs" |
| 7740 | |
| 7741 | #: winefile.rc:150 |
| 7742 | msgid "unixfs" |
| 7743 | msgstr "unixfs" |
| 7744 | |
Alexandre Julliard | 08b919f | 2011-01-10 23:37:15 +0100 | [diff] [blame] | 7745 | #: winefile.rc:152 |
| 7746 | msgid "Shell" |
| 7747 | msgstr "Shell" |
| 7748 | |
| 7749 | #: winefile.rc:153 |
| 7750 | msgid "%s - %s" |
| 7751 | msgstr "%s - %s" |
| 7752 | |
| 7753 | #: winefile.rc:154 |
| 7754 | msgid "Not yet implemented" |
| 7755 | msgstr "Ще не реалізовано" |
| 7756 | |
| 7757 | #: winefile.rc:155 |
| 7758 | msgid "Wine File" |
| 7759 | msgstr "Wine File" |
| 7760 | |
Alexandre Julliard | 08b919f | 2011-01-10 23:37:15 +0100 | [diff] [blame] | 7761 | #: winefile.rc:162 |
| 7762 | msgid "CDate" |
| 7763 | msgstr "Дата створення" |
| 7764 | |
| 7765 | #: winefile.rc:163 |
| 7766 | msgid "ADate" |
| 7767 | msgstr "Дата останнього доступу" |
| 7768 | |
| 7769 | #: winefile.rc:164 |
| 7770 | msgid "MDate" |
| 7771 | msgstr "Дата останньої зміни" |
| 7772 | |
| 7773 | #: winefile.rc:165 |
| 7774 | msgid "Index/Inode" |
| 7775 | msgstr "Index/Inode" |
| 7776 | |
Alexandre Julliard | 08b919f | 2011-01-10 23:37:15 +0100 | [diff] [blame] | 7777 | #: winefile.rc:168 |
| 7778 | msgid "Security" |
| 7779 | msgstr "Безпека" |
| 7780 | |
| 7781 | #: winefile.rc:170 |
| 7782 | msgid "%s of %s free" |
| 7783 | msgstr "%s з %s вільно" |
| 7784 | |
Alexandre Julliard | 490a47e | 2011-01-10 19:35:32 +0100 | [diff] [blame] | 7785 | #: winemine.rc:35 |
| 7786 | msgid "&New\tF2" |
| 7787 | msgstr "&Нова\tF2" |
| 7788 | |
| 7789 | #: winemine.rc:37 |
| 7790 | msgid "&Mark Question" |
| 7791 | msgstr "&Знаки питання" |
| 7792 | |
| 7793 | #: winemine.rc:39 |
| 7794 | msgid "&Beginner" |
| 7795 | msgstr "Н&овачок" |
| 7796 | |
| 7797 | #: winemine.rc:40 |
| 7798 | msgid "&Advanced" |
| 7799 | msgstr "&Майстер" |
| 7800 | |
| 7801 | #: winemine.rc:41 |
| 7802 | msgid "&Expert" |
| 7803 | msgstr "&Експерт" |
| 7804 | |
| 7805 | #: winemine.rc:42 |
| 7806 | msgid "&Custom..." |
| 7807 | msgstr "&Свої параметри..." |
| 7808 | |
Alexandre Julliard | 490a47e | 2011-01-10 19:35:32 +0100 | [diff] [blame] | 7809 | #: winemine.rc:46 |
| 7810 | msgid "&Info" |
| 7811 | msgstr "&Довідка" |
| 7812 | |
| 7813 | #: winemine.rc:47 |
| 7814 | msgid "&Fastest Times..." |
| 7815 | msgstr "&Кращий час..." |
| 7816 | |
| 7817 | #: winemine.rc:48 |
| 7818 | msgid "&About" |
| 7819 | msgstr "&Про програму" |
| 7820 | |
| 7821 | #: winemine.rc:27 |
| 7822 | msgid "WineMine" |
| 7823 | msgstr "WineMine" |
| 7824 | |
| 7825 | #: winemine.rc:28 |
| 7826 | msgid "Nobody" |
| 7827 | msgstr "Nobody" |
| 7828 | |
| 7829 | #: winemine.rc:29 |
| 7830 | msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen" |
| 7831 | msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen" |
| 7832 | |
Alexandre Julliard | 433e240 | 2011-01-10 20:30:14 +0100 | [diff] [blame] | 7833 | #: winhlp32.rc:32 |
| 7834 | msgid "Printer &setup..." |
| 7835 | msgstr "Налаштування &принтера..." |
| 7836 | |
| 7837 | #: winhlp32.rc:37 |
| 7838 | msgid "&Copy..." |
| 7839 | msgstr "&Копіювати..." |
| 7840 | |
| 7841 | #: winhlp32.rc:39 |
