| # Swedish translations for Wine |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: Wine\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n" |
| "POT-Creation-Date: N/A\n" |
| "PO-Revision-Date: N/A\n" |
| "Last-Translator: Automatically generated\n" |
| "Language-Team: none\n" |
| "Language: Swedish\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| |
| #: crypt32.rc:27 |
| msgid "Authority Key Identifier" |
| msgstr "Authority Key Identifier" |
| |
| #: crypt32.rc:28 |
| msgid "Key Attributes" |
| msgstr "Nyckelattribut" |
| |
| #: crypt32.rc:29 |
| msgid "Key Usage Restriction" |
| msgstr "Nyckelanvändningsbegränsning" |
| |
| #: crypt32.rc:30 |
| msgid "Subject Alternative Name" |
| msgstr "Subject Alternative Name" |
| |
| #: crypt32.rc:31 |
| msgid "Issuer Alternative Name" |
| msgstr "Issuer Alternative Name" |
| |
| #: crypt32.rc:32 |
| msgid "Basic Constraints" |
| msgstr "Grundläggande begränsningar" |
| |
| #: crypt32.rc:33 |
| msgid "Key Usage" |
| msgstr "Nyckelanvändning" |
| |
| #: crypt32.rc:34 |
| msgid "Certificate Policies" |
| msgstr "Certifikatpolicyer" |
| |
| #: crypt32.rc:35 |
| msgid "Subject Key Identifier" |
| msgstr "Subject Key Identifier" |
| |
| #: crypt32.rc:36 |
| msgid "CRL Reason Code" |
| msgstr "CRL-orsakskod" |
| |
| #: crypt32.rc:37 |
| msgid "CRL Distribution Points" |
| msgstr "CRL-distributionspunkter" |
| |
| #: crypt32.rc:38 |
| msgid "Enhanced Key Usage" |
| msgstr "Utökad nyckelanvändning" |
| |
| #: crypt32.rc:39 |
| msgid "Authority Information Access" |
| msgstr "Authority Information Access" |
| |
| #: crypt32.rc:40 |
| msgid "Certificate Extensions" |
| msgstr "Certifikattillägg" |
| |
| #: crypt32.rc:41 |
| msgid "Next Update Location" |
| msgstr "Next Update Location" |
| |
| #: crypt32.rc:42 |
| msgid "Yes or No Trust" |
| msgstr "Yes or No Trust" |
| |
| #: crypt32.rc:43 |
| msgid "Email Address" |
| msgstr "E-postadress" |
| |
| #: crypt32.rc:44 |
| msgid "Unstructured Name" |
| msgstr "Ostrukturerat namn" |
| |
| #: crypt32.rc:45 |
| msgid "Content Type" |
| msgstr "Innehållstyp" |
| |
| #: crypt32.rc:46 |
| msgid "Message Digest" |
| msgstr "Message Digest" |
| |
| #: crypt32.rc:47 |
| msgid "Signing Time" |
| msgstr "Signeringstid" |
| |
| #: crypt32.rc:48 |
| msgid "Counter Sign" |
| msgstr "Counter Sign" |
| |
| #: crypt32.rc:49 |
| msgid "Challenge Password" |
| msgstr "Challenge Password" |
| |
| #: crypt32.rc:50 |
| msgid "Unstructured Address" |
| msgstr "Ostrukturerad adress" |
| |
| #: crypt32.rc:51 |
| msgid "SMIME Capabilities" |
| msgstr "SMIME Capabilities" |
| |
| #: crypt32.rc:52 |
| msgid "Prefer Signed Data" |
| msgstr "Föredra signerat data" |
| |
| #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31 |
| msgid "CPS" |
| msgstr "CPS" |
| |
| #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32 |
| msgid "User Notice" |
| msgstr "Användarmeddelande" |
| |
| #: crypt32.rc:55 |
| msgid "On-line Certificate Status Protocol" |
| msgstr "On-line Certificate Status Protocol" |
| |
| #: crypt32.rc:56 |
| msgid "Certification Authority Issuer" |
| msgstr "Certifikatauktoritetsutfärdare" |
| |
| #: crypt32.rc:57 |
| msgid "Certification Template Name" |
| msgstr "Certification Template Name" |
| |
| #: crypt32.rc:58 |
| msgid "Certificate Type" |
| msgstr "Certifikattyp" |
| |
| #: crypt32.rc:59 |
| msgid "Certificate Manifold" |
| msgstr "Certificate Manifold" |
| |
| #: crypt32.rc:60 |
| msgid "Netscape Cert Type" |
| msgstr "Netscape Cert Type" |
| |
| #: crypt32.rc:61 |
| msgid "Netscape Base URL" |
| msgstr "Netscape Base URL" |
| |
| #: crypt32.rc:62 |
| msgid "Netscape Revocation URL" |
| msgstr "Netscape Revocation URL" |
| |
| #: crypt32.rc:63 |
| msgid "Netscape CA Revocation URL" |
| msgstr "Netscape CA Revocation URL" |
| |
| #: crypt32.rc:64 |
| msgid "Netscape Cert Renewal URL" |
| msgstr "Netscape Cert Renewal URL" |
| |
| #: crypt32.rc:65 |
| msgid "Netscape CA Policy URL" |
| msgstr "Netscape CA Policy URL" |
| |
| #: crypt32.rc:66 |
| msgid "Netscape SSL ServerName" |
| msgstr "Netscape SSL ServerName" |
| |
| #: crypt32.rc:67 |
| msgid "Netscape Comment" |
| msgstr "Netscape-kommentar" |
| |
| #: crypt32.rc:68 |
| msgid "SpcSpAgencyInfo" |
| msgstr "SpcSpAgencyInfo" |
| |
| #: crypt32.rc:69 |
| msgid "SpcFinancialCriteria" |
| msgstr "SpcFinancialCriteria" |
| |
| #: crypt32.rc:70 |
| msgid "SpcMinimalCriteria" |
| msgstr "SpcMinimalCriteria" |
| |
| #: crypt32.rc:71 |
| msgid "Country/Region" |
| msgstr "Land/Region" |
| |
| #: crypt32.rc:72 |
| msgid "Organization" |
| msgstr "Organisation" |
| |
| #: crypt32.rc:73 |
| msgid "Organizational Unit" |
| msgstr "Organisationsenhet" |
| |
| #: crypt32.rc:74 |
| msgid "Common Name" |
| msgstr "Common Name" |
| |
| #: crypt32.rc:75 |
| msgid "Locality" |
| msgstr "Plats" |
| |
| #: crypt32.rc:76 |
| msgid "State or Province" |
| msgstr "Län eller region" |
| |
| #: crypt32.rc:77 |
| msgid "Title" |
| msgstr "Titel" |
| |
| #: crypt32.rc:78 |
| msgid "Given Name" |
| msgstr "Förnamn" |
| |
| #: crypt32.rc:79 |
| msgid "Initials" |
| msgstr "Initialer" |
| |
| #: crypt32.rc:80 |
| msgid "Sur Name" |
| msgstr "Efternamn" |
| |
| #: crypt32.rc:81 |
| msgid "Domain Component" |
| msgstr "Domänkomponent" |
| |
| #: crypt32.rc:82 |
| msgid "Street Address" |
| msgstr "Postadress" |
| |
| #: crypt32.rc:83 |
| msgid "Serial Number" |
| msgstr "Serienummer" |
| |
| #: crypt32.rc:84 |
| msgid "CA Version" |
| msgstr "CA-version" |
| |
| #: crypt32.rc:85 |
| msgid "Cross CA Version" |
| msgstr "Cross CA Version" |
| |
| #: crypt32.rc:86 |
| msgid "Serialized Signature Serial Number" |
| msgstr "Serialized Signature Serial Number" |
| |
| #: crypt32.rc:87 |
| msgid "Principal Name" |
| msgstr "Principalnamn" |
| |
| #: crypt32.rc:88 |
| msgid "Windows Product Update" |
| msgstr "Windows produktuppdatering" |
| |
| #: crypt32.rc:89 |
| msgid "Enrollment Name Value Pair" |
| msgstr "Enrollment Name Value Pair" |
| |
| #: crypt32.rc:90 |
| msgid "OS Version" |
| msgstr "OS-version" |
| |
| #: crypt32.rc:91 |
| msgid "Enrollment CSP" |
| msgstr "Enrollment CSP" |
| |
| #: crypt32.rc:92 |
| msgid "CRL Number" |
| msgstr "CRL-nummer" |
| |
| #: crypt32.rc:93 |
| msgid "Delta CRL Indicator" |
| msgstr "Delta CRL Indicator" |
| |
| #: crypt32.rc:94 |
| msgid "Issuing Distribution Point" |
| msgstr "Issuing Distribution Point" |
| |
| #: crypt32.rc:95 |
| msgid "Freshest CRL" |
| msgstr "Nyaste CRL" |
| |
| #: crypt32.rc:96 |
| msgid "Name Constraints" |
| msgstr "Namnbegränsningar" |
| |
| #: crypt32.rc:97 |
| msgid "Policy Mappings" |
| msgstr "Policymappningar" |
| |
| #: crypt32.rc:98 |
| msgid "Policy Constraints" |
| msgstr "Policybegränsningar" |
| |
| #: crypt32.rc:99 |
| msgid "Cross-Certificate Distribution Points" |
| msgstr "Cross-Certificate Distribution Points" |
| |
| #: crypt32.rc:100 |
| msgid "Application Policies" |
| msgstr "Policyer för program" |
| |
| #: crypt32.rc:101 |
| msgid "Application Policy Mappings" |
| msgstr "Policymappningar för program" |
| |
| #: crypt32.rc:102 |
| msgid "Application Policy Constraints" |
| msgstr "Policybegränsningar för program" |
| |
| #: crypt32.rc:103 |
| msgid "CMC Data" |
| msgstr "CMC-data" |
| |
| #: crypt32.rc:104 |
| msgid "CMC Response" |
| msgstr "CMC-svar" |
| |
| #: crypt32.rc:105 |
| msgid "Unsigned CMC Request" |
| msgstr "Osignerad CMC-förfrågan" |
| |
| #: crypt32.rc:106 |
| msgid "CMC Status Info" |
| msgstr "CMC-statusinfo" |
| |
| #: crypt32.rc:107 |
| msgid "CMC Extensions" |
| msgstr "CMC-tillägg" |
| |
| #: crypt32.rc:108 |
| msgid "CMC Attributes" |
| msgstr "CMC-attribut" |
| |
| #: crypt32.rc:109 |
| msgid "PKCS 7 Data" |
| msgstr "PKCS 7 Data" |
| |
| #: crypt32.rc:110 |
| msgid "PKCS 7 Signed" |
| msgstr "PKCS 7 Signed" |
| |
| #: crypt32.rc:111 |
| msgid "PKCS 7 Enveloped" |
| msgstr "PKCS 7 Enveloped" |
| |
| #: crypt32.rc:112 |
| msgid "PKCS 7 Signed Enveloped" |
| msgstr "PKCS 7 Signed Enveloped" |
| |
| #: crypt32.rc:113 |
| msgid "PKCS 7 Digested" |
| msgstr "PKCS 7 Digested" |
| |
| #: crypt32.rc:114 |
| msgid "PKCS 7 Encrypted" |
| msgstr "PKCS 7 Encrypted" |
| |
| #: crypt32.rc:115 |
| msgid "Previous CA Certificate Hash" |
| msgstr "Previous CA Certificate Hash" |
| |
| #: crypt32.rc:116 |
| msgid "Virtual Base CRL Number" |
| msgstr "Virtual Base CRL Number" |
| |
| #: crypt32.rc:117 |
| msgid "Next CRL Publish" |
| msgstr "Next CRL Publish" |
| |
| #: crypt32.rc:118 |
| msgid "CA Encryption Certificate" |
| msgstr "CA-krypteringscertifikat" |
| |
| #: crypt32.rc:119 |
| msgid "Key Recovery Agent" |
| msgstr "Agent för nyckelåterställande" |
| |
| #: crypt32.rc:120 |
| msgid "Certificate Template Information" |
| msgstr "Certificate Template Information" |
| |
| #: crypt32.rc:121 |
| msgid "Enterprise Root OID" |
| msgstr "Enterprise Root OID" |
| |
| #: crypt32.rc:122 |
| msgid "Dummy Signer" |
| msgstr "Dummy Signer" |
| |
| #: crypt32.rc:123 |
| msgid "Encrypted Private Key" |
| msgstr "Krypterad privat nyckel" |
| |
| #: crypt32.rc:124 |
| msgid "Published CRL Locations" |
| msgstr "Publicerade CRL-platser" |
| |
| #: crypt32.rc:125 |
| msgid "Enforce Certificate Chain Policy" |
| msgstr "Enforce Certificate Chain Policy" |
| |
| #: crypt32.rc:126 |
| msgid "Transaction Id" |
| msgstr "Transaktions-Id" |
| |
| #: crypt32.rc:127 |
| msgid "Sender Nonce" |
| msgstr "Sender Nonce" |
| |
| #: crypt32.rc:128 |
| msgid "Recipient Nonce" |
| msgstr "Recipient Nonce" |
| |
| #: crypt32.rc:129 |
| msgid "Reg Info" |
| msgstr "Reg-info" |
| |
| #: crypt32.rc:130 |
| msgid "Get Certificate" |
| msgstr "Hämta certifikat" |
| |
| #: crypt32.rc:131 |
| msgid "Get CRL" |
| msgstr "Hämta CRL" |
| |
| #: crypt32.rc:132 |
| msgid "Revoke Request" |
| msgstr "Revoke Request" |
| |
| #: crypt32.rc:133 |
| msgid "Query Pending" |
| msgstr "Query Pending" |
| |
| #: crypt32.rc:134 |
| msgid "Certificate Trust List" |
| msgstr "Lista över betrodda certifikat" |
| |
| #: crypt32.rc:135 |
| msgid "Archived Key Certificate Hash" |
| msgstr "Archived Key Certificate Hash" |
| |
| #: crypt32.rc:136 |
| msgid "Private Key Usage Period" |
| msgstr "Private Key Usage Period" |
| |
| #: crypt32.rc:137 |
| msgid "Client Information" |
| msgstr "Klientinformation" |
| |
| #: crypt32.rc:138 |
| msgid "Server Authentication" |
| msgstr "Autentisering av server" |
| |
| #: crypt32.rc:139 |
| msgid "Client Authentication" |
| msgstr "Autentisering av klient" |
| |
| #: crypt32.rc:140 |
| msgid "Code Signing" |
| msgstr "Kodsignering" |
| |
| #: crypt32.rc:141 |
| msgid "Secure Email" |
| msgstr "Säker e-post" |
| |
| #: crypt32.rc:142 |
| msgid "Time Stamping" |
| msgstr "Tidsstämpling" |
| |
| #: crypt32.rc:143 |
| msgid "Microsoft Trust List Signing" |
| msgstr "Microsoft Trust List Signing" |
| |
| #: crypt32.rc:144 |
| msgid "Microsoft Time Stamping" |
| msgstr "Microsoft Time Stamping" |
| |
| #: crypt32.rc:145 |
| msgid "IP security end system" |
| msgstr "IP security end system" |
| |
| #: crypt32.rc:146 |
| msgid "IP security tunnel termination" |
| msgstr "IP security tunnel termination" |
| |
| #: crypt32.rc:147 |
| msgid "IP security user" |
| msgstr "IP security user" |
| |
| #: crypt32.rc:148 |
| msgid "Encrypting File System" |
| msgstr "Krypterar filsystem" |
| |
| #: crypt32.rc:149 |
| msgid "Windows Hardware Driver Verification" |
| msgstr "Verifiering av Windows-hårdvarudrivrutin" |
| |
| #: crypt32.rc:150 |
| msgid "Windows System Component Verification" |
| msgstr "Verifiering av Windows-systemkomponent" |
| |
| #: crypt32.rc:151 |
| msgid "OEM Windows System Component Verification" |
| msgstr "Verifiering av OEM Windows-systemkomponent" |
| |
| #: crypt32.rc:152 |
| msgid "Embedded Windows System Component Verification" |
| msgstr "Verifiering av inbäddad Windows-systemkomponent" |
| |
| #: crypt32.rc:153 |
| msgid "Key Pack Licenses" |
| msgstr "Key Pack Licenses" |
| |
| #: crypt32.rc:154 |
| msgid "License Server Verification" |
| msgstr "Licensserververifikation" |
| |
| #: crypt32.rc:155 |
| msgid "Smart Card Logon" |
| msgstr "Smart Card-inloggning" |
| |
| #: crypt32.rc:156 |
| msgid "Digital Rights" |
| msgstr "Digitala rättigher" |
| |
| #: crypt32.rc:157 |
| msgid "Qualified Subordination" |
| msgstr "Kvalificerad underordning" |
| |
| #: crypt32.rc:158 |
| msgid "Key Recovery" |
| msgstr "Nyckelåterskapande" |
| |
| #: crypt32.rc:159 |
| msgid "Document Signing" |
| msgstr "Dokumentsignering" |
| |
| #: crypt32.rc:160 |
| msgid "IP security IKE intermediate" |
| msgstr "IP security IKE intermediate" |
| |
| #: crypt32.rc:161 |
| msgid "File Recovery" |
| msgstr "Filåterskapande" |
| |
| #: crypt32.rc:162 |
| msgid "Root List Signer" |
| msgstr "Rotlistesignerare" |
| |
| #: crypt32.rc:163 |
| msgid "All application policies" |
| msgstr "Alla policyer för program" |
| |
| #: crypt32.rc:164 |
| msgid "Directory Service Email Replication" |
| msgstr "Kopiering av e-post från katalogtjänster" |
| |
| #: crypt32.rc:165 |
| msgid "Certificate Request Agent" |
| msgstr "Certifikatförfrågningsagent" |
| |
| #: crypt32.rc:166 |
