| # Norwegian Bokmål translations for Wine |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: Wine\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n" |
| "POT-Creation-Date: N/A\n" |
| "PO-Revision-Date: N/A\n" |
| "Last-Translator: Automatically generated\n" |
| "Language-Team: none\n" |
| "Language: Norwegian Bokmål\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| |
| #: crypt32.rc:27 |
| msgid "Authority Key Identifier" |
| msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel" |
| |
| #: crypt32.rc:28 |
| msgid "Key Attributes" |
| msgstr "Nøkkelegenskaper" |
| |
| #: crypt32.rc:29 |
| msgid "Key Usage Restriction" |
| msgstr "Begrensning av nøkkelbruk" |
| |
| #: crypt32.rc:30 |
| msgid "Subject Alternative Name" |
| msgstr "Alternativt navn for emne" |
| |
| #: crypt32.rc:31 |
| msgid "Issuer Alternative Name" |
| msgstr "Alternativt navn for utsteder" |
| |
| #: crypt32.rc:32 |
| msgid "Basic Constraints" |
| msgstr "Basisbegrensninger" |
| |
| #: crypt32.rc:33 |
| msgid "Key Usage" |
| msgstr "Nøkkelbruk" |
| |
| #: crypt32.rc:34 |
| msgid "Certificate Policies" |
| msgstr "Sertifikatregler" |
| |
| #: crypt32.rc:35 |
| msgid "Subject Key Identifier" |
| msgstr "Identifiserer for emnenøkkel" |
| |
| #: crypt32.rc:36 |
| msgid "CRL Reason Code" |
| msgstr "CRL-grunnkode" |
| |
| #: crypt32.rc:37 |
| msgid "CRL Distribution Points" |
| msgstr "CRL-distribusjonspunkter" |
| |
| #: crypt32.rc:38 |
| msgid "Enhanced Key Usage" |
| msgstr "Forbedret nøkkelbruk" |
| |
| #: crypt32.rc:39 |
| msgid "Authority Information Access" |
| msgstr "Myndighet-informasjonstilgang" |
| |
| #: crypt32.rc:40 |
| msgid "Certificate Extensions" |
| msgstr "Sertifikatutvidelser" |
| |
| #: crypt32.rc:41 |
| msgid "Next Update Location" |
| msgstr "Neste oppdateringsplassering" |
| |
| #: crypt32.rc:42 |
| msgid "Yes or No Trust" |
| msgstr "Ja eller nei-tillit" |
| |
| #: crypt32.rc:43 |
| msgid "Email Address" |
| msgstr "E-postadresse" |
| |
| #: crypt32.rc:44 |
| msgid "Unstructured Name" |
| msgstr "Ustrukturert navn" |
| |
| #: crypt32.rc:45 |
| msgid "Content Type" |
| msgstr "Innholdstype" |
| |
| #: crypt32.rc:46 |
| msgid "Message Digest" |
| msgstr "Meldingssammendrag" |
| |
| #: crypt32.rc:47 |
| msgid "Signing Time" |
| msgstr "Signeringstidspunkt" |
| |
| #: crypt32.rc:48 |
| msgid "Counter Sign" |
| msgstr "Tellersymbol" |
| |
| #: crypt32.rc:49 |
| msgid "Challenge Password" |
| msgstr "Utfordre passord" |
| |
| #: crypt32.rc:50 |
| msgid "Unstructured Address" |
| msgstr "Ustrukturert adresse" |
| |
| #: crypt32.rc:51 |
| msgid "SMIME Capabilities" |
| msgstr "SMIME-evner" |
| |
| #: crypt32.rc:52 |
| msgid "Prefer Signed Data" |
| msgstr "Fortrekk signert data" |
| |
| #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31 |
| msgid "CPS" |
| msgstr "CPS" |
| |
| #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32 |
| msgid "User Notice" |
| msgstr "Brukervarsel" |
| |
| #: crypt32.rc:55 |
| msgid "On-line Certificate Status Protocol" |
| msgstr "On-line Certificate Status Protocol" |
| |
| #: crypt32.rc:56 |
| msgid "Certification Authority Issuer" |
| msgstr "Utsteder for sertifiseringsautoritet" |
| |
| #: crypt32.rc:57 |
| msgid "Certification Template Name" |
| msgstr "Navn på sertifiseringsmal" |
| |
| #: crypt32.rc:58 |
| msgid "Certificate Type" |
| msgstr "Sertifikattype" |
| |
| #: crypt32.rc:59 |
| msgid "Certificate Manifold" |
| msgstr "Sertifikatmangfold" |
| |
| #: crypt32.rc:60 |
| msgid "Netscape Cert Type" |
| msgstr "Netscape-sertifikattype" |
| |
| #: crypt32.rc:61 |
| msgid "Netscape Base URL" |
| msgstr "Netscape-basis-URL" |
| |
| #: crypt32.rc:62 |
| msgid "Netscape Revocation URL" |
| msgstr "Netscape-tilbakekalling-URL" |
| |
| #: crypt32.rc:63 |
| msgid "Netscape CA Revocation URL" |
| msgstr "Netscape-CA-tilbakekalling-URLURL" |
| |
| #: crypt32.rc:64 |
| msgid "Netscape Cert Renewal URL" |
| msgstr "Netscape-sertifikatfornying-URL" |
| |
| #: crypt32.rc:65 |
| msgid "Netscape CA Policy URL" |
| msgstr "Netscape-CA-politikk-URL" |
| |
| #: crypt32.rc:66 |
| msgid "Netscape SSL ServerName" |
| msgstr "Netscape-SSL-tjenernavn" |
| |
| #: crypt32.rc:67 |
| msgid "Netscape Comment" |
| msgstr "Netscape-kommentar" |
| |
| #: crypt32.rc:68 |
| msgid "SpcSpAgencyInfo" |
| msgstr "SpcSpAgencyInfo" |
| |
| #: crypt32.rc:69 |