| 7842 | msgid "&Annotate..." |
| 7843 | msgstr "&Замітки..." |
| 7844 | |
| 7845 | #: winhlp32.rc:41 |
| 7846 | msgid "&Bookmark" |
| 7847 | msgstr "&Закладка" |
| 7848 | |
| 7849 | #: winhlp32.rc:42 |
| 7850 | msgid "&Define..." |
| 7851 | msgstr "&Задати..." |
| 7852 | |
| 7853 | #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81 |
| 7854 | msgid "Help always visible" |
| 7855 | msgstr "Видимість Довідки" |
| 7856 | |
| 7857 | #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84 |
| 7858 | msgid "Visible" |
| 7859 | msgstr "Зверху" |
| 7860 | |
| 7861 | #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85 |
| 7862 | msgid "Non visible" |
| 7863 | msgstr "Не зверху" |
| 7864 | |
| 7865 | #: winhlp32.rc:51 |
| 7866 | msgid "History" |
| 7867 | msgstr "Історія" |
| 7868 | |
| 7869 | #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75 |
| 7870 | msgid "Fonts" |
| 7871 | msgstr "Шрифти" |
| 7872 | |
| 7873 | #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77 |
| 7874 | msgid "Small" |
| 7875 | msgstr "Малий" |
| 7876 | |
| 7877 | #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78 |
| 7878 | msgid "Normal" |
| 7879 | msgstr "Нормальний" |
| 7880 | |
| 7881 | #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79 |
| 7882 | msgid "Large" |
| 7883 | msgstr "Великий" |
| 7884 | |
| 7885 | #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87 |
| 7886 | msgid "Use system colors" |
| 7887 | msgstr "Використати системні кольори" |
| 7888 | |
| 7889 | #: winhlp32.rc:61 |
| 7890 | msgid "Help &on help" |
| 7891 | msgstr "Довідка &про Довідку" |
| 7892 | |
| 7893 | #: winhlp32.rc:62 |
| 7894 | msgid "Always on &top" |
| 7895 | msgstr "Завжди &зверху" |
| 7896 | |
| 7897 | #: winhlp32.rc:64 |
| 7898 | msgid "&About Wine Help" |
| 7899 | msgstr "&Інформація..." |
| 7900 | |
| 7901 | #: winhlp32.rc:72 |
| 7902 | msgid "Annotation..." |
| 7903 | msgstr "Замітки..." |
| 7904 | |
| 7905 | #: winhlp32.rc:73 |
| 7906 | msgid "Copy" |
| 7907 | msgstr "Копіювати" |
| 7908 | |
| 7909 | #: winhlp32.rc:74 |
| 7910 | msgid "Print..." |
| 7911 | msgstr "Друк..." |
| 7912 | |
| 7913 | #: winhlp32.rc:93 |
| 7914 | msgid "Wine Help" |
| 7915 | msgstr "Довідка Wine" |
| 7916 | |
| 7917 | #: winhlp32.rc:98 |
| 7918 | msgid "Error while reading the help file `%s'" |
| 7919 | msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'" |
| 7920 | |
| 7921 | #: winhlp32.rc:100 |
| 7922 | msgid "Summary" |
| 7923 | msgstr "Сумарно" |
| 7924 | |
| 7925 | #: winhlp32.rc:99 |
| 7926 | msgid "&Index" |
| 7927 | msgstr "&Зміст" |
| 7928 | |
| 7929 | #: winhlp32.rc:103 |
| 7930 | msgid "Help files (*.hlp)" |
| 7931 | msgstr "Файли довідки (*.hlp)" |
| 7932 | |
| 7933 | #: winhlp32.rc:104 |
| 7934 | msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?" |
| 7935 | msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?" |
| 7936 | |
| 7937 | #: winhlp32.rc:105 |
| 7938 | msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting" |
| 7939 | msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую" |
| 7940 | |
| 7941 | #: winhlp32.rc:106 |