| msgid "Lifetime Signing" |
| msgstr "Livstidssignering" |
| |
| #: crypt32.rc:167 |
| msgid "All issuance policies" |
| msgstr "Alla utfärdandepolicyer" |
| |
| #: crypt32.rc:172 |
| msgid "Trusted Root Certification Authorities" |
| msgstr "Betrodda rot-certifieringsauktoriteter" |
| |
| #: crypt32.rc:173 |
| msgid "Personal" |
| msgstr "Personligt" |
| |
| #: crypt32.rc:174 |
| msgid "Intermediate Certification Authorities" |
| msgstr "Mellanliggande certifieringsauktoriteter" |
| |
| #: crypt32.rc:175 |
| msgid "Other People" |
| msgstr "Andra personer" |
| |
| #: crypt32.rc:176 |
| msgid "Trusted Publishers" |
| msgstr "Betrodda utgivare" |
| |
| #: crypt32.rc:177 |
| msgid "Untrusted Certificates" |
| msgstr "Ej betrodda certifikat" |
| |
| #: crypt32.rc:182 |
| msgid "KeyID=" |
| msgstr "Nyckel-ID=" |
| |
| #: crypt32.rc:183 |
| msgid "Certificate Issuer" |
| msgstr "Certifikatutfärdare" |
| |
| #: crypt32.rc:184 |
| msgid "Certificate Serial Number=" |
| msgstr "Serienummer för certifikat=" |
| |
| #: crypt32.rc:185 |
| msgid "Other Name=" |
| msgstr "Annat namn=" |
| |
| #: crypt32.rc:186 |
| msgid "Email Address=" |
| msgstr "E-postadress=" |
| |
| #: crypt32.rc:187 |
| msgid "DNS Name=" |
| msgstr "DNS-namn=" |
| |
| #: crypt32.rc:188 |
| msgid "Directory Address" |
| msgstr "Katalogadress" |
| |
| #: crypt32.rc:189 |
| msgid "URL=" |
| msgstr "URL=" |
| |
| #: crypt32.rc:190 |
| msgid "IP Address=" |
| msgstr "IP-adress=" |
| |
| #: crypt32.rc:191 |
| msgid "Mask=" |
| msgstr "Mask=" |
| |
| #: crypt32.rc:192 |
| msgid "Registered ID=" |
| msgstr "Registrerat ID=" |
| |
| #: crypt32.rc:193 |
| msgid "Unknown Key Usage" |
| msgstr "Okänd nyckelanvändning" |
| |
| #: crypt32.rc:194 |
| msgid "Subject Type=" |
| msgstr "Subject Type=" |
| |
| #: crypt32.rc:195 |
| msgid "CA" |
| msgstr "CA" |
| |
| #: crypt32.rc:196 |
| msgid "End Entity" |
| msgstr "Slutentitet" |
| |
| #: crypt32.rc:197 |
| msgid "Path Length Constraint=" |
| msgstr "Längdbegränsning för sökväg=" |
| |
| #: crypt32.rc:198 |
| msgid "None" |
| msgstr "Ingen" |
| |
| #: crypt32.rc:199 |
| msgid "Information Not Available" |
| msgstr "Information ej tillgänglig" |
| |
| #: crypt32.rc:200 |
| msgid "Authority Info Access" |
| msgstr "Åtkomst av auktoritetsinformation" |
| |
| #: crypt32.rc:201 |
| msgid "Access Method=" |
| msgstr "Åtkomstmetod=" |
| |
| #: crypt32.rc:202 |
| msgid "OCSP" |
| msgstr "OCSP" |
| |
| #: crypt32.rc:203 |
| msgid "CA Issuers" |
| msgstr "CA-utfärdare" |
| |
| #: crypt32.rc:204 |
| msgid "Unknown Access Method" |
| msgstr "Okänd åtkomstmetod" |
| |
| #: crypt32.rc:205 |
| msgid "Alternative Name" |
| msgstr "Alternativt namn" |
| |
| #: crypt32.rc:206 |
| msgid "CRL Distribution Point" |
| msgstr "Distributionspunkt för CRL" |
| |
| #: crypt32.rc:207 |
| msgid "Distribution Point Name" |
| msgstr "Distributionspunktsnamn" |
| |
| #: crypt32.rc:208 |
| msgid "Full Name" |
| msgstr "Fullständigt namn" |
| |
| #: crypt32.rc:209 |
| msgid "RDN Name" |
| msgstr "RDN-namn" |
| |
| #: crypt32.rc:210 |
| msgid "CRL Reason=" |
| msgstr "CRL-orsak=" |
| |
| #: crypt32.rc:211 |
| msgid "CRL Issuer" |
| msgstr "CRL-utfärdare" |
| |
| #: crypt32.rc:212 |
| msgid "Key Compromise" |
| msgstr "Nyckel komprometterad" |
| |
| #: crypt32.rc:213 |
| msgid "CA Compromise" |
| msgstr "CA komprometterad" |
| |
| #: crypt32.rc:214 |
| msgid "Affiliation Changed" |
| msgstr "Anknytning ändrades" |
| |
| #: crypt32.rc:215 |
| msgid "Superseded" |
| msgstr "Ersatt" |
| |
| #: crypt32.rc:216 |
| msgid "Operation Ceased" |
| msgstr "Verksamhet avslutad" |
| |
| #: crypt32.rc:217 |
| msgid "Certificate Hold" |
| msgstr "Certifikat temporärt återkallat" |
| |
| #: crypt32.rc:218 |
| msgid "Financial Information=" |
| msgstr "Finansiell information=" |
| |
| #: crypt32.rc:219 |
| msgid "Available" |
| msgstr "Tillgänglig" |
| |
| #: crypt32.rc:220 |
| msgid "Not Available" |
| msgstr "Ej tillgänglig" |
| |
| #: crypt32.rc:221 |
| msgid "Meets Criteria=" |
| msgstr "Uppfyller kriterier=" |
| |
| #: crypt32.rc:222 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44 |
| msgid "Yes" |
| msgstr "Ja" |
| |
| #: crypt32.rc:223 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45 |
| msgid "No" |
| msgstr "Nej" |
| |
| #: crypt32.rc:224 |
| msgid "Digital Signature" |
| msgstr "Digital signatur" |
| |
| #: crypt32.rc:225 |
| msgid "Non-Repudiation" |
| msgstr "Ickeförkastande" |
| |
| #: crypt32.rc:226 |
| msgid "Key Encipherment" |
| msgstr "Nyckelchiffrering" |
| |
| #: crypt32.rc:227 |
| msgid "Data Encipherment" |
| msgstr "Datachiffrering" |
| |
| #: crypt32.rc:228 |
| msgid "Key Agreement" |
| msgstr "Nyckelavtal" |
| |
| #: crypt32.rc:229 |
| msgid "Certificate Signing" |
| msgstr "Certifikatsignering" |
| |
| #: crypt32.rc:230 |
| msgid "Off-line CRL Signing" |
| msgstr "Offline CRL-signering" |
| |
| #: crypt32.rc:231 |
| msgid "CRL Signing" |
| msgstr "CRL-signering" |
| |
| #: crypt32.rc:232 |
| msgid "Encipher Only" |
| msgstr "Endast chiffrering" |
| |
| #: crypt32.rc:233 |
| msgid "Decipher Only" |
| msgstr "Endast dechiffrering" |
| |
| #: crypt32.rc:234 |
| msgid "SSL Client Authentication" |
| msgstr "Autentisering av SSL-klient" |
| |
| #: crypt32.rc:235 |
| msgid "SSL Server Authentication" |
| msgstr "Autentisering av SSL-server" |
| |
| #: crypt32.rc:236 |
| msgid "S/MIME" |
| msgstr "S/MIME" |
| |
| #: crypt32.rc:237 |
| msgid "Signature" |
| msgstr "Signatur" |
| |
| #: crypt32.rc:238 |
| msgid "SSL CA" |
| msgstr "SSL CA" |
| |
| #: crypt32.rc:239 |
| msgid "S/MIME CA" |
| msgstr "S/MIME CA" |
| |
| #: crypt32.rc:240 |
| msgid "Signature CA" |
| msgstr "Signature CA" |
| |
| #: cryptdlg.rc:27 |
| #, fuzzy |
| msgid "Certificate Policy" |
| msgstr "Certifikatpolicyer" |
| |
| #: cryptdlg.rc:28 |
| #, fuzzy |
| msgid "Policy Identifier: " |
| msgstr "Authority Key Identifier" |
| |
| #: cryptdlg.rc:29 |
| msgid "Policy Qualifier Info" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptdlg.rc:30 |
| msgid "Policy Qualifier Id=" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptdlg.rc:33 |
| msgid "Qualifier" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptdlg.rc:34 |
| msgid "Notice Reference" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptdlg.rc:35 |
| #, fuzzy |
| msgid "Organization=" |
| msgstr "Organisation" |
| |
| #: cryptdlg.rc:36 |
| #, fuzzy |
| msgid "Notice Number=" |
| msgstr "Serienummer för certifikat=" |
| |
| #: cryptdlg.rc:37 |
| msgid "Notice Text=" |
| msgstr "" |
| |
| #: devenum.rc:32 |
| msgid "Default DirectSound" |
| msgstr "Förvalt DirectSound" |
| |
| #: devenum.rc:33 |
| msgid "DirectSound: %s" |
| msgstr "DirectSound: %s" |
| |
| #: devenum.rc:34 |
| msgid "Default WaveOut Device" |
| msgstr "Förvald WaveOut-enhet" |
| |
| #: devenum.rc:35 |
| msgid "Default MidiOut Device" |
| msgstr "Förvald MidiOut-enhet" |
| |
| #: hhctrl.rc:27 |
| msgid "&Contents" |
| msgstr "&Innehåll" |
| |
| #: hhctrl.rc:28 |
| msgid "I&ndex" |
| msgstr "I&ndex" |
| |
| #: hhctrl.rc:29 |
| msgid "&Search" |
| msgstr "&Sök" |
| |
| #: hhctrl.rc:30 |
| msgid "Favor&ites" |
| msgstr "Favor&iter" |
| |
| #: hhctrl.rc:35 |
| msgid "Show" |
| msgstr "Visa" |
| |
| #: hhctrl.rc:36 |
| msgid "Hide" |
| msgstr "Dölj" |
| |
| #: hhctrl.rc:37 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 |
| msgid "Stop" |
| msgstr "Stoppa" |
| |
| #: hhctrl.rc:38 |
| msgid "Refresh" |
| msgstr "Uppdatera" |
| |
| #: hhctrl.rc:39 |
| msgid "Back" |
| msgstr "Bakåt" |
| |
| #: hhctrl.rc:40 |
| msgid "Home" |
| msgstr "Hem" |
| |
| #: hhctrl.rc:41 |
| msgid "Sync" |
| msgstr "Synkronisera" |
| |
| #: hhctrl.rc:42 |
| msgid "Print" |
| msgstr "Skriv ut" |
| |
| #: hhctrl.rc:43 |
| msgid "Options" |
| msgstr "Alternativ" |
| |
| #: hhctrl.rc:44 |
| msgid "Forward" |
| msgstr "Framåt" |
| |
| #: hhctrl.rc:45 |
| msgid "IDTB_NOTES" |
| msgstr "IDTB_NOTES" |
| |
| #: hhctrl.rc:46 |
| msgid "IDTB_BROWSE_FWD" |
| msgstr "IDTB_BROWSE_FWD" |
| |
| #: hhctrl.rc:47 |
| msgid "IDT_BROWSE_BACK" |
| msgstr "IDT_BROWSE_BACK" |
| |
| #: hhctrl.rc:48 |
| msgid "IDTB_CONTENTS" |
| msgstr "IDTB_CONTENTS" |
| |
| #: hhctrl.rc:49 |
| msgid "IDTB_INDEX" |
| msgstr "IDTB_INDEX" |
| |
| #: hhctrl.rc:50 |
| msgid "IDTB_SEARCH" |
| msgstr "IDTB_SEARCH" |
| |
| #: hhctrl.rc:51 |
| msgid "IDTB_HISTORY" |
| msgstr "IDTB_HISTORY" |
| |
| #: hhctrl.rc:52 |
| msgid "IDTB_FAVORITES" |
| msgstr "IDTB_FAVORITES" |
| |
| #: hhctrl.rc:53 |
| msgid "Jump1" |
| msgstr "Jump1" |
| |
| #: hhctrl.rc:54 |
| msgid "Jump2" |
| msgstr "Jump2" |
| |
| #: hhctrl.rc:55 |
| msgid "Customize" |
| msgstr "Anpassa" |
| |
| #: hhctrl.rc:56 |
| msgid "Zoom" |
| msgstr "Zoom" |
| |
| #: hhctrl.rc:57 |
| msgid "IDTB_TOC_NEXT" |
| msgstr "IDTB_TOC_NEXT" |
| |
| #: hhctrl.rc:58 |
| msgid "IDTB_TOC_PREV" |
| msgstr "IDTB_TOC_PREV" |
| |
| #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26 |
| msgid "Cinepak Video codec" |
| msgstr "" |
| |
| #: jscript.rc:25 |
| msgid "Error converting object to primitive type" |
| msgstr "Kunde inte konvertera objekt till primitiv typ" |
| |
| #: jscript.rc:26 |
| msgid "Invalid procedure call or argument" |
| msgstr "Ogiltigt funktionsanrop eller argument" |
| |
| #: jscript.rc:27 |
| msgid "Subscript out of range" |
| msgstr "Index utanför giltigt intervall" |
| |
| #: jscript.rc:28 |
| msgid "Automation server can't create object" |
| msgstr "Automationsservern kunde inte skapa objekt" |
| |
| #: jscript.rc:29 |
| msgid "Object doesn't support this property or method" |
| msgstr "Objektet stöder inte denna egenskap eller metod" |
| |
| #: jscript.rc:30 |
| msgid "Object doesn't support this action" |
| msgstr "Objektet stöder inte denna handling" |
| |
| #: jscript.rc:31 |
| msgid "Argument not optional" |
| msgstr "Argumentet är inte valfritt" |
| |
| #: jscript.rc:32 |
| msgid "Syntax error" |
| msgstr "Syntaxfel" |
| |
| #: jscript.rc:33 |
| msgid "Expected ';'" |
| msgstr "';' förväntades" |
| |
| #: jscript.rc:34 |
| msgid "Expected '('" |
| msgstr "'(' förväntades" |
| |
| #: jscript.rc:35 |
| msgid "Expected ')'" |
| msgstr "')' förväntades" |
| |
| #: jscript.rc:36 |
| msgid "Unterminated string constant" |
| msgstr "Oterminerad strängkonstant" |
| |
| #: jscript.rc:37 |
| msgid "Conditional compilation is turned off" |
| msgstr "Villkorlig kompilering är avslagen" |
| |
| #: jscript.rc:40 |
| msgid "Number expected" |
| msgstr "Nummer förväntades" |
| |
| #: jscript.rc:38 |
| msgid "Function expected" |
| msgstr "Funktion förväntades" |
| |
| #: jscript.rc:39 |
| msgid "'[object]' is not a date object" |
| msgstr "'[object]' är inte ett datumobjekt" |
| |
| #: jscript.rc:41 |
| msgid "Object expected" |
| msgstr "Objekt förväntades" |
| |
| #: jscript.rc:42 |
| msgid "Illegal assignment" |
| msgstr "Ogiltig tilldelning" |
| |
| #: jscript.rc:43 |
| msgid "'|' is undefined" |
| msgstr "'|' är odefinierat" |
| |
| #: jscript.rc:44 |
| msgid "Boolean object expected" |
| msgstr "Boolskt objekt förväntades" |
| |
| #: jscript.rc:45 |
| msgid "VBArray object expected" |
| msgstr "VBArray-objekt förväntades" |
| |
| #: jscript.rc:46 |
| msgid "JScript object expected" |
| msgstr "JScript-objekt förväntades" |
| |
| #: jscript.rc:47 |
| msgid "Syntax error in regular expression" |
| msgstr "Syntaxfel i reguljärt uttryck" |
| |
| #: jscript.rc:48 |
| msgid "URI to be encoded contains invalid characters" |
| msgstr "Den URI som ska kodas innehåller ogiltiga tecken" |
| |
| #: jscript.rc:49 |
| msgid "Array length must be a finite positive integer" |
| msgstr "Array-längd måste vara ett positivt ändligt heltal" |
| |
| #: jscript.rc:50 |
| msgid "Array object expected" |
| msgstr "Array-objekt förväntades" |
| |
| #: localspl.rc:28 |
| msgid "Local Port" |
| msgstr "Lokal port" |
| |
| #: localspl.rc:29 |
| msgid "Local Monitor" |
| msgstr "Lokal skärm" |
| |
| #: mapi32.rc:28 |
| msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed." |
| msgstr "" |
| "Kunde inte skicka e-post eftersom ingen MAPI-kompatibel e-postklient finns " |
| "installerad." |
| |
| #: mapi32.rc:29 |
| msgid "Send Mail" |
| msgstr "Skicka e-post" |
| |
| #: msi.rc:27 |
| msgid "" |
| "The specified installation package could not be opened. Please check the " |
| "file path and try again." |
| msgstr "" |
| "Det angivna installationspaketet kunde inte öppnas. Kontrollera filsökvägen " |
| "och försök igen." |
| |
| #: msi.rc:28 |
| msgid "path %s not found" |
| msgstr "sökvägen %s hittades inte" |
| |
| #: msi.rc:29 |
| msgid "insert disk %s" |
| msgstr "mata in %s" |
| |
| #: msi.rc:30 |
| msgid "" |
| "Windows Installer %s\n" |
| "\n" |
| "Usage:\n" |
| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n" |
| "\n" |
| "Install a product:\n" |
| "\t/i {package|productcode} [property]\n" |
| "\t/package {package|productcode} [property]\n" |
| "\t/a package [property]\n" |
| "Repair an installation:\n" |
| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n" |
| "Uninstall a product:\n" |
| "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n" |
| "\t/x {package|productcode} [property]\n" |