| msgid "SpcFinancialCriteria" |
| msgstr "SpcFinancialCriteria" |
| |
| #: crypt32.rc:70 |
| msgid "SpcMinimalCriteria" |
| msgstr "SpcMinimalCriteria" |
| |
| #: crypt32.rc:71 |
| msgid "Country/Region" |
| msgstr "Land/Region" |
| |
| #: crypt32.rc:72 |
| msgid "Organization" |
| msgstr "Organisasjon" |
| |
| #: crypt32.rc:73 |
| msgid "Organizational Unit" |
| msgstr "Organisasjonsell enhet" |
| |
| #: crypt32.rc:74 |
| msgid "Common Name" |
| msgstr "Vanlig navn" |
| |
| #: crypt32.rc:75 |
| msgid "Locality" |
| msgstr "Lokalitet" |
| |
| #: crypt32.rc:76 |
| msgid "State or Province" |
| msgstr "Fylke" |
| |
| #: crypt32.rc:77 |
| msgid "Title" |
| msgstr "Tittel" |
| |
| #: crypt32.rc:78 |
| msgid "Given Name" |
| msgstr "Oppgitt navn" |
| |
| #: crypt32.rc:79 |
| msgid "Initials" |
| msgstr "Initialer" |
| |
| #: crypt32.rc:80 |
| msgid "Sur Name" |
| msgstr "Etternavn" |
| |
| #: crypt32.rc:81 |
| msgid "Domain Component" |
| msgstr "Domenekomponent" |
| |
| #: crypt32.rc:82 |
| msgid "Street Address" |
| msgstr "Gateadresse" |
| |
| #: crypt32.rc:83 |
| msgid "Serial Number" |
| msgstr "Serienummer" |
| |
| #: crypt32.rc:84 |
| msgid "CA Version" |
| msgstr "CA-versjon" |
| |
| #: crypt32.rc:85 |
| msgid "Cross CA Version" |
| msgstr "Kryss CA-versjon" |
| |
| #: crypt32.rc:86 |
| msgid "Serialized Signature Serial Number" |
| msgstr "Serienummer for serialisert signatur" |
| |
| #: crypt32.rc:87 |
| msgid "Principal Name" |
| msgstr "Hovednavn" |
| |
| #: crypt32.rc:88 |
| msgid "Windows Product Update" |
| msgstr "Windows-produktoppdatering" |
| |
| #: crypt32.rc:89 |
| msgid "Enrollment Name Value Pair" |
| msgstr "Innrullerings-navneverdipar" |
| |
| #: crypt32.rc:90 |
| msgid "OS Version" |
| msgstr "OS-versjon" |
| |
| #: crypt32.rc:91 |
| msgid "Enrollment CSP" |
| msgstr "Innrullerings-CSP" |
| |
| #: crypt32.rc:92 |
| msgid "CRL Number" |
| msgstr "CRL-nummer" |
| |
| #: crypt32.rc:93 |
| msgid "Delta CRL Indicator" |
| msgstr "Delta CRL-indikator" |
| |
| #: crypt32.rc:94 |
| msgid "Issuing Distribution Point" |
| msgstr "Utsteder distribusjonspunkt" |
| |
| #: crypt32.rc:95 |
| msgid "Freshest CRL" |
| msgstr "Nyeste CRL" |
| |
| #: crypt32.rc:96 |
| msgid "Name Constraints" |
| msgstr "Navnebegrensninger" |
| |
| #: crypt32.rc:97 |
| msgid "Policy Mappings" |
| msgstr "Framgangsmåtekartlegginger" |
| |
| #: crypt32.rc:98 |
| msgid "Policy Constraints" |
| msgstr "Framgangsmåtebegresninger" |
| |
| #: crypt32.rc:99 |
| msgid "Cross-Certificate Distribution Points" |
| msgstr "Distribusjonspunkter for kryss-sertifikat" |
| |
| #: crypt32.rc:100 |
| msgid "Application Policies" |
| msgstr "Framgangsmåter for programmers" |
| |
| #: crypt32.rc:101 |
| msgid "Application Policy Mappings" |
| msgstr "Framgangsmåtekartlegginger for programmer" |
| |
| #: crypt32.rc:102 |
| msgid "Application Policy Constraints" |
| msgstr "Framgangsmåtebegrensninger for programmer" |
| |
| #: crypt32.rc:103 |
| msgid "CMC Data" |
| msgstr "CMC-data" |
| |
| #: crypt32.rc:104 |
| msgid "CMC Response" |
| msgstr "CMS-svar" |
| |
| #: crypt32.rc:105 |
| msgid "Unsigned CMC Request" |
| msgstr "Usignert CMC-forespørsel" |
| |
| #: crypt32.rc:106 |
| msgid "CMC Status Info" |
| msgstr "CMC-statusinformasjon" |
| |
| #: crypt32.rc:107 |
| msgid "CMC Extensions" |
| msgstr "CMC-utvidelser" |
| |
| #: crypt32.rc:108 |
| msgid "CMC Attributes" |
| msgstr "CMC-egenskaper" |
| |
| #: crypt32.rc:109 |
| msgid "PKCS 7 Data" |
| msgstr "PKCS 7 Data" |
| |
| #: crypt32.rc:110 |
| msgid "PKCS 7 Signed" |
| msgstr "PKCS 7 Signert" |
| |
| #: crypt32.rc:111 |
| msgid "PKCS 7 Enveloped" |
| msgstr "PKCS 7 Innpakket" |
| |
| #: crypt32.rc:112 |
| msgid "PKCS 7 Signed Enveloped" |
| msgstr "PKCS 7 Signert Innpakket" |
| |
| #: crypt32.rc:113 |
| msgid "PKCS 7 Digested" |
| msgstr "PKCS 7 Fordøyet" |
| |
| #: crypt32.rc:114 |
| msgid "PKCS 7 Encrypted" |
| msgstr "PKCS 7 Kryptert" |
| |
| #: crypt32.rc:115 |
| msgid "Previous CA Certificate Hash" |
| msgstr "Forrige CA-sertifikatlappskaus" |
| |
| #: crypt32.rc:116 |
| msgid "Virtual Base CRL Number" |
| msgstr "Virtuelt basis-CRL-nummer" |
| |
| #: crypt32.rc:117 |
| msgid "Next CRL Publish" |
| msgstr "Neste CRL-utgiving" |
| |
| #: crypt32.rc:118 |
| msgid "CA Encryption Certificate" |
| msgstr "CA-krypteringssertifikat" |
| |