| 7942 | msgid "Help topics: " |
| 7943 | msgstr "Розділи Довідки: " |
| 7944 | |
Alexandre Julliard | 88daff7 | 2011-01-11 12:41:31 +0100 | [diff] [blame] | 7945 | #: wordpad.rc:28 |
| 7946 | #, fuzzy |
| 7947 | msgid "&New...\tCtrl+N" |
| 7948 | msgstr "&Новий\tCtrl+N" |
| 7949 | |
Alexandre Julliard | 88daff7 | 2011-01-11 12:41:31 +0100 | [diff] [blame] | 7950 | #: wordpad.rc:35 |
| 7951 | #, fuzzy |
| 7952 | msgid "Pag&e setup..." |
| 7953 | msgstr "Параметри &сторінки..." |
| 7954 | |
| 7955 | #: wordpad.rc:42 |
| 7956 | #, fuzzy |
| 7957 | msgid "R&edo\tCtrl+Y" |
| 7958 | msgstr "&Назад\tCtrl+Z" |
| 7959 | |
| 7960 | #: wordpad.rc:47 |
| 7961 | msgid "&Clear\tDEL" |
| 7962 | msgstr "" |
| 7963 | |
| 7964 | #: wordpad.rc:48 |
| 7965 | #, fuzzy |
| 7966 | msgid "&Select all\tCtrl+A" |
| 7967 | msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A" |
| 7968 | |
| 7969 | #: wordpad.rc:50 |
| 7970 | #, fuzzy |
| 7971 | msgid "&Find...\tCtrl+F" |
| 7972 | msgstr "&Друк...\tCtrl+P" |
| 7973 | |
| 7974 | #: wordpad.rc:51 |
| 7975 | msgid "Find &next\tF3" |
| 7976 | msgstr "" |
| 7977 | |
| 7978 | #: wordpad.rc:54 |
| 7979 | msgid "Read-&only" |
| 7980 | msgstr "" |
| 7981 | |
| 7982 | #: wordpad.rc:55 |
| 7983 | msgid "&Modified" |
| 7984 | msgstr "" |
| 7985 | |
| 7986 | #: wordpad.rc:57 |
| 7987 | msgid "E&xtras" |
| 7988 | msgstr "" |
| 7989 | |
| 7990 | #: wordpad.rc:59 |
| 7991 | #, fuzzy |
| 7992 | msgid "Selection &info" |
| 7993 | msgstr "Виділити вс&е" |
| 7994 | |
| 7995 | #: wordpad.rc:60 |
| 7996 | msgid "Character &format" |
| 7997 | msgstr "" |
| 7998 | |
| 7999 | #: wordpad.rc:61 |
| 8000 | msgid "&Def. char format" |
| 8001 | msgstr "" |
| 8002 | |
| 8003 | #: wordpad.rc:62 |
| 8004 | msgid "Paragrap&h format" |
| 8005 | msgstr "" |
| 8006 | |
| 8007 | #: wordpad.rc:63 |
| 8008 | msgid "&Get text" |
| 8009 | msgstr "" |
| 8010 | |
| 8011 | #: wordpad.rc:69 |
| 8012 | msgid "&Formatbar" |
| 8013 | msgstr "" |
| 8014 | |
| 8015 | #: wordpad.rc:70 |
| 8016 | msgid "&Ruler" |
| 8017 | msgstr "" |
| 8018 | |
| 8019 | #: wordpad.rc:71 |
| 8020 | #, fuzzy |
| 8021 | msgid "&Statusbar" |
| 8022 | msgstr "&Рядок стану" |
| 8023 | |
| 8024 | #: wordpad.rc:73 |
| 8025 | #, fuzzy |
| 8026 | msgid "&Options..." |
| 8027 | msgstr "" |
| 8028 | "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| 8029 | "&Параметри\n" |
| 8030 | "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| 8031 | "&Гра" |
| 8032 | |
| 8033 | #: wordpad.rc:75 |
| 8034 | msgid "&Insert" |
| 8035 | msgstr "" |
| 8036 | |
| 8037 | #: wordpad.rc:77 |
| 8038 | msgid "&Date and time..." |
| 8039 | msgstr "" |
| 8040 | |
| 8041 | #: wordpad.rc:79 |
| 8042 | #, fuzzy |
| 8043 | msgid "F&ormat" |
| 8044 | msgstr "&Нормальна" |
| 8045 | |
| 8046 | #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105 |
| 8047 | msgid "&Bullet points" |
| 8048 | msgstr "" |
| 8049 | |
| 8050 | #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106 |
| 8051 | #, fuzzy |
| 8052 | msgid "&Paragraph..." |
| 8053 | msgstr "По&шук..." |
| 8054 | |
| 8055 | #: wordpad.rc:84 |
| 8056 | #, fuzzy |
| 8057 | msgid "&Tabs..." |