| "Advertise a product:\n" |
| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n" |
| "Apply a patch:\n" |
| "\t/p patchpackage [property]\n" |
| "\t/p patchpackage /a package [property]\n" |
| "Log and UI Modifiers for above commands:\n" |
| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n" |
| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n" |
| "Register MSI Service:\n" |
| "\t/y\n" |
| "Unregister MSI Service:\n" |
| "\t/z\n" |
| "Display this help:\n" |
| "\t/help\n" |
| "\t/?\n" |
| msgstr "" |
| "Windows Installer %s\n" |
| "\n" |
| "Usage:\n" |
| "msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n" |
| "\n" |
| "Install a product:\n" |
| "\t/i {package|productcode} [property]\n" |
| "\t/package {package|productcode} [property]\n" |
| "\t/a package [property]\n" |
| "Repair an installation:\n" |
| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n" |
| "Uninstall a product:\n" |
| "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n" |
| "\t/x {package|productcode} [property]\n" |
| "Advertise a product:\n" |
| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n" |
| "Apply a patch:\n" |
| "\t/p patchpackage [property]\n" |
| "\t/p patchpackage /a package [property]\n" |
| "Log and UI Modifiers for above commands:\n" |
| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n" |
| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n" |
| "Register MSI Service:\n" |
| "\t/y\n" |
| "Unregister MSI Service:\n" |
| "\t/z\n" |
| "Display this help:\n" |
| "\t/help\n" |
| "\t/?\n" |
| |
| #: msi.rc:57 |
| msgid "enter which folder contains %s" |
| msgstr "ange vilken mapp som innehåller %s" |
| |
| #: msi.rc:58 |
| msgid "install source for feature missing" |
| msgstr "installationskälla för funktion saknar" |
| |
| #: msi.rc:59 |
| msgid "network drive for feature missing" |
| msgstr "nätverksenhet för funktion saknar" |
| |
| #: msi.rc:60 |
| msgid "feature from:" |
| msgstr "funktion från:" |
| |
| #: msi.rc:61 |
| msgid "choose which folder contains %s" |
| msgstr "välj den mapp som innehåller %s" |
| |
| #: msrle32.rc:27 |
| msgid "WINE-MS-RLE" |
| msgstr "WINE-MS-RLE" |
| |
| #: msrle32.rc:28 |
| msgid "Wine MS-RLE video codec" |
| msgstr "Wine MS-RLE videokodek" |
| |
| #: msrle32.rc:29 |
| msgid "" |
| "Wine MS-RLE video codec\n" |
| "Copyright 2002 by Michael Guennewig" |
| msgstr "" |
| "Wine MS-RLE videokodek\n" |
| "Copyright 2002 Michael Günnewig" |
| |
| #: msvidc32.rc:25 |
| msgid "MS-CRAM" |
| msgstr "MS-CRAM" |
| |
| #: msvidc32.rc:26 |
| msgid "Wine Video 1 video codec" |
| msgstr "Wine Video 1 videokodek" |
| |
| #: oleaut32.rc:27 |
| msgid "True" |
| msgstr "Sant" |
| |
| #: oleaut32.rc:28 |
| msgid "False" |
| msgstr "Falskt" |
| |
| #: oleaut32.rc:31 |
| msgid "On" |
| msgstr "På" |
| |
| #: oleaut32.rc:32 |
| msgid "Off" |
| msgstr "Av" |
| |
| #: shdoclc.rc:36 |
| msgid "Default" |
| msgstr "Standard" |
| |
| #: shdoclc.rc:38 |
| msgid "&Back" |
| msgstr "&Bakåt" |
| |
| #: shdoclc.rc:39 |
| msgid "F&orward" |
| msgstr "&Framåt" |
| |
| #: shdoclc.rc:41 |
| msgid "&Save Background As..." |
| msgstr "Spara bakg&rund som..." |
| |
| #: shdoclc.rc:42 |
| msgid "Set As Back&ground" |
| msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund" |
| |
| #: shdoclc.rc:43 |
| msgid "&Copy Background" |
| msgstr "K&opiera bakgrund" |
| |
| #: shdoclc.rc:44 |
| msgid "Set as &Desktop Item" |
| msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt" |
| |
| #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 |
| msgid "Select &All" |
| msgstr "&Markera allt" |
| |
| #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164 |
| #: shdoclc.rc:189 |
| msgid "&Paste" |
| msgstr "K&listra in" |
| |
| #: shdoclc.rc:49 |
| msgid "Create Shor&tcut" |
| msgstr "Skapa genv&äg" |
| |
| #: shdoclc.rc:50 |
| msgid "Add to &Favorites" |
| msgstr "Lägg till &i Favoriter" |
| |
| #: shdoclc.rc:51 |
| msgid "&View Source" |
| msgstr "&Visa källkod" |
| |
| #: shdoclc.rc:53 |
| msgid "&Encoding" |
| msgstr "Tecken&kodning" |
| |
| #: shdoclc.rc:55 |
| msgid "Pr&int" |
| msgstr "Skriv &ut" |
| |
| #: shdoclc.rc:56 |
| msgid "&Refresh" |
| msgstr "Upp&datera" |
| |
| #: shdoclc.rc:59 clock.rc:28 |
| msgid "&Properties" |
| msgstr "&Egenskaper" |
| |
| #: shdoclc.rc:62 |
| msgid "Image" |
| msgstr "Bild" |
| |
| #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176 |
| msgid "&Open Link" |
| msgstr "&Öppna länk" |
| |
| #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177 |
| msgid "Open Link in &New Window" |
| msgstr "Öppna länk i nytt &fönster" |
| |
| #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178 |
| msgid "Save Target &As..." |
| msgstr "Spara &mål som..." |
| |
| #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179 |
| msgid "&Print Target" |
| msgstr "Skriv ut m&ål" |
| |
| #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181 |
| msgid "S&how Picture" |
| msgstr "Visa &bild" |
| |
| #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182 |
| msgid "&Save Picture As..." |
| msgstr "Spara bil&d som..." |
| |
| #: shdoclc.rc:71 |
| msgid "&E-mail Picture..." |
| msgstr "Ski&cka bild i e-postmeddelande..." |
| |
| #: shdoclc.rc:72 |
| msgid "Pr&int Picture..." |
| msgstr "Skriv &ut bild..." |
| |
| #: shdoclc.rc:73 |
| msgid "&Go to My Pictures" |
| msgstr "&Gå till Mina bilder" |
| |
| #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183 |
| msgid "Set as Back&ground" |
| msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund" |
| |
| #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184 |
| msgid "Set as &Desktop Item..." |
| msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt..." |
| |
| #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186 |
| msgid "Cu&t" |
| msgstr "&Klipp ut" |
| |
| #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162 |
| #: shdoclc.rc:187 |
| msgid "&Copy" |
| msgstr "K&opiera" |
| |
| #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188 |
| msgid "Copy Shor&tcut" |
| msgstr "Kopier&a genväg" |
| |
| #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191 |
| msgid "Add to &Favorites..." |
| msgstr "Lägg till &i Favoriter..." |
| |
| #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198 |
| msgid "P&roperties" |
| msgstr "&Egenskaper" |
| |
| #: shdoclc.rc:88 |
| msgid "Control" |
| msgstr "Kontroll" |
| |
| #: shdoclc.rc:90 |
| msgid "&Undo" |
| msgstr "&Ångra" |
| |
| #: shdoclc.rc:95 |
| msgid "&Delete" |
| msgstr "&Ta bort" |
| |
| #: shdoclc.rc:101 |
| msgid "Table" |
| msgstr "Tabell" |
| |
| #: shdoclc.rc:103 |
| msgid "&Select" |
| msgstr "&Markera" |
| |
| #: shdoclc.rc:105 |
| msgid "&Cell" |
| msgstr "&Cell" |
| |
| #: shdoclc.rc:106 |
| msgid "&Row" |
| msgstr "&Rad" |
| |
| #: shdoclc.rc:107 |
| msgid "&Column" |
| msgstr "&Kolumn" |
| |
| #: shdoclc.rc:108 |
| msgid "&Table" |
| msgstr "&Tabell" |
| |
| #: shdoclc.rc:112 |
| msgid "&Cell Properties" |
| msgstr "&Cellegenskaper" |
| |
| #: shdoclc.rc:113 |
| msgid "&Table Properties" |
| msgstr "&Tabellegenskaper" |
| |
| #: shdoclc.rc:116 |
| msgid "1DSite Select" |
| msgstr "1DSite Select" |
| |
| #: shdoclc.rc:120 |
| msgid "Paste" |
| msgstr "K&listra in" |
| |
| #: shdoclc.rc:122 |
| msgid "&Print" |
| msgstr "Skriv &ut" |
| |
| #: shdoclc.rc:126 |
| msgid "Anchor" |
| msgstr "Ankare" |
| |
| #: shdoclc.rc:128 |
| msgid "&Open" |
| msgstr "&Öppna" |
| |
| #: shdoclc.rc:129 |
| msgid "Open in &New Window" |
| msgstr "Öppna i nytt &fönster" |
| |
| #: shdoclc.rc:133 |
| msgid "Cut" |
| msgstr "&Klipp ut" |
| |
| #: shdoclc.rc:144 |
| msgid "Context Unknown" |
| msgstr "Context Unknown" |
| |
| #: shdoclc.rc:149 |
| msgid "DYNSRC Image" |
| msgstr "DYNSRC-bild" |
| |
| #: shdoclc.rc:157 |
| msgid "&Save Video As..." |
| msgstr "Spara bil&d som..." |
| |
| #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193 |
| msgid "Play" |
| msgstr "Spela upp" |
| |
| #: shdoclc.rc:174 |
| msgid "ART Image" |
| msgstr "ART-bild" |
| |
| #: shdoclc.rc:195 |
| msgid "Rewind" |
| msgstr "Spola tillbaka" |
| |
| #: shdoclc.rc:201 |
| msgid "Debug" |
| msgstr "Debug" |
| |
| #: shdoclc.rc:203 |
| msgid "Trace Tags" |
| msgstr "Trace Tags" |
| |
| #: shdoclc.rc:204 |
| msgid "Resource Failures" |
| msgstr "Resource Failures" |
| |
| #: shdoclc.rc:205 |
| msgid "Dump Tracking Info" |
| msgstr "Dump Tracking Info" |
| |
| #: shdoclc.rc:206 |
| msgid "Debug Break" |
| msgstr "Debug Break" |
| |
| #: shdoclc.rc:207 |
| msgid "Debug View" |
| msgstr "Debug View" |
| |
| #: shdoclc.rc:208 |
| msgid "Dump Tree" |
| msgstr "Dump Tree" |
| |
| #: shdoclc.rc:209 |
| msgid "Dump Lines" |
| msgstr "Dump Lines" |
| |
| #: shdoclc.rc:210 |
| msgid "Dump DisplayTree" |
| msgstr "Dump DisplayTree" |
| |
| #: shdoclc.rc:211 |
| msgid "Dump FormatCaches" |
| msgstr "Dump FormatCaches" |
| |
| #: shdoclc.rc:212 |
| msgid "Dump LayoutRects" |
| msgstr "Dump LayoutRects" |
| |
| #: shdoclc.rc:213 |
| msgid "Memory Monitor" |
| msgstr "Minnesmätare" |
| |
| #: shdoclc.rc:214 |
| msgid "Performance Meters" |
| msgstr "Prestandamätare" |
| |
| #: shdoclc.rc:215 |
| msgid "Save HTML" |
| msgstr "Spara HTML" |
| |
| #: shdoclc.rc:217 |
| msgid "&Browse View" |
| msgstr "&Bläddra vy" |
| |
| #: shdoclc.rc:218 |
| msgid "&Edit View" |
| msgstr "R&edigera vy" |
| |
| #: shdoclc.rc:221 |
| msgid "Vertical Scrollbar" |
| msgstr "Vertikal rullningslist" |
| |
| #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237 |
| msgid "Scroll Here" |
| msgstr "Rulla hit" |
| |
| #: shdoclc.rc:225 |
| msgid "Top" |
| msgstr "Längst upp" |
| |
| #: shdoclc.rc:226 |
| msgid "Bottom" |
| msgstr "Längst ned" |
| |
| #: shdoclc.rc:228 |
| msgid "Page Up" |
| msgstr "En sida upp" |
| |
| #: shdoclc.rc:229 |
| msgid "Page Down" |
| msgstr "En sida ned" |
| |
| #: shdoclc.rc:231 |
| msgid "Scroll Up" |
| msgstr "Rulla uppåt" |
| |
| #: shdoclc.rc:232 |
| msgid "Scroll Down" |
| msgstr "Rulla nedåt" |
| |
| #: shdoclc.rc:235 |
| msgid "Horizontal Scrollbar" |
| msgstr "Horisontell rullningslist" |
| |
| #: shdoclc.rc:239 |
| msgid "Left Edge" |
| msgstr "Längst åt vänster" |
| |
| #: shdoclc.rc:240 |
| msgid "Right Edge" |
| msgstr "Längst åt höger" |
| |
| #: shdoclc.rc:242 |
| msgid "Page Left" |
| msgstr "En sida åt vänster" |
| |
| #: shdoclc.rc:243 |
| msgid "Page Right" |
| msgstr "En sida åt höger" |
| |
| #: shdoclc.rc:245 |
| msgid "Scroll Left" |
| msgstr "Rulla åt vänster" |
| |
| #: shdoclc.rc:246 |
| msgid "Scroll Right" |
| msgstr "Rulla åt höger" |
| |
| #: shdoclc.rc:25 |
| msgid "Wine Internet Explorer" |
| msgstr "Wine Internet Explorer" |
| |
| #: shdoclc.rc:30 |
| msgid "&w&bPage &p" |
| msgstr "&w&bSida &p" |
| |
| #: shdoclc.rc:31 |
| msgid "&u&b&d" |
| msgstr "&u&b&d" |
| |
| #: winmm.rc:28 |
| msgid "The specified command was carried out." |
| msgstr "Det angivna kommandot utfördes." |
| |
| #: winmm.rc:29 |
| msgid "Undefined external error." |
| msgstr "Odefinierat externt fel." |
| |
| #: winmm.rc:30 |
| msgid "A device ID has been used that is out of range for your system." |
| msgstr "Ett enhets-ID som använts är utanför räckvidden för ditt system." |
| |
| #: winmm.rc:31 |
| msgid "The driver was not enabled." |
| msgstr "Drivrutinen aktiverades inte." |
| |
| #: winmm.rc:32 |
| msgid "" |
| "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try " |
| "again." |
| msgstr "Angiven enhet används redan. Vänta tills den är ledig och försök igen." |
| |
| #: winmm.rc:33 |
| msgid "The specified device handle is invalid." |
| msgstr "Angiven handle för enheten är ogiltig." |
| |
| #: winmm.rc:34 |
| msgid "There is no driver installed on your system !\n" |
| msgstr "Ingen drivrutin finns installerad på ditt system !\n" |
| |
| #: winmm.rc:35 |
| msgid "" |
| "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to " |
| "increase available memory, and then try again." |
| msgstr "" |
| "Det finns inte tillräckligt minne tillgängligt för denna uppgift. Avsluta " |
| "ett eller flera program för att utöka tillgängligt minne och försök sedan " |
| "igen." |
| |
| #: winmm.rc:36 |
| msgid "" |
| "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine " |
| "which functions and messages the driver supports." |
| msgstr "" |
| "Denna funktion stöds inte. Använd funktionen Capabilities för att avgöra " |
| "vilka funktioner och meddelanden som drivrutinen stöder." |
| |
| #: winmm.rc:37 |
| msgid "An error number was specified that is not defined in the system." |
| msgstr "Ett felnummer som inte är definierat i systemet angavs." |
| |
| #: winmm.rc:38 |
| msgid "An invalid flag was passed to a system function." |
| msgstr "En ogiltig flagga skickades till en systemfunktion." |
| |
| #: winmm.rc:39 |
| msgid "An invalid parameter was passed to a system function." |
| msgstr "En ogiltig parameter skickades till en systemfunktion." |
| |
| #: winmm.rc:42 |
| msgid "" |
| "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the " |
| "Capabilities function to determine the supported formats" |
| msgstr "" |
| "Angivet format stöds inte eller kan inte översättas. Använd funktionen " |