| #: crypt32.rc:119 |
| msgid "Key Recovery Agent" |
| msgstr "Agent for nøkkelgjenoppretting" |
| |
| #: crypt32.rc:120 |
| msgid "Certificate Template Information" |
| msgstr "Informasjon om sertifikatmal" |
| |
| #: crypt32.rc:121 |
| msgid "Enterprise Root OID" |
| msgstr "Storselskap-rot-OID" |
| |
| #: crypt32.rc:122 |
| msgid "Dummy Signer" |
| msgstr "Tullesignerer" |
| |
| #: crypt32.rc:123 |
| msgid "Encrypted Private Key" |
| msgstr "Kryptert privat nøkkel" |
| |
| #: crypt32.rc:124 |
| msgid "Published CRL Locations" |
| msgstr "Publisert CRL-plasseringer" |
| |
| #: crypt32.rc:125 |
| msgid "Enforce Certificate Chain Policy" |
| msgstr "Håndhev sertifikatlenkepolitikk" |
| |
| #: crypt32.rc:126 |
| msgid "Transaction Id" |
| msgstr "Transaksjons-id" |
| |
| #: crypt32.rc:127 |
| msgid "Sender Nonce" |
| msgstr "Gjeldende sender" |
| |
| #: crypt32.rc:128 |
| msgid "Recipient Nonce" |
| msgstr "Gjeldende mottaker" |
| |
| #: crypt32.rc:129 |
| msgid "Reg Info" |
| msgstr "Reg info" |
| |
| #: crypt32.rc:130 |
| msgid "Get Certificate" |
| msgstr "Hent sertifikat" |
| |
| #: crypt32.rc:131 |
| msgid "Get CRL" |
| msgstr "Hent CRL" |
| |
| #: crypt32.rc:132 |
| msgid "Revoke Request" |
| msgstr "Gjenoppliv forespørsel" |
| |
| #: crypt32.rc:133 |
| msgid "Query Pending" |
| msgstr "Spørring venter" |
| |
| #: crypt32.rc:134 |
| msgid "Certificate Trust List" |
| msgstr "Tillitsliste for sertifikater" |
| |
| #: crypt32.rc:135 |
| msgid "Archived Key Certificate Hash" |
| msgstr "Arkivert nøkkelsertifikatlappskaus" |
| |
| #: crypt32.rc:136 |
| msgid "Private Key Usage Period" |
| msgstr "Privat nøkkelbrukperiode" |
| |
| #: crypt32.rc:137 |
| msgid "Client Information" |
| msgstr "Klientinformasjon" |
| |
| #: crypt32.rc:138 |
| msgid "Server Authentication" |
| msgstr "Tjenerautentisering" |
| |
| #: crypt32.rc:139 |
| msgid "Client Authentication" |
| msgstr "Klientautentisering" |
| |
| #: crypt32.rc:140 |
| msgid "Code Signing" |
| msgstr "Kodesignering" |
| |
| #: crypt32.rc:141 |
| msgid "Secure Email" |
| msgstr "Sikker e-post" |
| |
| #: crypt32.rc:142 |
| msgid "Time Stamping" |
| msgstr "Tidsstempling" |
| |
| #: crypt32.rc:143 |
| msgid "Microsoft Trust List Signing" |
| msgstr "Microsoft tillitslistesignering" |
| |
| #: crypt32.rc:144 |
| msgid "Microsoft Time Stamping" |
| msgstr "Microsoft tidsstempling" |
| |
| #: crypt32.rc:145 |
| msgid "IP security end system" |
| msgstr "IP-sikkerhetsendesystem" |
| |
| #: crypt32.rc:146 |
| msgid "IP security tunnel termination" |
| msgstr "IP-sikkerhetstunnel-terminering" |
| |
| #: crypt32.rc:147 |
| msgid "IP security user" |
| msgstr "IP-sikkerhetsbruker" |
| |
| #: crypt32.rc:148 |
| msgid "Encrypting File System" |
| msgstr "Krypterer filsystem" |
| |
| #: crypt32.rc:149 |
| msgid "Windows Hardware Driver Verification" |
| msgstr "Windows maskinvaredriver-godkjenning" |
| |
| #: crypt32.rc:150 |
| msgid "Windows System Component Verification" |
| msgstr "Windows sytemkomponent-godkjenning" |
| |
| #: crypt32.rc:151 |
| msgid "OEM Windows System Component Verification" |
| msgstr "OEM Windows systemkomponent-godkjenning" |
| |
| #: crypt32.rc:152 |
| msgid "Embedded Windows System Component Verification" |
| msgstr "Innebygget Windows systemkomponent-godkjenning" |
| |
| #: crypt32.rc:153 |
| msgid "Key Pack Licenses" |
| msgstr "Nøkkelpakkelisenser" |
| |
| #: crypt32.rc:154 |
| msgid "License Server Verification" |
| msgstr "Lisenstjener-verifisering" |
| |
| #: crypt32.rc:155 |
| msgid "Smart Card Logon" |
| msgstr "Smart Card-pålogging" |
| |
| #: crypt32.rc:156 |
| msgid "Digital Rights" |
| msgstr "Digitale rettigheter" |
| |
| #: crypt32.rc:157 |
| msgid "Qualified Subordination" |
| msgstr "Kvalifisert underordinering" |
| |
| #: crypt32.rc:158 |
| msgid "Key Recovery" |
| msgstr "Nøkkelgjenoppretting" |
| |
| #: crypt32.rc:159 |
| msgid "Document Signing" |
| msgstr "Dokumentsignering" |
| |
| #: crypt32.rc:160 |
| msgid "IP security IKE intermediate" |
| msgstr "IP-sikkerhet IKE viderekommen" |
| |
| #: crypt32.rc:161 |
| msgid "File Recovery" |
| msgstr "Filgjenoppretting" |
| |
| #: crypt32.rc:162 |
| msgid "Root List Signer" |
| msgstr "Rotlistesignerer" |
| |
| #: crypt32.rc:163 |
| msgid "All application policies" |
| msgstr "Alle framgangsmåter for programmer" |
| |
| #: crypt32.rc:164 |