| 8058 | msgstr "Зберегти &як..." |
| 8059 | |
| 8060 | #: wordpad.rc:85 |
| 8061 | #, fuzzy |
| 8062 | msgid "Backgroun&d" |
| 8063 | msgstr "&Копіювати тло" |
| 8064 | |
| 8065 | #: wordpad.rc:87 |
| 8066 | #, fuzzy |
| 8067 | msgid "&System\tCtrl+1" |
| 8068 | msgstr "&Вставити\tCtrl+V" |
| 8069 | |
| 8070 | #: wordpad.rc:88 |
| 8071 | msgid "&PostThat yellowish\tCtrl+2" |
| 8072 | msgstr "" |
| 8073 | |
| 8074 | #: wordpad.rc:93 |
| 8075 | #, fuzzy |
| 8076 | msgid "&About Wine Wordpad" |
| 8077 | msgstr "&Інформація..." |
| 8078 | |
| 8079 | #: wordpad.rc:114 |
| 8080 | msgid "Black" |
| 8081 | msgstr "" |
| 8082 | |
| 8083 | #: wordpad.rc:115 |
| 8084 | msgid "Maroon" |
| 8085 | msgstr "" |
| 8086 | |
| 8087 | #: wordpad.rc:116 |
| 8088 | msgid "Green" |
| 8089 | msgstr "" |
| 8090 | |
| 8091 | #: wordpad.rc:117 |
| 8092 | msgid "Olive" |
| 8093 | msgstr "" |
| 8094 | |
| 8095 | #: wordpad.rc:118 |
| 8096 | msgid "Navy" |
| 8097 | msgstr "" |
| 8098 | |
| 8099 | #: wordpad.rc:119 |
| 8100 | msgid "Purple" |
| 8101 | msgstr "" |
| 8102 | |
| 8103 | #: wordpad.rc:120 |
| 8104 | msgid "Teal" |
| 8105 | msgstr "" |
| 8106 | |
| 8107 | #: wordpad.rc:121 |
| 8108 | msgid "Gray" |
| 8109 | msgstr "" |
| 8110 | |
| 8111 | #: wordpad.rc:122 |
| 8112 | msgid "Silver" |
| 8113 | msgstr "" |
| 8114 | |
| 8115 | #: wordpad.rc:123 |
| 8116 | #, fuzzy |
| 8117 | msgid "Red" |
| 8118 | msgstr "Перемотати" |
| 8119 | |
| 8120 | #: wordpad.rc:124 |
| 8121 | msgid "Lime" |
| 8122 | msgstr "" |
| 8123 | |
| 8124 | #: wordpad.rc:125 |
| 8125 | msgid "Yellow" |
| 8126 | msgstr "" |
| 8127 | |
| 8128 | #: wordpad.rc:126 |
| 8129 | msgid "Blue" |
| 8130 | msgstr "" |
| 8131 | |
| 8132 | #: wordpad.rc:127 |
| 8133 | msgid "Fuchsia" |
| 8134 | msgstr "" |
| 8135 | |
| 8136 | #: wordpad.rc:128 |
| 8137 | msgid "Aqua" |
| 8138 | msgstr "" |
| 8139 | |
| 8140 | #: wordpad.rc:129 |
| 8141 | msgid "White" |
| 8142 | msgstr "" |
| 8143 | |
| 8144 | #: wordpad.rc:130 |
| 8145 | #, fuzzy |
| 8146 | msgid "Automatic" |
| 8147 | msgstr "Впорядкувати автоматично" |
| 8148 | |
| 8149 | #: wordpad.rc:136 |
| 8150 | #, fuzzy |
| 8151 | msgid "All documents (*.*)" |
| 8152 | msgstr "Всі файли (*.*)" |
| 8153 | |
| 8154 | #: wordpad.rc:137 |
| 8155 | #, fuzzy |
| 8156 | msgid "Text documents (*.txt)" |
| 8157 | msgstr "Текстові файли (*.txt)" |
| 8158 | |
| 8159 | #: wordpad.rc:138 |
| 8160 | msgid "Unicode text document (*.txt)" |
| 8161 | msgstr "" |
| 8162 | |
| 8163 | #: wordpad.rc:139 |
| 8164 | msgid "Rich text format (*.rtf)" |
| 8165 | msgstr "" |
| 8166 | |
| 8167 | #: wordpad.rc:140 |
| 8168 | msgid "Rich text document" |
| 8169 | msgstr "" |
| 8170 | |
| 8171 | #: wordpad.rc:141 |
| 8172 | msgid "Text document" |
| 8173 | msgstr "" |
| 8174 | |
| 8175 | #: wordpad.rc:142 |
| 8176 | msgid "Unicode text document" |
| 8177 | msgstr "" |
| 8178 | |
| 8179 | #: wordpad.rc:143 |
| 8180 | #, fuzzy |
| 8181 | msgid "Printer files (*.PRN)" |
| 8182 | msgstr "Текстові файли (*.txt)" |
| 8183 | |
| 8184 | #: wordpad.rc:148 |
| 8185 | msgid "Left" |
| 8186 | msgstr "По Лівому Краю" |