| "Capabilities för att avgöra vilka format som stöds" |
| |
| #: winmm.rc:43 winmm.rc:49 |
| msgid "" |
| "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the " |
| "device, or wait until the data is finished playing." |
| msgstr "" |
| "Kan inte uföra denna operation medan mediadata fortfarande spelas. Starta om " |
| "enheten eller vänta tills data spelats klart." |
| |
| #: winmm.rc:44 |
| msgid "" |
| "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the " |
| "header, and then try again." |
| msgstr "" |
| "Wave-headern var inte förberedd. Använd funktionen Prepare för att förbereda " |
| "headern och försök sedan igen." |
| |
| #: winmm.rc:45 |
| msgid "" |
| "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, " |
| "and then try again." |
| msgstr "" |
| "Kan inte öppna enheten utan att använda flaggan WAVE_ALLOWSYNC. Använd " |
| "flaggan och försök igen." |
| |
| #: winmm.rc:48 |
| msgid "" |
| "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the " |
| "header, and then try again." |
| msgstr "" |
| "MIDI-headern var inte förberedd. Använd funktionen Prepare för att förbereda " |
| "headern och försök sedan igen." |
| |
| #: winmm.rc:50 |
| msgid "" |
| "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the " |
| "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing." |
| msgstr "" |
| "Ingen MIDI-mappning hittades. Det kan vara ett problem med drivrutinen, " |
| "eller så kan filen MIDIMAP.CFG vara korrupt eller saknas." |
| |
| #: winmm.rc:51 |
| msgid "" |
| "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been " |
| "transmitted, and then try again." |
| msgstr "" |
| "Porten överför data till enheten. Vänta till allt data överförts och försök " |
| "sedan igen." |
| |
| #: winmm.rc:52 |
| msgid "" |
| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed " |
| "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup." |
| msgstr "" |
| "Den nuvarande MIDI Mapper-installationen refererar till en MIDI-enhet som " |
| "inte är installerad på systemet. Använd MIDI Mapper för att ändra " |
| "installationen." |
| |
| #: winmm.rc:53 |
| msgid "" |
| "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the " |
| "Windows SYSTEM directory, and then try again." |
| msgstr "" |
| "Den nuvarande MIDI-installationen är skadad. Kopiera den ursprungliga " |
| "MIDIMAP.CFG till Windows SYSTEM-katalog och försök sedan igen." |
| |
| #: winmm.rc:56 |
| msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device." |
| msgstr "" |
| "Ogiltigt ID på MCI-enheten. Använd det ID som returneras när MCI-enheten " |
| "öppnas." |
| |
| #: winmm.rc:57 |
| msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter." |
| msgstr "Drivrutinen känner inte igen den angivna kommandoparametern." |
| |
| #: winmm.rc:58 |
| msgid "The driver cannot recognize the specified command." |
| msgstr "Drivrutinen känner inte igen det angivna kommandot." |
| |
| #: winmm.rc:59 |
| msgid "" |
| "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly " |
| "or contact the device manufacturer." |
| msgstr "" |
| "Ett problem uppstod med din mediaenhet. Kontrollera att den fungerar " |
| "korrekt, kontakta annars enhetens tillverkare." |
| |
| #: winmm.rc:60 |
| msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI." |
| msgstr "Angiven enhet är inte öppen eller känns inte igen av MCI." |
| |
| #: winmm.rc:61 |
| msgid "" |
| "Not enough memory available for this task.\n" |
| "Quit one or more applications to increase available memory, and then try " |
| "again." |
| msgstr "" |
| "Otillräckligt minne tillgängligt för denna uppgift.\n" |
| "Avsluta ett eller flera program för att utöka tillgängligt minne och försök " |
| "sedan igen." |
| |
| #: winmm.rc:62 |
| msgid "" |
| "The device name is already being used as an alias by this application. Use a " |
| "unique alias." |
| msgstr "" |
| "Enhetsnamnet används redan som ett alias av detta program. Använd ett unikt " |
| "alias." |
| |
| #: winmm.rc:63 |
| msgid "" |
| "There is an undetectable problem in loading the specified device driver." |
| msgstr "" |
| "Ett oupptäckbart problem uppstod då den angivna enhetsdrivrutinen skulle " |
| "laddas." |
| |
| #: winmm.rc:64 |
| msgid "No command was specified." |
| msgstr "Inget kommando angavs." |
| |
| #: winmm.rc:65 |
| msgid "" |
| "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the " |
| "size of the buffer." |
| msgstr "" |
| "Utskriftssträngen var för stor för att rymmas i returbuffern. Utöka bufferns " |
| "storlek." |
| |
| #: winmm.rc:66 |
| msgid "" |
| "The specified command requires a character-string parameter. Please provide " |
| "one." |
| msgstr "" |
| "Det angivna kommandot kräver en teckensträngsparameter. Var god uppge en " |
| "sådan." |
| |
| #: winmm.rc:67 |
| msgid "The specified integer is invalid for this command." |
| msgstr "Det angivna heltalet är ogiltigt för detta kommando." |
| |
| #: winmm.rc:68 |
| msgid "" |
| "The device driver returned an invalid return type. Check with the device " |
| "manufacturer about obtaining a new driver." |
| msgstr "" |
| "Enhetsdrivrutinen returnerade en ogiltig returtyp. Hör med enhetens " |
| "tillverkare om att få en ny drivrutin." |
| |
| #: winmm.rc:69 |
| msgid "" |
| "There is a problem with the device driver. Check with the device " |
| "manufacturer about obtaining a new driver." |
| msgstr "" |
| "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Hör med enhetens tillverkare om " |
| "att få en ny drivrutin." |
| |
| #: winmm.rc:70 |
| msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one." |
| msgstr "Angivet kommando kräver en parameter. Var god uppge en sådan." |
| |
| #: winmm.rc:71 |
| msgid "The MCI device you are using does not support the specified command." |
| msgstr "MCI-enheten du använder stöder inte det angivna kommandot." |
| |
| #: winmm.rc:72 |
| msgid "" |
| "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct." |
| msgstr "" |
| "Kan inte hitta angiven fil. Säkerställ att sökvägen och filnamnet stämmer." |
| |
| #: winmm.rc:73 |
| msgid "The device driver is not ready." |
| msgstr "Enhetsdrivrutinen är inte redo." |
| |
| #: winmm.rc:74 |
| msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows." |
| msgstr "Ett problem uppstod då MCI initialiserades. Försök starta om Windows." |
| |
| #: winmm.rc:75 |
| msgid "" |
| "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot " |
| "access error." |
| msgstr "" |
| "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Drivrutinen har avslutats. Kan " |
| "inte komma åt fel." |
| |
| #: winmm.rc:76 |
| msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command." |
| msgstr "Kan inte använda 'all' som enhetsnamn med det angivna kommandot." |
| |
| #: winmm.rc:77 |
| msgid "" |
| "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device " |
| "separately to determine which devices caused the error" |
| msgstr "" |
| "Fel uppstod i mer än en enhet. Ange varje kommando och enhet separat för att " |
| "avgöra vilka enheter som orsakade felet" |
| |
| #: winmm.rc:78 |
| msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension." |
| msgstr "Kan inte avgöra enhetens typ från den givna filändelsen." |
| |
| #: winmm.rc:79 |
| msgid "The specified parameter is out of range for the specified command." |
| msgstr "Angiven parameter är utanför räckvidden för det angivna kommandot." |
| |
| #: winmm.rc:80 |
| msgid "The specified parameters cannot be used together." |
| msgstr "De angivna parametrarna kan inte användas tillsammans." |
| |
| #: winmm.rc:81 |
| msgid "" |
| "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are " |
| "still connected to the network." |
| msgstr "" |
| "Kan inte spara angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt diskutrymme " |
| "och fortfarande är ansluten till nätverket." |
| |
| #: winmm.rc:82 |
| msgid "" |
| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the " |
| "device name is spelled correctly." |
| msgstr "" |
| "Kan inte hitta angiven enhet. Kontrollera att den är installerad och att " |
| "enhetsnamnets stavning är korrekt." |
| |
| #: winmm.rc:83 |
| msgid "" |
| "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try " |
| "again." |
| msgstr "" |
| "Den angivna enheten stängs nu. Vänta några sekunder och försök sedan igen." |
| |
| #: winmm.rc:84 |
| msgid "" |
| "The specified alias is already being used in this application. Use a unique " |
| "alias." |
| msgstr "Angivet alias används redan i detta program. Använd ett unikt alias." |
| |
| #: winmm.rc:85 |
| msgid "The specified parameter is invalid for this command." |
| msgstr "Den angivna parametern är ogiltig för detta kommando." |
| |
| #: winmm.rc:86 |
| msgid "" |
| "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' " |
| "parameter with each 'open' command." |
| msgstr "" |
| "Enhetsdrivrutinen används redan. Använd parametern 'shareable' med varje " |
| "'open'-kommando för att dela den." |
| |
| #: winmm.rc:87 |
| msgid "" |
| "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. " |
| "Please supply one." |
| msgstr "" |
| "Angivet kommando kräver ett alias, en fil, en drivrutin eller ett " |
| "enhetsnamn. Var god uppge någon av dessa." |
| |
| #: winmm.rc:88 |
| msgid "" |
| "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI " |
| "documentation for valid formats." |
| msgstr "" |
| "Angivet värde för tidsformatet är ogiltigt. Läs dokumentationen för MCI för " |
| "att se giltiga format." |
| |
| #: winmm.rc:89 |
| msgid "" |
| "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please " |
| "supply one." |
| msgstr "" |
| "Ett avslutande dubbelt citationstecken saknas från parametervärdet. Var god " |
| "lägg till ett sådant." |
| |
| #: winmm.rc:90 |
| msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once." |
| msgstr "En parameter eller ett värde angavs två gånger. Ange det bara en gång." |
| |
| #: winmm.rc:91 |
| msgid "" |
| "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file " |
| "may be corrupt, or not in the correct format." |
| msgstr "" |
| "Den angivna filen kan inte spelas på den angivna MCI-enheten. Filen kan vara " |
| "korrupt eller i fel format." |
| |
| #: winmm.rc:92 |
| msgid "A null parameter block was passed to MCI." |
| msgstr "Ett nullparameterblock skickades till MCI." |
| |
| #: winmm.rc:93 |
| msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename." |
| msgstr "Kan inte spara en namnlös fil. Ange ett filnamn." |
| |
| #: winmm.rc:94 |
| msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter." |
| msgstr "Du måste ange ett alias då du använder parametern 'new'." |
| |
| #: winmm.rc:95 |
| msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices." |
| msgstr "Kan inte använda flaggan 'notify' med auto-öppnade enheter." |
| |
| #: winmm.rc:96 |
| msgid "Cannot use a filename with the specified device." |
| msgstr "Kan inte använda ett filnamn med den angivna enheten." |
| |
| #: winmm.rc:97 |
| msgid "" |
| "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command " |
| "sequence, and then try again." |
| msgstr "" |
| "Kan inte utföra kommandona i angiven ordning. Rätta till kommandoordningen " |
| "och försök igen." |
| |
| #: winmm.rc:98 |
| msgid "" |
| "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until " |
| "the device is closed, and then try again." |
| msgstr "" |
| "Kan inte utföra det angivna kommandot på en auto-öppnad enhet. Vänta tills " |
| "enheten är stängd och försök sedan igen." |
| |
| #: winmm.rc:99 |
| msgid "" |
| "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 " |
| "characters, followed by a period and an extension." |
| msgstr "" |
| "Filnamnet är ogiltigt. Säkerställ att filnamnet har högst 8 tecken följt av " |
| "en punkt och en ändelse." |
| |
| #: winmm.rc:100 |
| msgid "" |
| "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks." |
| msgstr "" |
| "Kan inte ange extra tecken efter en sträng omsluten av citationstecken." |
| |
| #: winmm.rc:101 |
| msgid "" |
| "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option " |
| "in Control Panel to install the device." |
| msgstr "" |
| "Angiven enhet är inte installerad på systemet. Använd valet Drivers i " |
| "Control Panel för att installera enheten." |
| |
| #: winmm.rc:102 |
| msgid "" |
| "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or " |
| "restarting your computer." |
| msgstr "" |
| "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet. Försök byta katalog eller " |
| "starta om din dator." |
| |
| #: winmm.rc:103 |
| msgid "" |
| "Cannot access the specified file or MCI device because the application " |
| "cannot change directories." |
| msgstr "" |
| "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan " |
| "byta katalog." |
| |
| #: winmm.rc:104 |
| msgid "" |
| "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot " |
| "change drives." |
| msgstr "" |
| "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan " |
| "byta diskenhet." |
| |
| #: winmm.rc:105 |
| msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters." |
| msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 79 tecken." |
| |
| #: winmm.rc:106 |
| msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters." |
| msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 69 tecken." |
| |
| #: winmm.rc:107 |
| msgid "" |
| "The specified command requires an integer parameter. Please provide one." |
| msgstr "Angivet kommando kräver en heltalsparameter. Var god uppge en sådan." |
| |
| #: winmm.rc:108 |
| msgid "" |
| "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait " |
| "until a wave device is free, and then try again." |
| msgstr "" |
| "Alla wave-enheter som kan spela filer i det aktuella formatet används. Vänta " |
| "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen." |
| |
| #: winmm.rc:109 |
| msgid "" |
| "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait " |
| "until the device is free, and then try again." |
| msgstr "" |
| "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till uppspelning eftersom den används. " |
| "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen." |
| |
| #: winmm.rc:110 |
| msgid "" |
| "All wave devices that can record files in the current format are in use. " |
| "Wait until a wave device is free, and then try again." |
| msgstr "" |
| "Alla wave-enheter som kan spela in filer i aktuellt format används. Vänta " |
| "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen." |
| |
| #: winmm.rc:111 |
| msgid "" |
| "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait " |
| "until the device is free, and then try again." |
| msgstr "" |
| "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till inspelning eftersom den används. " |
| "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen." |
| |
| #: winmm.rc:112 |
| msgid "Any compatible waveform playback device may be used." |
| msgstr "Varje kompatibel wave-uppspelningsenhet kan användas." |
| |
| #: winmm.rc:113 |
| msgid "Any compatible waveform recording device may be used." |
| msgstr "Varje kompatibel wave-inspelningsenhet kan användas." |
| |
| #: winmm.rc:114 |
| msgid "" |
| "No wave device that can play files in the current format is installed. Use " |
| "the Drivers option to install the wave device." |
| msgstr "" |
| "Ingen wave-enhet som kan spela filer i det aktuella formatet är installerad. " |
| "Använd valet Drivers för att installera wave-enheten." |
| |
| #: winmm.rc:115 |
| msgid "" |
| "The device you are trying to play to cannot recognize the current file " |
| "format." |
| msgstr "" |
| "Enheten du försöker spela till känner inte igen det aktuella filformatet." |
| |
| #: winmm.rc:116 |
| msgid "" |
| "No wave device that can record files in the current format is installed. Use " |
| "the Drivers option to install the wave device." |
| msgstr "" |
| "Ingen wave-enhet som kan spela in filer i det aktuella formatet finns " |
| "installerad. Använd valet Drivers för att installera wave-enheten." |
| |
| #: winmm.rc:117 |
| msgid "" |
| "The device you are trying to record from cannot recognize the current file " |
| "format." |
| msgstr "Enheten du försöker spela in från känner inte igen aktuellt filformat." |
| |
| #: winmm.rc:122 |
| msgid "" |
| "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. " |
| "You can't use them together." |
| msgstr "" |
| "Tidsformaten för \"song pointer\" och SMPTE är ömsesidigt exklusiva. De kan " |
| "inte användas tillsammans." |
| |
| #: winmm.rc:124 |
| msgid "" |
| "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try " |
| "again." |
| msgstr "" |
| "Angiven MIDI-port används redan. Vänta tills den är ledig och försök sedan " |
| "igen." |
| |
| #: winmm.rc:127 |
| msgid "" |
| "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers " |
| "option from the Control Panel to install a MIDI device." |
| msgstr "" |
| "Den angivna MIDI-enheten är inte installerad på systemet. Använd valet " |
| "Drivers från Control Panel för att installera en MIDI-enhet." |
| |
| #: winmm.rc:125 |
| msgid "" |
| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed " |
| "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the " |
| "setup." |
| msgstr "" |
| "Aktuell MIDI Mapper-installation refererar till en MIDI-enhet som inte är " |
| "installerad på systemet. Använd valet MIDI Mapper från Control Panel för att " |
| "ändra installationen." |
| |
| #: winmm.rc:126 |
| msgid "An error occurred with the specified port." |
| msgstr "Ett fel inträffade med den angivna porten." |
| |
| #: winmm.rc:129 |
| msgid "" |
| "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of " |
| "these applications; then, try again." |
| msgstr "" |
| "Alla multimediatimers används av andra program. Avsluta ett av dessa program " |
| "och försök sedan igen." |
| |
| #: winmm.rc:128 |
| msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified." |
| msgstr "Ingen aktuell MIDI-port är angiven i systemet." |
| |
| #: winmm.rc:123 |
| msgid "" |
| "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the " |
| "Control Panel to install a MIDI driver." |
| msgstr "" |
| "Systemet har inga installerade MIDI-enheter. Använd valet Drivers från " |
| "Control Panel för att installera en MIDI-drivrutin." |
| |
| #: winmm.rc:118 |
| msgid "There is no display window." |
| msgstr "Det finns inget visningsfönster." |
| |
| #: winmm.rc:119 |
| msgid "Could not create or use window." |
| msgstr "Kunde inte skapa eller använda fönster." |
| |
| #: winmm.rc:120 |
| msgid "" |
| "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or " |
| "check your disk or network connection." |
| msgstr "" |
| "Kan inte läsa angiven fil. Kontrollera att filen fortfarande är kvar, eller " |
| "kontrollera hårddisken eller nätverksanslutningen." |
| |
| #: winmm.rc:121 |
| msgid "" |
| "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or " |
| "are still connected to the network." |
| msgstr "" |
| "Kan inte skriva till angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt minne " |
| "eller är ansluten till nätverket." |
| |
| #: wldap32.rc:27 |
| msgid "Success" |
| msgstr "Lyckades" |
| |
| #: wldap32.rc:28 |
| msgid "Operations Error" |
| msgstr "Operations Error" |
| |
| #: wldap32.rc:29 |
| msgid "Protocol Error" |
| msgstr "Protokollfel" |
| |
| #: wldap32.rc:30 |
| msgid "Time Limit Exceeded" |
| msgstr "Time Limit Exceeded" |
| |
| #: wldap32.rc:31 |
| msgid "Size Limit Exceeded" |
| msgstr "Size Limit Exceeded" |
| |
| #: wldap32.rc:32 |
| msgid "Compare False" |
| msgstr "Compare False" |
| |
| #: wldap32.rc:33 |
| msgid "Compare True" |
| msgstr "Compare True" |
| |
| #: wldap32.rc:34 |
| msgid "Authentication Method Not Supported" |
| msgstr "Authentication Method Not Supported" |
| |
| #: wldap32.rc:35 |
| msgid "Strong Authentication Required" |
| msgstr "Strong Authentication Required" |
| |
| #: wldap32.rc:36 |
| msgid "Referral (v2)" |
| msgstr "Referral (v2)" |
| |
| #: wldap32.rc:37 |
| msgid "Referral" |
| msgstr "Referral" |
| |
| #: wldap32.rc:38 |
| msgid "Administration Limit Exceeded" |
| msgstr "Administration Limit Exceeded" |
| |
| #: wldap32.rc:39 |
| msgid "Unavailable Critical Extension" |
| msgstr "Unavailable Critical Extension" |
| |
| #: wldap32.rc:40 |
| msgid "Confidentiality Required" |
| msgstr "Confidentiality Required" |
| |
| #: wldap32.rc:43 |
| msgid "No Such Attribute" |
| msgstr "Inget sådant attribut" |
| |
| #: wldap32.rc:44 |
| msgid "Undefined Type" |
| msgstr "Odefinierad typ" |
| |
| #: wldap32.rc:45 |
| msgid "Inappropriate Matching" |
| msgstr "Inappropriate Matching" |
| |
| #: wldap32.rc:46 |
| msgid "Constraint Violation" |
| msgstr "Constraint Violation" |
| |
| #: wldap32.rc:47 |
| msgid "Attribute Or Value Exists" |
| msgstr "Attribut eller värde finns" |
| |
| #: wldap32.rc:48 |
| msgid "Invalid Syntax" |
| msgstr "Ogiltig syntax" |
| |
| #: wldap32.rc:59 |
| msgid "No Such Object" |
| msgstr "Inget sådant objekt" |
| |
| #: wldap32.rc:60 |
| msgid "Alias Problem" |
| msgstr "Alias Problem" |
| |
| #: wldap32.rc:61 |
| msgid "Invalid DN Syntax" |
| msgstr "Invalid DN Syntax" |
| |
| #: wldap32.rc:62 |
| msgid "Is Leaf" |
| msgstr "Is Leaf" |
| |
| #: wldap32.rc:63 |
| msgid "Alias Dereference Problem" |
| msgstr "Alias Dereference Problem" |
| |
| #: wldap32.rc:75 |
| msgid "Inappropriate Authentication" |
| msgstr "Inappropriate Authentication" |
| |
| #: wldap32.rc:76 |
| msgid "Invalid Credentials" |
| msgstr "Invalid Credentials" |
| |
| #: wldap32.rc:77 |
| msgid "Insufficient Rights" |
| msgstr "Insufficient Rights" |
| |
| #: wldap32.rc:78 |
| msgid "Busy" |
| msgstr "Upptagen" |
| |
| #: wldap32.rc:79 |
| msgid "Unavailable" |
| msgstr "Otillgänglig" |
| |
| #: wldap32.rc:80 |
| msgid "Unwilling To Perform" |
| msgstr "Unwilling To Perform" |
| |
| #: wldap32.rc:81 |
| msgid "Loop Detected" |
| msgstr "Loop Detected" |
| |
| #: wldap32.rc:87 |
| msgid "Sort Control Missing" |
| msgstr "Sort Control Missing" |
| |
| #: wldap32.rc:88 |
| msgid "Index range error" |
| msgstr "Index range error" |
| |
| #: wldap32.rc:91 |
| msgid "Naming Violation" |
| msgstr "Naming Violation" |
| |
| #: wldap32.rc:92 |
| msgid "Object Class Violation" |
| msgstr "Object Class Violation" |
| |
| #: wldap32.rc:93 |
| msgid "Not allowed on Non-leaf" |
| msgstr "Not allowed on Non-leaf" |
| |
| #: wldap32.rc:94 |
| msgid "Not allowed on RDN" |
| msgstr "Not allowed on RDN" |
| |
| #: wldap32.rc:95 |
| msgid "Already Exists" |
| msgstr "Finns redan" |
| |
| #: wldap32.rc:96 |
| msgid "No Object Class Mods" |
| msgstr "No Object Class Mods" |
| |
| #: wldap32.rc:97 |
| msgid "Results Too Large" |
| msgstr "Results Too Large" |
| |
| #: wldap32.rc:98 |
| msgid "Affects Multiple DSAs" |
| msgstr "Affects Multiple DSAs" |
| |
| #: wldap32.rc:107 |
| msgid "Other" |
| msgstr "Other" |
| |
| #: wldap32.rc:108 |
| msgid "Server Down" |
| msgstr "Server Down" |
| |
| #: wldap32.rc:109 |
| msgid "Local Error" |
| msgstr "Lokalt fel" |
| |
| #: wldap32.rc:110 |
| msgid "Encoding Error" |
| msgstr "Encoding Error" |
| |
| #: wldap32.rc:111 |
| msgid "Decoding Error" |
| msgstr "Decoding Error" |
| |
| #: wldap32.rc:112 |
| msgid "Timeout" |
| msgstr "Tidsgräns överstigen" |
| |
| #: wldap32.rc:113 |
| msgid "Auth Unknown" |
| msgstr "Auth Unknown" |
| |
| #: wldap32.rc:114 |
| msgid "Filter Error" |
| msgstr "Filter Error" |
| |
| #: wldap32.rc:115 |
| msgid "User Cancelled" |
| msgstr "User Cancelled" |
| |
| #: wldap32.rc:116 |
| msgid "Parameter Error" |
| msgstr "Parameter Error" |
| |
| #: wldap32.rc:117 |
| msgid "No Memory" |
| msgstr "No Memory" |
| |
| #: wldap32.rc:118 |
| msgid "Can't connect to the LDAP server" |
| msgstr "Can't connect to the LDAP server" |
| |
| #: wldap32.rc:119 |
| msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol" |
| msgstr "Operation not supported by this version of the LDAP protocol" |
| |
| #: wldap32.rc:120 |
| msgid "Specified control was not found in message" |
| msgstr "Specified control was not found in message" |
| |
| #: wldap32.rc:121 |
| msgid "No result present in message" |
| msgstr "No result present in message" |
| |
| #: wldap32.rc:122 |
| msgid "More results returned" |
| msgstr "More results returned" |
| |
| #: wldap32.rc:123 |
| msgid "Loop while handling referrals" |
| msgstr "Loop while handling referrals" |
| |
| #: wldap32.rc:124 |
| msgid "Referral hop limit exceeded" |
| msgstr "Referral hop limit exceeded" |
| |
| #: clock.rc:29 |
| msgid "Ana&log" |
| msgstr "Ana&log" |
| |
| #: clock.rc:30 |
| msgid "Digi&tal" |
| msgstr "Digi&tal" |
| |
| #: clock.rc:32 |
| msgid "&Font..." |
| msgstr "&Typsnitt..." |
| |
| #: clock.rc:34 |
| msgid "&Without Titlebar" |
| msgstr "&Utan titellist" |
| |
| #: clock.rc:36 |
| msgid "&Seconds" |
| msgstr "&Sekunder" |
| |
| #: clock.rc:37 |
| msgid "&Date" |
| msgstr "&Datum" |
| |
| #: clock.rc:39 |
| msgid "&Always on Top" |
| msgstr "&Alltid överst" |
| |
| #: clock.rc:41 |
| msgid "Inf&o" |
| msgstr "Inf&o" |
| |
| #: clock.rc:42 |
| msgid "&About Clock..." |
| msgstr "&Om Klocka..." |
| |
| #: clock.rc:48 |
| msgid "Clock" |
| msgstr "Klocka" |
| |
| #: cmd.rc:30 |
| msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n" |
| msgstr "ATTRIB visar eller ändrar DOS-filers attribut.\n" |
| |
| #: cmd.rc:38 |
| msgid "" |
| "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n" |
| "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n" |
| "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n" |
| "called procedure.\n" |
| "\n" |
| "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n" |
| "called procedure are inherited by the caller.\n" |
| msgstr "" |
| "CALL <batchfilename> används inom en batchfil för att exekvera kommandon\n" |
| "från en annan batchfil. När den anropade batchfilen stängs ner, så återfår " |
| "den\n" |
| "anropande batchfilen återigen kontrollen. Med CALL går det även att skicka " |
| "med\n" |
| "parametrar till den anropade metoden.\n" |
| "\n" |
| "Ändringar av standardsökväg, miljövariabler o.s.v. som görs inom en anropad\n" |
| "process ärvs av den som anropar processen.\n" |
| |
| #: cmd.rc:41 |
| msgid "" |
| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n" |
| "default directory.\n" |
| msgstr "" |
| "CD <dir> är en synonym för CHDIR. Den används för att\n" |
| "ändra standardsökväg.\n" |
| |
| #: cmd.rc:42 |
| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n" |
| msgstr "CHDIR <dir> ändrar standardsökväg.\n" |
| |
| #: cmd.rc:44 |
| msgid "CLS clears the console screen.\n" |
| msgstr "CLS rensar konsollen från text.\n" |
| |
| #: cmd.rc:46 |
| msgid "COPY <filename> copies a file.\n" |
| msgstr "COPY <filename> kopierar en fil.\n" |
| |
| #: cmd.rc:47 |
| msgid "CTTY changes the input/output device.\n" |
| msgstr "CTTY ändrar input/output-enheter.\n" |
| |
| #: cmd.rc:48 |
| msgid "DATE shows or changes the system date.\n" |
| msgstr "DATE visar eller ändrar systemets datum.\n" |
| |
| #: cmd.rc:49 |
| msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n" |
| msgstr "DEL <filename> tar bort en eller flera filer.\n" |
| |
| #: cmd.rc:50 |
| msgid "DIR lists the contents of a directory.\n" |
| msgstr "DIR visar mappens innehåll.\n" |
| |
| #: cmd.rc:60 |
| msgid "" |
| "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n" |
| "\n" |
| "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n" |
| "on the terminal device before they are executed.\n" |
| "\n" |
| "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n" |
| "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n" |
| "preceding it with an @ sign.\n" |
| msgstr "" |
| "ECHO <sträng> skriver ut <sträng> i den aktuella terminalen.\n" |
| "\n" |
| "ECHO ON gör att alla följdkommandon från en batchfil skrivs ut i terminalen\n" |
| "innan dessa exekveras.\n" |
| "\n" |
| "ECHO OFF tar bort effekten av ett föregående ECHO ON. (ECHO är\n" |
| "OFF (avstängd) som standard.) Du kan förhindra ECHO OFF från att visas " |
| "genom\n" |
| "att lägga till ett @-tecken innan kommandot.\n" |
| |
| #: cmd.rc:62 |
| msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n" |
| msgstr "ERASE <filename> tar bort en eller flera filer.\n" |
| |
| #: cmd.rc:70 |
| msgid "" |
| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n" |
| "\n" |
| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n" |
| "\n" |
| "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n" |
| "not exist in wine's cmd.\n" |
| msgstr "" |
| "FOR används för att exekvera ett kommando var för ett flertal filer.\n" |
| "\n" |
| "Syntax: FOR %variabel IN (set) DO kommando\n" |
| "\n" |
| "Kravet att dubbla %-tecknet när FOR används i en batchfil\n" |
| "finns inte i Wines cmd.\n" |
| |
| #: cmd.rc:82 |
| msgid "" |
| "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n" |
| "batch file.\n" |
| "\n" |
| "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n" |
| "long but may not include spaces (this is different from other operating\n" |
| "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n" |
| "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n" |
| "label terminates the batch file execution.\n" |
| "\n" |
| "GOTO has no effect when used interactively.\n" |
| msgstr "" |
| "Kommandot GOTO överlåter exekvering till ett annat påstående\n" |
| "inom en batch fil.\n" |
| "\n" |
| "En etikett, som är GOTO-kommandots mål, kan innehålla upp till 255\n" |
| "tecken, men blanksteg tillåts ej (till skillnad från andra operativsystem).\n" |
| "Om två eller flera identiska etiketter existerar i en batchfil, så kommer\n" |
| "alltid den första exekveras. Vid försök att använda GOTO till en icke\n" |
| "existerande etikett så avbryts batchfilens exekvering.\n" |
| "\n" |
| "GOTO har ingen effekt när det används interaktivt.\n" |
| |
| #: cmd.rc:85 |
| msgid "" |
| "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n" |
| "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n" |
| msgstr "" |
| "HELP <command> skriver ut mer detaljerad information ang. ämnet.\n" |
| "HELP utan ett argument visar alla inbyggda CMD-kommandon.\n" |
| |
| #: cmd.rc:95 |
| msgid "" |
| "IF is used to conditionally execute a command.\n" |
| "\n" |
| "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n" |
| "IF [NOT] string1==string2 command\n" |
| "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n" |
| "\n" |
| "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n" |
| "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n" |
| msgstr "" |
| "IF används för att villkorligt exekvera ett kommando.\n" |
| "\n" |
| "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filnamn kommando\n" |
| "IF [NOT] sträng1==sträng2 kommando\n" |
| "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n" |
| "\n" |
| "I den andra IF-satsen måste sträng1 och sträng2 vara inom citattecken.\n" |
| "IF bryr sej inte om stora eller små bokstäver. D.v.s. gemener och versaler.\n" |
| |
| #: cmd.rc:101 |
| msgid "" |
| "LABEL is used to set a disk volume label.\n" |
| "\n" |
| "Syntax: LABEL [drive:]\n" |
| "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n" |
| "You can display the disk volume label with the VOL command.\n" |
| msgstr "" |
| "LABEL används för att ge en hårddisk/enhet ett namn.\n" |
| "\n" |
| "Syntax: LABEL [diskvolym:]\n" |
| "Kommandot kommer fråga dig efter enhetens nya namn.\n" |
| "Du kan visa enhetens namn genom att använda kommandot VOL.\n" |
| |
| #: cmd.rc:104 |
| msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n" |
| msgstr "" |
| "MD <name> är en synonym för MKDIR.\n" |
| "Den skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i\n" |
| |
| #: cmd.rc:105 |
| msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n" |
| msgstr "MKDIR <name> skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i.\n" |
| |
| #: cmd.rc:112 |
| msgid "" |
| "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n" |
| "\n" |
| "If the item being moved is a directory then all the files and " |
| "subdirectories\n" |
| "below the item are moved as well.\n" |
| "\n" |
| "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n" |
| msgstr "" |
| "MOVE flyttar en fil eller mapp till ett nytt ställe inom filsystemet.\n" |
| "\n" |
| "Om du flyttar på en mapp, så flyttas allting under mappen med.\n" |
| "\n" |
| "MOVE misslyckas om den gamla och det den nya stället är på olika\n" |
| "DOS-enhetsbokstäver. Till exempel från C: till D:.\n" |
| |
| #: cmd.rc:123 |
| msgid "" |
| "PATH displays or changes the cmd search path.\n" |
| "\n" |
| "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n" |
| "from the registry). To change the setting follow the\n" |
| "PATH command with the new value.\n" |
| "\n" |
| "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n" |
| "variable, for example:\n" |
| "PATH %PATH%;c:\\temp\n" |
| msgstr "" |
| "PATH visar eller ändrar cmd:s sökväg.\n" |
| "\n" |
| "Om du skriver enbart PATH så visas den aktuella sökvägen\n" |
| "(som står i windowsregistret). För att ändra på denna inställning,\n" |
| "skriv PATH och sedan den nya sökvägen.\n" |
| "\n" |
| "Det går också att ändra PATH genom att använda PATH:s miljövariabler.\n" |
| "Till exempel:\n" |
| "PATH %PATH%;c:\\temp\n" |
| |
| #: cmd.rc:129 |
| msgid "" |
| "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n" |
| "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n" |
| "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n" |
| "before it scrolls off the screen.\n" |
| msgstr "" |
| "PAUSE visar meddelandet 'Tryck enterknappen för att fortsätta'\n" |
| "och väntar på att användaren skall trycka ner enterknappen.\n" |
| "PAUSE används mestadels i batchfiler så att användare hinner läsa\n" |
| "till exempel resultatet av ett kört kommando m.m. innan det rullar av " |
| "skärmen.\n" |
| |
| #: cmd.rc:150 |
| msgid "" |
| "PROMPT sets the command-line prompt.\n" |
| "\n" |
| "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n" |
| "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n" |
| "\n" |
| "The following character strings have the special meaning shown:\n" |
| "\n" |
| "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n" |
| "$d Current date $e Escape $g > sign\n" |
| "$l < sign $n Current drive $p Current path\n" |
| "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n" |
| "\n" |
| "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n" |
| "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n" |
| "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n" |
| "(like a command PROMPT $p$g).\n" |
| "\n" |
| "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n" |
| "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n" |
| msgstr "" |
| "PROMPT aktiverar kommando-prompten.\n" |
| "\n" |
| "Inmatad sträng efter PROMPT-kommandot (och följande blanksteg)\n" |
| "visas i början av nästa rad, när cmd väntar på inmatning.\n" |
| "\n" |
| "Följande tecken betyder:\n" |
| "\n" |
| "$$ Dollartecknet $_ Fyll rad $b \"skicka vidare\"-" |
| "tecknet (|)\n" |
| "$d Nuvarande datum $e Escape $g \">\"-tecknet\n" |
| "$l \"<\"-tecknet $n Befintlig enhet $p Nuvarande sökväg\n" |
| "$q \"=\"-tecknet $t Nuvarande tid $v cmd-version\n" |
| "\n" |
| "Notera att om PROMPT används utan en inmatning, så återställs\n" |
| "prompten till tidigare läge, d.v.s tidigare sökväg\n" |
| "(enhetstecken inkluderat) och ett större än-tecken (>).\n" |
| "(Som kommandot PROMPT $p$g).\n" |
| "\n" |
| "Prompteen går att ändra genom att modifiera miljövariabeln PROMPT,\n" |
| "så kommandot 'SET PROMPT=text' har samma effekt som 'PROMPT text'\n" |
| |
| #: cmd.rc:154 |
| msgid "" |
| "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n" |
| "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n" |
| msgstr "" |
| "En kommandorad som börjar på REM (med ett blanksteg efter) ignoreras.\n" |
| "Därav kan REM användas för att kommentera rader i en batchfil.\n" |
| |
| #: cmd.rc:157 |
| msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n" |
| msgstr "" |
| "REN <filnamn> är en synonym för kommandot RENAME.\n" |
| "REN döper om en fil.\n" |
| |
| #: cmd.rc:158 |
| msgid "RENAME <filename> renames a file\n" |
| msgstr "RENAME <filnamn> döper om en fil.\n" |
| |
| #: cmd.rc:160 |
| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n" |
| msgstr "RD <plats> är en synonym för RMDIR. RD tar bort vald plats.\n" |
| |
| #: cmd.rc:161 |
| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n" |
| msgstr "RMDIR <plats> tar bort vald plats.\n" |
| |
| #: cmd.rc:179 |
| msgid "" |
| "SET displays or changes the cmd environment variables.\n" |
| "\n" |
| "SET without parameters shows all of the current environment.\n" |
| "\n" |
| "To create or modify an environment variable the syntax is:\n" |
| "\n" |
| "SET <variable>=<value>\n" |
| "\n" |
| "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n" |
| "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n" |
| "have embedded spaces.\n" |
| "\n" |
| "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n" |
| "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n" |
| "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n" |
| "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n" |
| msgstr "" |
| "SET visar eller ändrar cmd:s miljövariabler.\n" |
| "\n" |
| "SET utan någon parameter visar alla befintliga miljövariabler.\n" |
| "\n" |
| "Syntaxen för att skapa eller ändra en miljövariabler är:\n" |
| "\n" |
| "SET <variabel>=<värde>\n" |
| "\n" |
| "där <variabel> och <värde> är teckensträngar. Inga blanksteg är\n" |
| "tillåtna varken innan lika med tecknet eller inom variabel namnet.\n" |
| "\n" |
| "I Wine inkluderas miljövariabler från det underliggande operativsystemet\n" |
| "i Win32 vilket resulterar i att det finns många fler värden\n" |
| "än i en riktig Win32-implementation. Notera att det inte går att påverka\n" |
| "operativsystemets miljövariabler via cmd.\n" |
| |
| #: cmd.rc:184 |
| msgid "" |
| "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n" |
| "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n" |
| "if called from the command line.\n" |
| msgstr "" |
| "SHIFT används i batchfiler för att ta bort en parameter högst upp på " |
| "listan.\n" |
| "Parametrar i turordning flyttas ner ett steg, parameter 2 blir parameter 1 o." |
| "s.v.\n" |
| "SHIFT har ingen effekt om det anropas ifrån kommandoraden.\n" |
| |
| #: cmd.rc:186 |
| msgid "TIME sets or shows the current system time.\n" |
| msgstr "TIME ställer in eller skriver ut ditt systems tid.\n" |
| |
| #: cmd.rc:188 |
| msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n" |
| msgstr "Ändrar fönsternamn för cmd-fönstret. Syntax: TITLE [namn]\n" |
| |
| #: cmd.rc:192 |
| msgid "" |
| "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n" |
| "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n" |
| msgstr "" |
| "TYPE <filnamn> kopierar <filnamn> till konsollen (eller annanstans om\n" |
| "angivet). TYPE kollar inte vad filen i fråga är för typ av fil.\n" |
| |
| #: cmd.rc:201 |
| msgid "" |
| "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n" |
| "\n" |
| "VERIFY ON\tSet the flag\n" |
| "VERIFY OFF\tClear the flag\n" |
| "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n" |
| "\n" |