| msgid "Directory Service Email Replication" |
| msgstr "Katalogtjeneste e-postreplikering" |
| |
| #: crypt32.rc:165 |
| msgid "Certificate Request Agent" |
| msgstr "Agent for sertifikatforespørsler" |
| |
| #: crypt32.rc:166 |
| msgid "Lifetime Signing" |
| msgstr "Livstidsignering" |
| |
| #: crypt32.rc:167 |
| msgid "All issuance policies" |
| msgstr "Alle framgangsmåter for utsteding" |
| |
| #: crypt32.rc:172 |
| msgid "Trusted Root Certification Authorities" |
| msgstr "Klarerte rotsertifiseringsinstanser" |
| |
| #: crypt32.rc:173 |
| msgid "Personal" |
| msgstr "Personlig" |
| |
| #: crypt32.rc:174 |
| msgid "Intermediate Certification Authorities" |
| msgstr "Mellomliggende sertifiseringsinstanser" |
| |
| #: crypt32.rc:175 |
| msgid "Other People" |
| msgstr "Andre personer" |
| |
| #: crypt32.rc:176 |
| msgid "Trusted Publishers" |
| msgstr "Betrodde utgivere" |
| |
| #: crypt32.rc:177 |
| msgid "Untrusted Certificates" |
| msgstr "Mistrodde sertifikater" |
| |
| #: crypt32.rc:182 |
| msgid "KeyID=" |
| msgstr "NøkkelID=" |
| |
| #: crypt32.rc:183 |
| msgid "Certificate Issuer" |
| msgstr "Utsteder" |
| |
| #: crypt32.rc:184 |
| msgid "Certificate Serial Number=" |
| msgstr "Serienummer=" |
| |
| #: crypt32.rc:185 |
| msgid "Other Name=" |
| msgstr "Annet navn=" |
| |
| #: crypt32.rc:186 |
| msgid "Email Address=" |
| msgstr "E-postadresse=" |
| |
| #: crypt32.rc:187 |
| msgid "DNS Name=" |
| msgstr "DNS-navn=" |
| |
| #: crypt32.rc:188 |
| msgid "Directory Address" |
| msgstr "Katalogadresse" |
| |
| #: crypt32.rc:189 |
| msgid "URL=" |
| msgstr "URL=" |
| |
| #: crypt32.rc:190 |
| msgid "IP Address=" |
| msgstr "IP-adresse=" |
| |
| #: crypt32.rc:191 |
| msgid "Mask=" |
| msgstr "Mask=" |
| |
| #: crypt32.rc:192 |
| msgid "Registered ID=" |
| msgstr "Registrert ID=" |
| |
| #: crypt32.rc:193 |
| msgid "Unknown Key Usage" |
| msgstr "Ukjent nøkkelbruk" |
| |
| #: crypt32.rc:194 |
| msgid "Subject Type=" |
| msgstr "Emnetype=" |
| |
| #: crypt32.rc:195 |
| msgid "CA" |
| msgstr "CA" |
| |
| #: crypt32.rc:196 |
| msgid "End Entity" |
| msgstr "Sluttenhet" |
| |
| #: crypt32.rc:197 |
| msgid "Path Length Constraint=" |
| msgstr "Begrensning på stilengde=" |
| |
| #: crypt32.rc:198 |
| msgid "None" |
| msgstr "Ingen" |
| |
| #: crypt32.rc:199 |
| msgid "Information Not Available" |
| msgstr "Informasjonen er utilgjengelig" |
| |
| #: crypt32.rc:200 |
| msgid "Authority Info Access" |
| msgstr "Tilgang til autoritetsinfo" |
| |
| #: crypt32.rc:201 |
| msgid "Access Method=" |
| msgstr "Tilgangsmetode=" |
| |
| #: crypt32.rc:202 |
| msgid "OCSP" |
| msgstr "OCSP" |
| |
| #: crypt32.rc:203 |
| msgid "CA Issuers" |
| msgstr "CA-utstedere" |
| |
| #: crypt32.rc:204 |
| msgid "Unknown Access Method" |
| msgstr "Ukjent tilgangsmetode" |
| |
| #: crypt32.rc:205 |
| msgid "Alternative Name" |
| msgstr "Alternativt navn" |
| |
| #: crypt32.rc:206 |
| msgid "CRL Distribution Point" |
| msgstr "Distribusjonspunkt for CRL" |
| |
| #: crypt32.rc:207 |
| msgid "Distribution Point Name" |
| msgstr "Navn på distribusjonspunkt" |
| |
| #: crypt32.rc:208 |
| msgid "Full Name" |
| msgstr "Fult navn" |
| |
| #: crypt32.rc:209 |
| msgid "RDN Name" |
| msgstr "RDN-navn" |
| |
| #: crypt32.rc:210 |
| msgid "CRL Reason=" |
| msgstr "CRL-årsak=" |
| |
| #: crypt32.rc:211 |
| msgid "CRL Issuer" |
| msgstr "CRL-utsteder" |
| |
| #: crypt32.rc:212 |
| msgid "Key Compromise" |
| msgstr "Nøkellkompromiss" |
| |
| #: crypt32.rc:213 |
| msgid "CA Compromise" |
| msgstr "CA-kompromiss" |
| |
| #: crypt32.rc:214 |
| msgid "Affiliation Changed" |
| msgstr "Tilslutning endret" |
| |
| #: crypt32.rc:215 |
| msgid "Superseded" |
| msgstr "Erstattet" |
| |
| #: crypt32.rc:216 |
| msgid "Operation Ceased" |
| msgstr "Operasjonen opphørte" |
| |
| #: crypt32.rc:217 |
| msgid "Certificate Hold" |
| msgstr "Sertifikatet er holdt tilbake" |
| |
| #: crypt32.rc:218 |
| msgid "Financial Information=" |
| msgstr "Finansiell informasjon=" |
| |
| #: crypt32.rc:219 |
| msgid "Available" |
| msgstr "Tilgjengelig" |
| |
| #: crypt32.rc:220 |
| msgid "Not Available" |
| msgstr "Ikke tilgjengelig" |
| |
| #: crypt32.rc:221 |
| msgid "Meets Criteria=" |
| msgstr "Møter kriterier=" |
| |
| #: crypt32.rc:222 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44 |
| msgid "Yes" |
| msgstr "Ja" |
| |