| 8187 | |
| 8188 | #: wordpad.rc:149 |
| 8189 | msgid "Right" |
| 8190 | msgstr "По правому Краю" |
| 8191 | |
| 8192 | #: wordpad.rc:150 |
| 8193 | msgid "Center" |
| 8194 | msgstr "По Центру" |
| 8195 | |
| 8196 | #: wordpad.rc:156 |
| 8197 | msgid "Text" |
| 8198 | msgstr "" |
| 8199 | |
| 8200 | #: wordpad.rc:157 |
| 8201 | msgid "Rich text" |
| 8202 | msgstr "" |
| 8203 | |
| 8204 | #: wordpad.rc:163 |
| 8205 | msgid "Next page" |
| 8206 | msgstr "" |
| 8207 | |
| 8208 | #: wordpad.rc:164 |
| 8209 | msgid "Previous page" |
| 8210 | msgstr "" |
| 8211 | |
| 8212 | #: wordpad.rc:165 |
| 8213 | msgid "Two pages" |
| 8214 | msgstr "" |
| 8215 | |
| 8216 | #: wordpad.rc:166 |
| 8217 | msgid "One page" |
| 8218 | msgstr "" |
| 8219 | |
| 8220 | #: wordpad.rc:167 |
| 8221 | #, fuzzy |
| 8222 | msgid "Zoom in" |
| 8223 | msgstr "Збільшення" |
| 8224 | |
| 8225 | #: wordpad.rc:168 |
| 8226 | #, fuzzy |
| 8227 | msgid "Zoom out" |
| 8228 | msgstr "Збільшення" |
| 8229 | |
Alexandre Julliard | 88daff7 | 2011-01-11 12:41:31 +0100 | [diff] [blame] | 8230 | #: wordpad.rc:170 |
| 8231 | #, fuzzy |
| 8232 | msgid "Page" |
| 8233 | msgstr "Сторінка вверх" |
| 8234 | |
| 8235 | #: wordpad.rc:171 |
| 8236 | #, fuzzy |
| 8237 | msgid "Pages" |
| 8238 | msgstr "Сторінка вверх" |
| 8239 | |
| 8240 | #: wordpad.rc:172 |
| 8241 | msgid "cm" |
| 8242 | msgstr "" |
| 8243 | |
| 8244 | #: wordpad.rc:173 |
| 8245 | msgid "in" |
| 8246 | msgstr "" |
| 8247 | |
| 8248 | #: wordpad.rc:174 |
| 8249 | msgid "inch" |
| 8250 | msgstr "" |
| 8251 | |
| 8252 | #: wordpad.rc:175 |
| 8253 | msgid "pt" |
| 8254 | msgstr "" |
| 8255 | |
| 8256 | #: wordpad.rc:180 |
| 8257 | #, fuzzy |
| 8258 | msgid "Document" |
| 8259 | msgstr "Підписання документу" |
| 8260 | |
| 8261 | #: wordpad.rc:181 |
| 8262 | msgid "Save changes to '%s'?" |
| 8263 | msgstr "" |
| 8264 | |
| 8265 | #: wordpad.rc:182 |
| 8266 | msgid "Finished searching the document." |
| 8267 | msgstr "" |
| 8268 | |
| 8269 | #: wordpad.rc:183 |
| 8270 | msgid "Failed to load the RichEdit library." |
| 8271 | msgstr "" |
| 8272 | |
| 8273 | #: wordpad.rc:184 |
| 8274 | msgid "" |
| 8275 | "You have chosen to save in plain text format, which will cause all " |
| 8276 | "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?" |
| 8277 | msgstr "" |
| 8278 | |
| 8279 | #: wordpad.rc:187 |
| 8280 | msgid "Invalid number format" |
| 8281 | msgstr "" |
| 8282 | |
| 8283 | #: wordpad.rc:188 |
| 8284 | msgid "OLE storage documents are not supported" |
| 8285 | msgstr "" |
| 8286 | |
| 8287 | #: wordpad.rc:189 |
| 8288 | #, fuzzy |
| 8289 | msgid "Could not save the file." |
| 8290 | msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n" |
| 8291 | |
| 8292 | #: wordpad.rc:190 |
| 8293 | msgid "You do not have access to save the file." |
| 8294 | msgstr "" |
| 8295 | |
| 8296 | #: wordpad.rc:191 |
| 8297 | #, fuzzy |
| 8298 | msgid "Could not open the file." |
| 8299 | msgstr "Неможливо зупинити службу %s\n" |
| 8300 | |
| 8301 | #: wordpad.rc:192 |
| 8302 | msgid "You do not have access to open the file." |
| 8303 | msgstr "" |
| 8304 | |