| "The verify flag has no function in Wine.\n" |
| msgstr "" |
| "VERIFY används för att ställa in, rensa eller testa verifieraflaggan.\n" |
| "Godkänd användning är:\n" |
| "\n" |
| "VERIFY ON\tTillämpa flaggan\n" |
| "VERIFY OFF\tRensa flaggan\n" |
| "VERIFY\t\tVisar tillstånd på VERIFY. ON eller OFF.\n" |
| "\n" |
| "Det finns dock ingen användning för verifieraflaggor i Wine.\n" |
| |
| #: cmd.rc:204 |
| msgid "VER displays the version of cmd you are running\n" |
| msgstr "VER visar cmd:s version.\n" |
| |
| #: cmd.rc:206 |
| msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n" |
| msgstr "VOL visar namnet på en diskvolym.\n" |
| |
| #: cmd.rc:209 |
| msgid "" |
| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n" |
| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n" |
| msgstr "" |
| "PUSHD <mappnamn> sparar nuvarande sökväg i en stack,\n" |
| "och ändrar sedan sökvägen till den angivna mappen.\n" |
| |
| #: cmd.rc:212 |
| msgid "" |
| "POPD changes current directory to the last one saved with\n" |
| "PUSHD.\n" |
| msgstr "POPD ändrar nuvarande sökväg till den senast angivna i PUSHD.\n" |
| |
| #: cmd.rc:214 |
| msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n" |
| msgstr "" |
| "MORE skriver ut filers utskrift eller vidarebefodrade förfrågningar på " |
| "sidor.\n" |
| |
| #: cmd.rc:218 |
| msgid "" |
| "CHOICE displays a text and waits, until the User\n" |
| "presses an allowed Key from a selectable list.\n" |
| "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n" |
| msgstr "" |
| "CHOICE visar en text och väntar tills användaren\n" |
| "trycker ner en tangent från en valbar lista.\n" |
| "CHOICE används främst för att skapa menyval i batchfiler.\n" |
| |
| #: cmd.rc:222 |
| msgid "" |
| "EXIT terminates the current command session and returns\n" |
| "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n" |
| msgstr "" |
| "EXIT avslutar cmd och skickar tillbaks användaren till\n" |
| "operativsystemet eller skalet som cmd startades ifrån.\n" |
| |
| #: cmd.rc:253 |
| msgid "" |
| "CMD built-in commands are:\n" |
| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n" |
| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n" |
| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n" |
| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n" |
| "CLS\t\tClear the console screen\n" |
| "COPY\t\tCopy file\n" |
| "CTTY\t\tChange input/output device\n" |
| "DATE\t\tShow or change the system date\n" |
| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n" |
| "DIR\t\tList the contents of a directory\n" |
| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n" |
| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n" |
| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n" |
| "MORE\t\tDisplay output in pages\n" |
| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n" |
| "PATH\t\tSet or show the search path\n" |
| "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n" |
| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n" |
| "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n" |
| "REN (RENAME)\tRename a file\n" |
| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n" |
| "SET\t\tSet or show environment variables\n" |
| "TIME\t\tSet or show the current system time\n" |
| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n" |
| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n" |
| "VER\t\tShow the current version of CMD\n" |
| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n" |
| "EXIT\t\tClose down CMD\n" |
| "\n" |
| "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n" |
| msgstr "" |
| "CMD:s inbyggda kommandon är:\n" |
| "ATTRIB\t\tVisa eller ändra DOS-filers attribut\n" |
| "CALL\t\tAnropar en batchfil inifrån en annan\n" |
| "CD (CHDIR)\tÄndrar nuvarande standardsökväg\n" |
| "CHOICE\t\tVäntar på en tangenttryckning från en valbar lista\n" |
| "CLS\t\tRensar konsollen\n" |
| "COPY\t\tKopierar en fil\n" |
| "CTTY\t\tÄndrar input/output-enhet\n" |
| "DATE\t\tVisar eller ändrar systemets tid\n" |
| "DEL (ERASE)\tTar bort en eller flera filer\n" |
| "DIR\t\tVisar innehållet av en mapp\n" |
| "ECHO\t\tKopierar och skriver ut inmatad text\n" |
| "HELP\t\tVisar hjälpavsnitt om specificerat område\n" |
| "MD (MKDIR)\tSkapar en mapp i sökvägen\n" |
| "MORE\t\tVisar resultatet i sidor\n" |
| "MOVE\t\tFlyttar en fil eller en mapp med alla dess filer/mappar under\n" |
| "PATH\t\tVisar eller ställer in sökvägen\n" |
| "POPD\t\tÅterställer mappen till sökvägen sist sparad med PUSHD.\n" |
| "PROMPT\t\tÄndrar kommandoprompten\n" |
| "PUSHD\t\tSparar den nuvarande sökvägen i en stack\n" |
| "REN (RENAME)\tDöper om en fil\n" |
| "RD (RMDIR)\tTar bort en mapp\n" |
| "SET\t\tVisar eller ställer in miljövariabler\n" |
| "TIME\t\tVisar eller ställer in systemets tid\n" |
| "TITLE\t\tStäller in titeln för CMD:s session\n" |
| "TYPE\t\tSkriver ut innehållet av en fil\n" |
| "VER\t\tVisar CMD:s version\n" |
| "VOL\t\tVisar namnet på specificerad enhet\n" |
| "EXIT\t\tStänger CMD\n" |
| "\n" |
| "Skriv HELP <command> för mer information om något av kommandona ovanför\n" |
| |
| #: cmd.rc:255 |
| msgid "Are you sure" |
| msgstr "Är du säker?" |
| |
| #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40 |
| msgctxt "Yes key" |
| msgid "Y" |
| msgstr "J" |
| |
| #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41 |
| msgctxt "No key" |
| msgid "N" |
| msgstr "N" |
| |
| #: cmd.rc:258 |
| msgid "File association missing for extension %s\n" |
| msgstr "Det finns ingen filassociation för detta filformat %s\n" |
| |
| #: cmd.rc:259 |
| msgid "No open command associated with file type '%s'\n" |
| msgstr "Ingen kommando förknippat med filtyp '%s'\n" |
| |
| #: cmd.rc:260 |
| msgid "Overwrite %s" |
| msgstr "Skriva över %s" |
| |
| #: cmd.rc:261 |
| msgid "More..." |
| msgstr "Mer..." |
| |
| #: cmd.rc:262 |
| msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n" |
| msgstr "En rad i batch möjligtvis trunkerad. Använder:\n" |
| |
| #: cmd.rc:263 |
| msgid "" |
| "Not Yet Implemented\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Ännu ej implementerat\n" |
| "\n" |
| |
| #: cmd.rc:264 |
| msgid "Argument missing\n" |
| msgstr "Argument saknas\n" |
| |
| #: cmd.rc:265 |
| msgid "Syntax error\n" |
| msgstr "Syntaxfel\n" |
| |
| #: cmd.rc:266 |
| msgid "%s : File Not Found\n" |
| msgstr "%s : kunde inte hitta filen\n" |
| |
| #: cmd.rc:267 |
| msgid "No help available for %s\n" |
| msgstr "Ingen hjälp tillgänglig för %s\n" |
| |
| #: cmd.rc:268 |
| msgid "Target to GOTO not found\n" |
| msgstr "Mål för GOTO ej funnet\n" |
| |
| #: cmd.rc:269 |
| msgid "Current Date is %s\n" |
| msgstr "Dagens datum är %s\n" |
| |
| #: cmd.rc:270 |
| msgid "Current Time is %s\n" |
| msgstr "Tiden är %s\n" |
| |
| #: cmd.rc:271 |
| msgid "Enter new date: " |
| msgstr "Skriv nytt datum: " |
| |
| #: cmd.rc:272 |
| msgid "Enter new time: " |
| msgstr "Skriv in den nya tiden: " |
| |
| #: cmd.rc:273 |
| msgid "Environment variable %s not defined\n" |
| msgstr "Miljövariabeln %s ej definierad\n" |
| |
| #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38 |
| msgid "Failed to open '%s'\n" |
| msgstr "Misslyckades med att öppna '%s'\n" |
| |
| #: cmd.rc:275 |
| msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n" |
| msgstr "Går ej att anropa en batchetikett utanför ett batchskript\n" |
| |
| #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42 |
| msgctxt "All key" |
| msgid "A" |
| msgstr "A" |
| |
| #: cmd.rc:277 |
| msgid "%s, Delete" |
| msgstr "%s, ta bort" |
| |
| #: cmd.rc:278 |
| msgid "Echo is %s\n" |
| msgstr "Ekot är %s\n" |
| |
| #: cmd.rc:279 |
| msgid "Verify is %s\n" |
| msgstr "Verifiera blev %s\n" |
| |
| #: cmd.rc:280 |
| msgid "Verify must be ON or OFF\n" |
| msgstr "Verifiera måste vara ON (på) eller OFF (av)\n" |
| |
| #: cmd.rc:281 |
| msgid "Parameter error\n" |
| msgstr "Parameterfel\n" |
| |
| #: cmd.rc:282 |
| msgid "" |
| "Volume in drive %c is %s\n" |
| "Volume Serial Number is %04x-%04x\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Diskvolymen på hårddisk %c är %s\n" |
| "Diskvolymens serienummer är %04x-%04x\n" |
| |
| #: cmd.rc:283 |
| msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?" |
| msgstr "Diskvolymens namn (11 karaktärer, tryck enter för inget)?" |
| |
| #: cmd.rc:284 |
| msgid "PATH not found\n" |
| msgstr "Sökväg ej funnen\n" |
| |
| #: cmd.rc:285 |
| msgid "Press Return key to continue: " |
| msgstr "Tryck enter för att fortsätta: " |
| |
| #: cmd.rc:286 |
| msgid "Wine Command Prompt" |
| msgstr "Wine kommandoprompt" |
| |
| #: cmd.rc:287 |
| msgid "" |
| "CMD Version %s\n" |
| "\n" |
| msgstr "CMD Version %s\n" |
| |
| #: cmd.rc:288 |
| msgid "More? " |
| msgstr "Mer? " |
| |
| #: cmd.rc:289 |
| msgid "The input line is too long.\n" |
| msgstr "Inmatningen är för lång.\n" |
| |
| #: ipconfig.rc:27 |
| msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n" |
| msgstr "Användning: ipconfig [ /? | /all ]\n" |
| |
| #: ipconfig.rc:28 |
| msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n" |
| msgstr "Fel: Okända eller ogiltiga kommandoradsparametrar angavs\n" |
| |
| #: ipconfig.rc:29 |
| msgid "%s adapter %s\n" |
| msgstr "%s-adapter %s\n" |
| |
| #: ipconfig.rc:30 |
| msgid "Ethernet" |
| msgstr "Ethernet" |
| |
| #: ipconfig.rc:31 |
| msgid "Unknown" |
| msgstr "Okänd" |
| |
| #: ipconfig.rc:32 |
| msgid "Connection-specific DNS suffix" |
| msgstr "Anslutningsspecifikt DNS-suffix" |
| |
| #: ipconfig.rc:33 |
| msgid "IP address" |
| msgstr "IP-adress" |
| |
| #: ipconfig.rc:34 |
| msgid "Hostname" |
| msgstr "Värdnamn" |
| |
| #: ipconfig.rc:35 |
| msgid "Node type" |
| msgstr "Nodtyp" |
| |
| #: ipconfig.rc:36 |
| msgid "Broadcast" |
| msgstr "Broadcast" |
| |
| #: ipconfig.rc:37 |
| msgid "Peer-to-peer" |
| msgstr "Peer-to-peer" |
| |
| #: ipconfig.rc:38 |
| msgid "Mixed" |
| msgstr "Mixad" |
| |
| #: ipconfig.rc:39 |
| msgid "Hybrid" |
| msgstr "Hybrid" |
| |
| #: ipconfig.rc:40 |
| msgid "IP routing enabled" |
| msgstr "IP-routning aktiverad" |
| |
| #: ipconfig.rc:41 |
| msgid "Description" |
| msgstr "Beskrivning" |
| |
| #: ipconfig.rc:42 |
| msgid "Physical address" |
| msgstr "Fysisk adress" |
| |
| #: ipconfig.rc:43 |
| msgid "DHCP enabled" |
| msgstr "DHCP aktiverat" |
| |
| #: ipconfig.rc:46 |
| msgid "Default gateway" |
| msgstr "Förvald gateway" |
| |
| #: net.rc:27 |
| msgid "" |
| "The syntax of this command is:\n" |
| "\n" |
| "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n" |
| msgstr "" |
| "Syntax för detta kommando är:\n" |
| "\n" |
| "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n" |
| |
| #: net.rc:28 |
| msgid "Specify service name to start.\n" |
| msgstr "Ange namn på tjänst att starta.\n" |
| |
| #: net.rc:29 |
| msgid "Specify service name to stop.\n" |
| msgstr "Ange namn på tjänst att stoppa.\n" |
| |
| #: net.rc:30 |
| msgid "Stopping dependent service: %s\n" |
| msgstr "Stoppar beroende tjänst: %s\n" |
| |
| #: net.rc:31 |
| msgid "Could not stop service %s\n" |
| msgstr "Kunde inte stoppa tjänst %s\n" |
| |
| #: net.rc:32 |
| msgid "Could not get handle to service control manager.\n" |
| msgstr "Kunde inte få en referens till tjänstekontrollhanteraren.\n" |
| |
| #: net.rc:33 |
| msgid "Could not get handle to service.\n" |
| msgstr "Kunde inte få en referens till tjänsten.\n" |
| |
| #: net.rc:34 |
| msgid "The %s service is starting.\n" |
| msgstr "Tjänsten %s startar.\n" |
| |
| #: net.rc:35 |
| msgid "The %s service was started successfully.\n" |
| msgstr "Tjänsten %s startades utan problem.\n" |
| |
| #: net.rc:36 |
| msgid "The %s service failed to start.\n" |
| msgstr "Tjänsten %s kunde inte starta.\n" |
| |
| #: net.rc:37 |
| msgid "The %s service is stopping.\n" |
| msgstr "Tjänsten %s stoppas.\n" |
| |
| #: net.rc:38 |
| msgid "The %s service was stopped successfully.\n" |
| msgstr "Tjänsten %s har stoppats.\n" |
| |
| #: net.rc:39 |
| msgid "The %s service failed to stop.\n" |
| msgstr "Tjänsten %s kunde inte stoppas.\n" |
| |
| #: net.rc:40 |
| msgid "" |
| "The syntax of this command is:\n" |
| "\n" |
| "NET HELP command\n" |
| " -or-\n" |
| "NET command /HELP\n" |
| "\n" |
| " Commands available are:\n" |
| " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n" |
| msgstr "" |
| "Syntax för detta kommando är:\n" |
| "\n" |
| "NET HELP kommando\n" |
| " -eller-\n" |
| "NET kommando /HELP\n" |
| "\n" |
| " Tillgängliga kommandon:\n" |
| " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n" |
| |
| #: net.rc:42 |
| msgid "There are no entries in the list.\n" |
| msgstr "Det finns inga poster i listan.\n" |
| |
| #: net.rc:43 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Status Local Remote\n" |
| "---------------------------------------------------------------\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Status Lokal Fjärransluten\n" |
| "---------------------------------------------------------------\n" |
| |
| #: net.rc:44 |
| msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n" |
| msgstr "%s %S %S Öppna resurser: %lu\n" |
| |
| #: reg.rc:27 |
| msgid "" |