| #: crypt32.rc:223 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45 |
| msgid "No" |
| msgstr "Nei" |
| |
| #: crypt32.rc:224 |
| msgid "Digital Signature" |
| msgstr "Digital signatur" |
| |
| #: crypt32.rc:225 |
| msgid "Non-Repudiation" |
| msgstr "Kan ikke tilbakekalles" |
| |
| #: crypt32.rc:226 |
| msgid "Key Encipherment" |
| msgstr "Nøkkelkryptering" |
| |
| #: crypt32.rc:227 |
| msgid "Data Encipherment" |
| msgstr "Datakryptering" |
| |
| #: crypt32.rc:228 |
| msgid "Key Agreement" |
| msgstr "Nøkkel-avtale" |
| |
| #: crypt32.rc:229 |
| msgid "Certificate Signing" |
| msgstr "Sertifikatsignering" |
| |
| #: crypt32.rc:230 |
| msgid "Off-line CRL Signing" |
| msgstr "Lokal CRL-signering" |
| |
| #: crypt32.rc:231 |
| msgid "CRL Signing" |
| msgstr "CRL-signering" |
| |
| #: crypt32.rc:232 |
| msgid "Encipher Only" |
| msgstr "Kun kryptering" |
| |
| #: crypt32.rc:233 |
| msgid "Decipher Only" |
| msgstr "Kun dekryptering" |
| |
| #: crypt32.rc:234 |
| msgid "SSL Client Authentication" |
| msgstr "Autentisering av SSL-klient" |
| |
| #: crypt32.rc:235 |
| msgid "SSL Server Authentication" |
| msgstr "Autentisering av SSL-tjener" |
| |
| #: crypt32.rc:236 |
| msgid "S/MIME" |
| msgstr "S/MIME" |
| |
| #: crypt32.rc:237 |
| msgid "Signature" |
| msgstr "Signatur" |
| |
| #: crypt32.rc:238 |
| msgid "SSL CA" |
| msgstr "SSL CA" |
| |
| #: crypt32.rc:239 |
| msgid "S/MIME CA" |
| msgstr "S/MIME CA" |
| |
| #: crypt32.rc:240 |
| msgid "Signature CA" |
| msgstr "Signatur CA" |
| |
| #: cryptdlg.rc:27 |
| #, fuzzy |
| msgid "Certificate Policy" |
| msgstr "Sertifikatregler" |
| |
| #: cryptdlg.rc:28 |
| #, fuzzy |
| msgid "Policy Identifier: " |
| msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel" |
| |
| #: cryptdlg.rc:29 |
| msgid "Policy Qualifier Info" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptdlg.rc:30 |
| msgid "Policy Qualifier Id=" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptdlg.rc:33 |
| msgid "Qualifier" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptdlg.rc:34 |
| msgid "Notice Reference" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptdlg.rc:35 |
| #, fuzzy |
| msgid "Organization=" |
| msgstr "Organisasjon" |
| |
| #: cryptdlg.rc:36 |
| #, fuzzy |
| msgid "Notice Number=" |
| msgstr "Serienummer=" |
| |
| #: cryptdlg.rc:37 |
| msgid "Notice Text=" |
| msgstr "" |
| |
| #: devenum.rc:32 |
| msgid "Default DirectSound" |
| msgstr "Standard DirectSound" |
| |
| #: devenum.rc:33 |
| msgid "DirectSound: %s" |
| msgstr "DirectSound: %s" |
| |
| #: devenum.rc:34 |
| msgid "Default WaveOut Device" |
| msgstr "Standard enhet for lydavspilling" |
| |
| #: devenum.rc:35 |
| msgid "Default MidiOut Device" |
| msgstr "Standard enhet for MIDI-avspilling" |
| |
| #: hhctrl.rc:27 |
| msgid "&Contents" |
| msgstr "&Innhold" |
| |
| #: hhctrl.rc:28 |
| msgid "I&ndex" |
| msgstr "I&ndeks" |
| |
| #: hhctrl.rc:29 |
| msgid "&Search" |
| msgstr "&Søk" |
| |
| #: hhctrl.rc:30 |
| msgid "Favor&ites" |
| msgstr "Favor&itter" |
| |
| #: hhctrl.rc:35 |
| msgid "Show" |
| msgstr "Vis" |
| |
| #: hhctrl.rc:36 |
| msgid "Hide" |
| msgstr "Skjul" |
| |
| #: hhctrl.rc:37 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 |
| msgid "Stop" |
| msgstr "Stopp" |
| |
| #: hhctrl.rc:38 |
| msgid "Refresh" |
| msgstr "Oppdater" |
| |
| #: hhctrl.rc:39 |
| msgid "Back" |
| msgstr "Tilbake" |
| |
| #: hhctrl.rc:40 |
| msgid "Home" |
| msgstr "Hjem" |
| |
| #: hhctrl.rc:41 |
| msgid "Sync" |
| msgstr "Synkroniser" |
| |
| #: hhctrl.rc:42 |
| msgid "Print" |
| msgstr "Skriv ut" |
| |
| #: hhctrl.rc:43 |
| msgid "Options" |
| msgstr "Innstillinger" |
| |
| #: hhctrl.rc:44 |
| msgid "Forward" |
| msgstr "Fram" |
| |
| #: hhctrl.rc:45 |
| msgid "IDTB_NOTES" |
| msgstr "IDTB_NOTES" |
| |
| #: hhctrl.rc:46 |
| msgid "IDTB_BROWSE_FWD" |
| msgstr "IDTB_BROWSE_FWD" |
| |
| #: hhctrl.rc:47 |
| msgid "IDT_BROWSE_BACK" |
| msgstr "IDT_BROWSE_BACK" |
| |
| #: hhctrl.rc:48 |
| msgid "IDTB_CONTENTS" |
| msgstr "IDTB_CONTENTS" |
| |
| #: hhctrl.rc:49 |
| msgid "IDTB_INDEX" |
| msgstr "IDTB_INDEX" |
| |
| #: hhctrl.rc:50 |
| msgid "IDTB_SEARCH" |
| msgstr "IDTB_SEARCH" |
| |
| #: hhctrl.rc:51 |
| msgid "IDTB_HISTORY" |
| msgstr "IDTB_HISTORY" |
| |
| #: hhctrl.rc:52 |
| msgid "IDTB_FAVORITES" |
| msgstr "IDTB_FAVORITES" |
| |
| #: hhctrl.rc:53 |
| msgid "Jump1" |