| 8305 | #: wordpad.rc:193 |
| 8306 | #, fuzzy |
| 8307 | msgid "Printing not implemented" |
| 8308 | msgstr "" |
| 8309 | "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| 8310 | "Не реалізовано\n" |
| 8311 | "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| 8312 | "Не впроваджено" |
| 8313 | |
| 8314 | #: wordpad.rc:194 |
| 8315 | msgid "Cannot add more than 32 tab stops." |
| 8316 | msgstr "" |
| 8317 | |
Alexandre Julliard | 26c924e | 2011-01-04 19:43:36 +0100 | [diff] [blame] | 8318 | #: write.rc:27 |
| 8319 | msgid "Starting Wordpad failed" |
| 8320 | msgstr "Не вдалось запустити Wordpad" |
Alexandre Julliard | f8be8ff | 2011-01-04 20:15:50 +0100 | [diff] [blame] | 8321 | |
| 8322 | #: xcopy.rc:27 |
| 8323 | msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n" |
| 8324 | msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n" |
| 8325 | |
| 8326 | #: xcopy.rc:28 |
| 8327 | msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n" |
| 8328 | msgstr "Невірний параметр '%s' - Введіть xcopy /? для довідки\n" |
| 8329 | |
| 8330 | #: xcopy.rc:29 |
| 8331 | msgid "Press <enter> to begin copying\n" |
| 8332 | msgstr "Натисніть <enter> щоб почати копіювання\n" |
| 8333 | |
| 8334 | #: xcopy.rc:30 |
| 8335 | msgid "%d file(s) would be copied\n" |
| 8336 | msgstr "%d файл(ів) буде скопійовано\n" |
| 8337 | |
| 8338 | #: xcopy.rc:31 |
| 8339 | msgid "%d file(s) copied\n" |
| 8340 | msgstr "%d файл(ів) скопійовано\n" |
| 8341 | |
| 8342 | #: xcopy.rc:34 |
| 8343 | msgid "" |
| 8344 | "Is '%s' a filename or directory\n" |
| 8345 | "on the target?\n" |
| 8346 | "(F - File, D - Directory)\n" |
| 8347 | msgstr "" |
| 8348 | "'%s' є файлом чи директорією?\n" |
| 8349 | "(F - Файл, D - Директорія)\n" |
| 8350 | |
| 8351 | #: xcopy.rc:35 |
| 8352 | msgid "%s? (Yes|No)\n" |
| 8353 | msgstr "%s? (Yes|No)\n" |
| 8354 | |
| 8355 | #: xcopy.rc:36 |
| 8356 | msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n" |
| 8357 | msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n" |
| 8358 | |
| 8359 | #: xcopy.rc:37 |
| 8360 | msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n" |
| 8361 | msgstr "Під час копіювання '%s' в '%s' сталась помилка r/c %d\n" |
| 8362 | |
| 8363 | #: xcopy.rc:39 |
| 8364 | msgid "Failed during reading of '%s'\n" |
| 8365 | msgstr "Помилка читання '%s'\n" |
| 8366 | |
| 8367 | #: xcopy.rc:43 |
| 8368 | msgctxt "File key" |
| 8369 | msgid "F" |
| 8370 | msgstr "F" |
| 8371 | |
| 8372 | #: xcopy.rc:44 |
| 8373 | msgctxt "Directory key" |
| 8374 | msgid "D" |
| 8375 | msgstr "D" |
| 8376 | |
| 8377 | #: xcopy.rc:77 |
| 8378 | msgid "" |
| 8379 | "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n" |
| 8380 | "\n" |
| 8381 | "Syntax:\n" |
| 8382 | "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n" |
| 8383 | "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n" |
| 8384 | "\n" |
| 8385 | "Where:\n" |
| 8386 | "\n" |
| 8387 | "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n" |
| 8388 | "\tmore files\n" |
| 8389 | "[/S] Copy directories and subdirectories\n" |
| 8390 | "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n" |