| "The syntax of this command is:\n" |
| "\n" |
| "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n" |
| "REG command /?\n" |
| msgstr "" |
| "Syntax för detta kommando är:\n" |
| "\n" |
| "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n" |
| "REG kommando /?\n" |
| |
| #: reg.rc:28 |
| msgid "" |
| "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/" |
| "f]\n" |
| msgstr "" |
| "REG ADD nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d data] [/" |
| "f]\n" |
| |
| #: reg.rc:29 |
| msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n" |
| msgstr "REG DELETE nyckelnamn [/v värdenamn | /ve | /va] [/f]\n" |
| |
| #: reg.rc:30 |
| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n" |
| msgstr "REG QUERY nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/s]\n" |
| |
| #: reg.rc:31 |
| msgid "The operation completed successfully\n" |
| msgstr "Operation slutfördes utan problem\n" |
| |
| #: reg.rc:32 |
| msgid "Error: Invalid key name\n" |
| msgstr "Fel: ogiltigt nyckelnamn\n" |
| |
| #: reg.rc:33 |
| msgid "Error: Invalid command line parameters\n" |
| msgstr "Fel: ogiltiga kommandoradsparametrar\n" |
| |
| #: reg.rc:34 |
| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n" |
| msgstr "Fel: Kan inte lägga till nycklar till fjärrmaskin\n" |
| |
| #: reg.rc:35 |
| msgid "" |
| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n" |
| msgstr "" |
| "Fel: Systemet kunde inte hitta angiven nyckel eller värde i registret\n" |
| |
| #: start.rc:45 |
| msgid "" |
| "Start a program, or open a document in the program normally used for files " |
| "with that suffix.\n" |
| "Usage:\n" |
| "start [options] program_filename [...]\n" |
| "start [options] document_filename\n" |
| "\n" |
| "Options:\n" |
| "/M[inimized] Start the program minimized.\n" |
| "/MAX[imized] Start the program maximized.\n" |
| "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n" |
| "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit " |
| "code.\n" |
| "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n" |
| "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n" |
| "/L Show end-user license.\n" |
| "\n" |
| "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n" |
| "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n" |
| "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n" |
| "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n" |
| msgstr "" |
| "Starta ett program, eller öppna ett dokument i programmet som normalt " |
| "används\n" |
| "för filer med den filändelsen.\n" |
| "Användning:\n" |
| "start [val] programmets_filnamn [...]\n" |
| "start [val] dokumentets_filnamn\n" |
| "\n" |
| "Val:\n" |
| "/M[inimized] Starta programmet minimerat.\n" |
| "/MAX[imized] Starta programmet maximerat.\n" |
| "/R[estored] Starta programmet normalt (varken minimerat eller maximerat).\n" |
| "/W[ait] Vänta på att startat program avslutar, avsluta sedan med dess\n" |
| " avslutsskod.\n" |
| "/Unix Använd ett Unix-filnamn och starta filen som windows explorer.\n" |
| "/ProgIDOpen Öppna ett dokument med hjälp av följande progID.\n" |
| "/L Visa slutanvändarlicens.\n" |
| "\n" |
| "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n" |
| "Start kommer UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI; kör med valet /L för detaljer.\n" |
| "Detta program är fri programvara, du är välkommen att distribuera det\n" |
| "vidare under vissa villkor; kör 'start /L' för detaljer.\n" |
| |
| #: start.rc:63 |
| msgid "" |
| "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n" |
| "This program is free software; you can redistribute it and/or\n" |
| "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n" |
| "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n" |
| "of the License, or (at your option) any later version.\n" |
| "\n" |
| "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" |
| "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" |
| "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" |
| "GNU Lesser Public License for more details.\n" |
| "\n" |
| "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n" |
| "along with this program; if not, write to the Free Software\n" |
| "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" |
| "\n" |
| "See the COPYING.LIB file for license information.\n" |
| msgstr "" |
| "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n" |
| "Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller\n" |
| "modifiera det under villkoren i GNU Lesser Public License, publicerad\n" |
| "av Free Software Foundation, antingen version 2.1 eller (om du så vill)\n" |
| "någon senare version.\n" |
| "\n" |
| "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara\n" |
| "användbart,men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan\n" |
| "underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT\n" |
| "SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU Lesser Public License för ytterligare\n" |
| "information.\n" |
| "\n" |
| "Du bör ha fått en kopia av GNU Lesser Public License tillsammans\n" |
| "med detta program. Om inte, skriv till the Free Software Foundation,\n" |
| "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" |
| "\n" |
| "Se filen COPYING.LIB för licensinformation.\n" |
| |
| #: start.rc:65 |
| msgid "" |
| "Application could not be started, or no application associated with the " |
| "specified file.\n" |
| "ShellExecuteEx failed" |
| msgstr "" |
| "Programmet kunde inte startas, eller så var inget program associerat med den " |
| "angivna filen.\n" |
| "'ShellExecuteEx' misslyckades" |
| |
| #: start.rc:67 |
| msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename." |
| msgstr "Kunde inte konvertera Unix-filnamnet till ett DOS-filnamn." |
| |
| #: taskkill.rc:27 |
| msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n" |
| msgstr "Användning: taskkill [/?] [/f] [/im Processnamn | /pid Process-ID]\n" |
| |
| #: taskkill.rc:28 |
| msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n" |
| msgstr "Fel: Okänt eller ogiltigt kommandoradsval angavs.\n" |
| |
| #: taskkill.rc:29 |
| msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n" |
| msgstr "Fel: Ogiltig kommandoradsparameter angavs.\n" |
| |
| #: taskkill.rc:30 |
| msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n" |
| msgstr "Fel: Ett av valen /im eller /pid måste anges.\n" |
| |
| #: taskkill.rc:31 |
| msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n" |
| msgstr "Fel: Valet %s kräver en kommandoradsparameter.\n" |
| |
| #: taskkill.rc:32 |
| msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n" |
| msgstr "Fel: Valen /im och /pid kan inte användas tillsammans.\n" |
| |
| #: taskkill.rc:33 |
| msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n" |
| msgstr "" |
| "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen med PID %u.\n" |
| |
| #: taskkill.rc:34 |
| msgid "" |
| "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n" |
| msgstr "" |
| "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen \"%s\" med PID " |
| "%u.\n" |
| |
| #: taskkill.rc:35 |
| msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n" |
| msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen med PID %u.\n" |
| |
| #: taskkill.rc:36 |
| msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n" |
| msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen \"%s\" med PID %u.\n" |
| |
| #: taskkill.rc:37 |
| msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n" |
| msgstr "Fel: Kunde inte hitta processen \"%s\".\n" |
| |
| #: taskkill.rc:38 |
| msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n" |
| msgstr "Fel: Kunde inte räkna upp processlistan.\n" |
| |
| #: taskkill.rc:39 |
| msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n" |
| msgstr "Fel: Kunde inte avsluta processen \"%s\".\n" |
| |
| #: taskkill.rc:40 |
| msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n" |
| msgstr "Fel: Processen får inte avsluta sig själv.\n" |
| |
| #: uninstaller.rc:26 |
| msgid "Wine Application Uninstaller" |
| msgstr "Avinstallera Wine-program" |
| |
| #: uninstaller.rc:27 |
| msgid "" |
| "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing " |
| "executable.\n" |
| "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?" |
| msgstr "" |
| "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing " |
| "executable.\n" |
| "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?" |
| |
| #: write.rc:27 |
| msgid "Starting Wordpad failed" |
| msgstr "Kunde inte starta Wordpad" |
| |
| #: xcopy.rc:27 |
| msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n" |
| msgstr "Ogiltigt antal parametrar - Använd xcopy /? för hjälp\n" |
| |
| #: xcopy.rc:28 |
| msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n" |
| msgstr "Ogiltig parameter '%s' - Använd xcopy /? för hjälp\n" |
| |
| #: xcopy.rc:29 |
| msgid "Press <enter> to begin copying\n" |
| msgstr "Tryck <enter> för att börja kopiera\n" |
| |
| #: xcopy.rc:30 |
| msgid "%d file(s) would be copied\n" |
| msgstr "%d fil(er) skulle kopieras\n" |
| |
| #: xcopy.rc:31 |
| msgid "%d file(s) copied\n" |
| msgstr "%d fil(er) kopierade\n" |
| |
| #: xcopy.rc:34 |
| msgid "" |
| "Is '%s' a filename or directory\n" |
| "on the target?\n" |
| "(F - File, D - Directory)\n" |
| msgstr "" |
| "Är '%s' ett filnamn eller en katalog\n" |
| "på målet?\n" |
| "(F - Fil, K - Katalog)\n" |
| |
| #: xcopy.rc:35 |
| msgid "%s? (Yes|No)\n" |
| msgstr "%s? (Ja|Nej)\n" |
| |
| #: xcopy.rc:36 |
| msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n" |
| msgstr "Skriv över %s? (Ja|Nej|Alla)\n" |
| |
| #: xcopy.rc:37 |
| msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n" |
| msgstr "Kunde inte kopiera '%s' till '%s'; misslyckades med r/c %d\n" |
| |
| #: xcopy.rc:39 |
| msgid "Failed during reading of '%s'\n" |
| msgstr "Kunde inte läsa '%s'\n" |
| |
| #: xcopy.rc:43 |
| msgctxt "File key" |
| msgid "F" |
| msgstr "F" |
| |
| #: xcopy.rc:44 |
| msgctxt "Directory key" |
| msgid "D" |
| msgstr "K" |
| |
| #: xcopy.rc:77 |
| msgid "" |
| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n" |
| "\n" |
| "Syntax:\n" |
| "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n" |
| "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n" |
| "\n" |
| "Where:\n" |
| "\n" |
| "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n" |
| "\tmore files\n" |
| "[/S] Copy directories and subdirectories\n" |
| "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n" |
| "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n" |
| "[/F] Show full source and destination names during copy\n" |
| "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n" |
| "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n" |
| "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n" |
| "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n" |
| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n" |
| "[/P] Prompts on each source file before copying\n" |
| "[/N] Copy using short names\n" |
| "[/U] Copy only files which already exist in destination\n" |
| "[/R] Overwrite any read only files\n" |
| "[/H] Include hidden and system files in the copy\n" |
| "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n" |
| "[/A] Only copy files with archive attribute set\n" |
| "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n" |
| "\tarchive attribute\n" |
| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n" |
| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n" |
| "\t\tthan source\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "XCOPY - Kopierar källfiler eller katalogträd till ett mål\n" |
| "\n" |
| "Syntax:\n" |
| "XCOPY källa [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n" |
| "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n" |
| "\n" |
| "Där:\n" |
| "\n" |
| "[/I] Antag att målet är en katalog om målet inte existerar och\n" |
| " två eller fler filer kopieras\n" |
| "[/S] Kopiera kataloger och underkataloger\n" |
| "[/E] Kopiera kataloger och underkataloger, inklusive tomma sådana\n" |
| "[/Q] Tyst läge: Lista inte filnamn under kopiering\n" |
| "[/F] Visa fulla käll- och målnamn under kopiering\n" |
| "[/L] Simulerar operationen och visar namn som skulle kopieras\n" |
| "[/W] Frågar innan kopieringen påbörjas\n" |
| "[/T] Skapar tom katalogstruktur men kopierar inga filer\n" |
| "[/Y] Fråga inte när filer skrivs över\n" |
| "[/-Y] Fråga innan filer skrivs över\n" |
| "[/P] Fråga för varje källfil som kopieras.\n" |
| "[/N] Kopiera som korta filnamn\n" |
| "[/U] Kopiera enbart filer som redan existerar i destinationskatalogen\n" |
| "[/R] Skriv över skrivskyddade filer\n" |
| "[/H] Inkludera gömda filer och systemfiler i kopian\n" |
| "[/C] Fortsätt även om ett fel uppstår under kopieringen\n" |
| "[/A] Kopiera enbart filer markerade som arkiv\n" |
| "[/M] Kopiera enbart filer markerade som arkiv, ta bort\n" |
| " markeringen\n" |
| "[/D | /D:m-d-y] Kopiera nya filer eller de ändrade efter angivet datum.\n" |
| "\t\tOm inget datum angivits utförs endast kopiering om målet är\n" |
| "\t\täldre än källan\n" |
| "\n" |