| msgstr "Jump1" |
| |
| #: hhctrl.rc:54 |
| msgid "Jump2" |
| msgstr "Jump2" |
| |
| #: hhctrl.rc:55 |
| msgid "Customize" |
| msgstr "Tilpass" |
| |
| #: hhctrl.rc:56 |
| msgid "Zoom" |
| msgstr "Forstørr" |
| |
| #: hhctrl.rc:57 |
| msgid "IDTB_TOC_NEXT" |
| msgstr "IDTB_TOC_NEXT" |
| |
| #: hhctrl.rc:58 |
| msgid "IDTB_TOC_PREV" |
| msgstr "IDTB_TOC_PREV" |
| |
| #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26 |
| msgid "Cinepak Video codec" |
| msgstr "" |
| |
| #: jscript.rc:25 |
| msgid "Error converting object to primitive type" |
| msgstr "Klarte ikke konvertere objekt til primitiv type" |
| |
| #: jscript.rc:26 |
| msgid "Invalid procedure call or argument" |
| msgstr "Ugyldig funksjonskall eller argument" |
| |
| #: jscript.rc:27 |
| msgid "Subscript out of range" |
| msgstr "" |
| |
| #: jscript.rc:28 |
| msgid "Automation server can't create object" |
| msgstr "Automatiseringstjeneren klarte ikke opprette objekt" |
| |
| #: jscript.rc:29 |
| msgid "Object doesn't support this property or method" |
| msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden" |
| |
| #: jscript.rc:30 |
| #, fuzzy |
| msgid "Object doesn't support this action" |
| msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden" |
| |
| #: jscript.rc:31 |
| msgid "Argument not optional" |
| msgstr "Argumentet er ikke valgfritt" |
| |
| #: jscript.rc:32 |
| msgid "Syntax error" |
| msgstr "Syntaksfeil" |
| |
| #: jscript.rc:33 |
| msgid "Expected ';'" |
| msgstr "Forventet ';'" |
| |
| #: jscript.rc:34 |
| msgid "Expected '('" |
| msgstr "Forventet '('" |
| |
| #: jscript.rc:35 |
| msgid "Expected ')'" |
| msgstr "Forventet ')'" |
| |
| #: jscript.rc:36 |
| msgid "Unterminated string constant" |
| msgstr "Uavsluttet strengkonstant" |
| |
| #: jscript.rc:37 |
| msgid "Conditional compilation is turned off" |
| msgstr "" |
| |
| #: jscript.rc:40 |
| msgid "Number expected" |
| msgstr "Forventet nummer" |
| |
| #: jscript.rc:38 |
| msgid "Function expected" |
| msgstr "Forventet funksjon" |
| |
| #: jscript.rc:39 |
| msgid "'[object]' is not a date object" |
| msgstr "'[object]' er ikke et dataobjekt" |
| |
| #: jscript.rc:41 |
| msgid "Object expected" |
| msgstr "Forventet objekt" |
| |
| #: jscript.rc:42 |
| msgid "Illegal assignment" |
| msgstr "Ugyldig tilordning" |
| |
| #: jscript.rc:43 |
| msgid "'|' is undefined" |
| msgstr "'|' er udefinert" |
| |
| #: jscript.rc:44 |
| msgid "Boolean object expected" |
| msgstr "Forventet boolsk verdi" |
| |
| #: jscript.rc:45 |
| #, fuzzy |
| msgid "VBArray object expected" |
| msgstr "Forventet rekke-objekt" |
| |
| #: jscript.rc:46 |
| msgid "JScript object expected" |
| msgstr "Forventet JScript-objekt" |
| |
| #: jscript.rc:47 |
| msgid "Syntax error in regular expression" |
| msgstr "Syntaksfeil i regulært uttrykk" |
| |
| #: jscript.rc:48 |
| msgid "URI to be encoded contains invalid characters" |
| msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn" |
| |
| #: jscript.rc:49 |
| msgid "Array length must be a finite positive integer" |
| msgstr "Rekkens lengde må være et endelig, positivt tall" |
| |
| #: jscript.rc:50 |
| msgid "Array object expected" |
| msgstr "Forventet rekke-objekt" |
| |
| #: localspl.rc:28 |
| msgid "Local Port" |
| msgstr "Lokal port" |
| |
| #: localspl.rc:29 |
| msgid "Local Monitor" |
| msgstr "Lokal overvåker" |
| |
| #: mapi32.rc:28 |
| msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed." |
| msgstr "Klarte ikke sende e-post fordi en MAPI-klient ikke er installert." |
| |
| #: mapi32.rc:29 |
| msgid "Send Mail" |
| msgstr "Send e-post" |
| |
| #: msi.rc:27 |
| msgid "" |
| "The specified installation package could not be opened. Please check the " |
| "file path and try again." |
| msgstr "" |
| "Klarte ikke å åpne den oppgitte installasjonspakken. Kontroller filbanen og " |
| "prøv igjen." |
| |
| #: msi.rc:28 |
| msgid "path %s not found" |
| msgstr "fant ikke stien '%s'." |
| |
| #: msi.rc:29 |
| msgid "insert disk %s" |
| msgstr "sett inn disk '%s'" |
| |
| #: msi.rc:30 |
| msgid "" |
| "Windows Installer %s\n" |
| "\n" |
| "Usage:\n" |
| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n" |
| "\n" |
| "Install a product:\n" |
| "\t/i {package|productcode} [property]\n" |
| "\t/package {package|productcode} [property]\n" |
| "\t/a package [property]\n" |
| "Repair an installation:\n" |
| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n" |
| "Uninstall a product:\n" |
| "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n" |
| "\t/x {package|productcode} [property]\n" |
| "Advertise a product:\n" |
| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n" |
| "Apply a patch:\n" |
| "\t/p patchpackage [property]\n" |
| "\t/p patchpackage /a package [property]\n" |
| "Log and UI Modifiers for above commands:\n" |
| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n" |
| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n" |
| "Register MSI Service:\n" |
| "\t/y\n" |
| "Unregister MSI Service:\n" |
| "\t/z\n" |
| "Display this help:\n" |
| "\t/help\n" |
| "\t/?\n" |
| msgstr "" |
| "Windows Installer %s\n" |
| "\n" |
| "Bruk:\n" |
| "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valgfritt parameter]\n" |
| "\n" |
| "Installere et produkt:\n" |
| "\t/i {pakke|produktkode} [egenskap]\n" |
| "\t/package {pakke|produktkode} [egenskap]\n" |
| "\t/a pakke [egenskap]\n" |
| "Reparere en installasjon:\n" |
| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produktkode}\n" |
| "Avinstallere et produkt:\n" |
| "\t/uninstall {pakke|produktkode} [egenskap]\n" |
| "\t/x {pakke|produktkode} [egenskap]\n" |
| "Annonsere et produkt:\n" |
| "\t/j[u|m] pakke [/t transformere] [/g språk-ID]\n" |
| "Installer patch:\n" |
| "\t/p patchpakke [egenskap]\n" |
| "\t/p patchpakke /a pakke [egenskap]\n" |
| "Logg og brukergrensesnitt-modifikatorer for overnevnte kommandoer:\n" |
| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n" |
| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n" |
| "Registrer MSI-tjeneste:\n" |
| "\t/y\n" |
| "Avregistrer MSI-tjeneste:\n" |
| "\t/z\n" |
| "Vis denne hjelpeteksten:\n" |
| "\t/help\n" |
| "\t/?\n" |
| |
| #: msi.rc:57 |
| msgid "enter which folder contains %s" |
| msgstr "Oppgi katalogen som inneholder '%s'." |
| |
| #: msi.rc:58 |
| msgid "install source for feature missing" |
| msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler." |
| |
| #: msi.rc:59 |
| msgid "network drive for feature missing" |
| msgstr "Egenskapens nettverksstasjon mangler." |
| |
| #: msi.rc:60 |
| msgid "feature from:" |
| msgstr "Egenskap fra::" |
| |
| #: msi.rc:61 |
| msgid "choose which folder contains %s" |
| msgstr "Velg katalogen som inneholder '%s'." |
| |
| #: msrle32.rc:27 |
| msgid "WINE-MS-RLE" |
| msgstr "WINE-MS-RLE" |
| |
| #: msrle32.rc:28 |
| msgid "Wine MS-RLE video codec" |
| msgstr "Wine MS-RLE-videokodek" |
| |
| #: msrle32.rc:29 |
| msgid "" |
| "Wine MS-RLE video codec\n" |
| "Copyright 2002 by Michael Guennewig" |
| msgstr "" |
| "Wine MS-RLE-videokodek\n" |
| "Kopirett 2002 tilhører Michael Günnewig" |
| |
| #: msvidc32.rc:25 |
| msgid "MS-CRAM" |
| msgstr "MS-CRAM" |
| |
| #: msvidc32.rc:26 |
| msgid "Wine Video 1 video codec" |
| msgstr "Wine Video 1-videokodek" |
| |
| #: oleaut32.rc:27 |
| msgid "True" |
| msgstr "Sann" |
| |
| #: oleaut32.rc:28 |
| msgid "False" |
| msgstr "Usann" |
| |
| #: oleaut32.rc:31 |
| msgid "On" |
| msgstr "På" |
| |
| #: oleaut32.rc:32 |
| msgid "Off" |
| msgstr "Av" |
| |
| #: shdoclc.rc:36 |
| msgid "Default" |
| msgstr "Standard" |
| |
| #: shdoclc.rc:38 |
| msgid "&Back" |
| msgstr "Til&bake" |
| |
| #: shdoclc.rc:39 |
| msgid "F&orward" |
| msgstr "&Fram" |
| |
| #: shdoclc.rc:41 |
| msgid "&Save Background As..." |
| msgstr "Lagre bakgrunn &som..." |
| |
| #: shdoclc.rc:42 |
| msgid "Set As Back&ground" |
| msgstr "Bruk som bak&grunn" |
| |
| #: shdoclc.rc:43 |
| msgid "&Copy Background" |
| msgstr "&Kopier bakgrunn" |
| |
| #: shdoclc.rc:44 |
| msgid "Set as &Desktop Item" |
| msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt" |
| |
| #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 |
| msgid "Select &All" |
| msgstr "Merk &alt" |
| |
| #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164 |
| #: shdoclc.rc:189 |
| msgid "&Paste" |
| msgstr "&Lim inn" |
| |
| #: shdoclc.rc:49 |
| msgid "Create Shor&tcut" |
| msgstr "Lag s&narvei" |
| |
| #: shdoclc.rc:50 |
| msgid "Add to &Favorites" |
| msgstr "Legg til i &favoritter" |
| |
| #: shdoclc.rc:51 |
| msgid "&View Source" |
| msgstr "&Vis kildekode" |
| |
| #: shdoclc.rc:53 |
| msgid "&Encoding" |
| msgstr "K&oding" |
| |
| #: shdoclc.rc:55 |
| msgid "Pr&int" |
| msgstr "Skr&iv ut" |
| |