| 8391 | "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n" |
| 8392 | "[/F] Show full source and destination names during copy\n" |
| 8393 | "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n" |
| 8394 | "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n" |
| 8395 | "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n" |
| 8396 | "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n" |
| 8397 | "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n" |
| 8398 | "[/P] Prompts on each source file before copying\n" |
| 8399 | "[/N] Copy using short names\n" |
| 8400 | "[/U] Copy only files which already exist in destination\n" |
| 8401 | "[/R] Overwrite any read only files\n" |
| 8402 | "[/H] Include hidden and system files in the copy\n" |
| 8403 | "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n" |
| 8404 | "[/A] Only copy files with archive attribute set\n" |
| 8405 | "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n" |
| 8406 | "\tarchive attribute\n" |
| 8407 | "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n" |
| 8408 | "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n" |
| 8409 | "\t\tthan source\n" |
| 8410 | "\n" |
| 8411 | msgstr "" |
| 8412 | "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням\n" |
| 8413 | "\n" |
| 8414 | "Синтаксис:\n" |
| 8415 | "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n" |
| 8416 | "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n" |
| 8417 | "\n" |
| 8418 | "Де:\n" |
| 8419 | "\n" |
| 8420 | "[/I] Якщо кінцева папка відсутня і копіюється бiльше одного файлу,\n" |
| 8421 | "\tто припускається, що мiсце призначення є папкою\n" |
| 8422 | "[/S] Копіює директорії та піддиректорії\n" |
| 8423 | "[/E] Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми\n" |
| 8424 | "[/Q] Не відображає імена файлів під час копіювання.\n" |
| 8425 | "[/F] Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих " |
| 8426 | "файлів\n" |
| 8427 | "[/L] Виводить список файлів, які будуть скопійовані\n" |
| 8428 | "[/W] Питає підтвердження перед початком копіювання\n" |
| 8429 | "[/T] Створює структуру каталогів але не копіює файли\n" |
| 8430 | "[/Y] Придушує запит на підтвердження перезапису файлів\n" |
| 8431 | "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів\n" |
| 8432 | "[/P] Питає підтвердження для кожного копійованого файлу\n" |
| 8433 | "[/N] Копіює, використовуючи короткі імена\n" |
| 8434 | "[/U] Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці\n" |
| 8435 | "[/R] Перезаписує файли, доступні лише для читання\n" |
| 8436 | "[/H] Копіює також приховані та системні файли\n" |
| 8437 | "[/C] Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка\n" |
| 8438 | "[/A] Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ\n" |
| 8439 | "[/M] Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n" |
| 8440 | "\tвластивість АРХІВНИЙ\n" |
| 8441 | "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після " |
| 8442 | "вказаної\n" |
| 8443 | "дати. Якщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші\n" |
| 8444 | "в початковій папці\n" |
| 8445 | "\n" |