| #: shdoclc.rc:56 |
| msgid "&Refresh" |
| msgstr "Oppdate&r" |
| |
| #: shdoclc.rc:59 clock.rc:28 |
| #, fuzzy |
| msgid "&Properties" |
| msgstr "" |
| "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| "&Egenskaper\n" |
| "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| "Egenska&per" |
| |
| #: shdoclc.rc:62 |
| msgid "Image" |
| msgstr "Bilde" |
| |
| #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176 |
| msgid "&Open Link" |
| msgstr "Åpne k&obling" |
| |
| #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177 |
| msgid "Open Link in &New Window" |
| msgstr "Åpne kobling i &nytt vindu" |
| |
| #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178 |
| msgid "Save Target &As..." |
| msgstr "L&agre mål som..." |
| |
| #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179 |
| msgid "&Print Target" |
| msgstr "Skriv &ut mål" |
| |
| #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181 |
| msgid "S&how Picture" |
| msgstr "&Vis bilde" |
| |
| #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182 |
| msgid "&Save Picture As..." |
| msgstr "Lagre bilde &som..." |
| |
| #: shdoclc.rc:71 |
| msgid "&E-mail Picture..." |
| msgstr "Send bilde via &e-post..." |
| |
| #: shdoclc.rc:72 |
| msgid "Pr&int Picture..." |
| msgstr "Skr&iv ut bilde..." |
| |
| #: shdoclc.rc:73 |
| msgid "&Go to My Pictures" |
| msgstr "&Gå til mine bilder" |
| |
| #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183 |
| msgid "Set as Back&ground" |
| msgstr "Bruk som bak&grunn" |
| |
| #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184 |
| msgid "Set as &Desktop Item..." |
| msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt..." |
| |
| #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186 |
| msgid "Cu&t" |
| msgstr "Klipp u&t" |
| |
| #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162 |
| #: shdoclc.rc:187 |
| msgid "&Copy" |
| msgstr "&Kopier" |
| |
| #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188 |
| msgid "Copy Shor&tcut" |
| msgstr "Kopier snar&veiCopy Shor&tcut" |
| |
| #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191 |
| msgid "Add to &Favorites..." |
| msgstr "Legg til i &favoritter..." |
| |
| #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198 |
| msgid "P&roperties" |
| msgstr "Egenskape&r" |
| |
| #: shdoclc.rc:88 |
| msgid "Control" |
| msgstr "Kontroller" |
| |
| #: shdoclc.rc:90 |
| msgid "&Undo" |
| msgstr "An&gre" |
| |
| #: shdoclc.rc:95 |
| msgid "&Delete" |
| msgstr "&Slett" |
| |
| #: shdoclc.rc:101 |
| msgid "Table" |
| msgstr "Tabell" |
| |
| #: shdoclc.rc:103 |
| msgid "&Select" |
| msgstr "&Merk" |
| |
| #: shdoclc.rc:105 |
| msgid "&Cell" |
| msgstr "&Celle" |
| |
| #: shdoclc.rc:106 |
| msgid "&Row" |
| msgstr "&Rad" |
| |
| #: shdoclc.rc:107 |
| msgid "&Column" |
| msgstr "&Kolonne" |
| |
| #: shdoclc.rc:108 |
| msgid "&Table" |
| msgstr "&Tabell" |
| |
| #: shdoclc.rc:112 |
| msgid "&Cell Properties" |
| msgstr "Egenskaper for &celle" |
| |
| #: shdoclc.rc:113 |
| msgid "&Table Properties" |
| msgstr "Egenskaper for &tabell" |
| |
| #: shdoclc.rc:116 |
| msgid "1DSite Select" |
| msgstr "1DSidevelging" |
| |
| #: shdoclc.rc:120 |
| msgid "Paste" |
| msgstr "Lim inn" |
| |
| #: shdoclc.rc:122 |
| msgid "&Print" |
| msgstr "&Skriv ut" |
| |
| #: shdoclc.rc:126 |
| msgid "Anchor" |
| msgstr "Anker" |
| |
| #: shdoclc.rc:128 |
| msgid "&Open" |
| msgstr "&Åpne" |
| |
| #: shdoclc.rc:129 |
| msgid "Open in &New Window" |
| msgstr "Åpne i &nytt vindu" |
| |
| #: shdoclc.rc:133 |
| msgid "Cut" |
| msgstr "Klipp ut" |
| |
| #: shdoclc.rc:144 |
| msgid "Context Unknown" |
| msgstr "Ukjent sammenheng" |
| |
| #: shdoclc.rc:149 |
| msgid "DYNSRC Image" |
| msgstr "DYNSRC-bilde" |
| |
| #: shdoclc.rc:157 |
| msgid "&Save Video As..." |
| msgstr "Lagre video &som..." |
| |
| #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193 |
| msgid "Play" |
| msgstr "Spill av" |
| |
| #: shdoclc.rc:174 |
| msgid "ART Image" |
| msgstr "ART-bilde" |
| |
| #: shdoclc.rc:195 |
| msgid "Rewind" |
| msgstr "Spol tilbake" |
| |
| #: shdoclc.rc:201 |
| msgid "Debug" |
| msgstr "Feilsøking" |
| |
| #: shdoclc.rc:203 |
| msgid "Trace Tags" |
| msgstr "Sporingsmerkelapper" |
| |
| #: shdoclc.rc:204 |
| msgid "Resource Failures" |
| msgstr "Ressursfeil" |
| |
| #: shdoclc.rc:205 |
| msgid "Dump Tracking Info" |
| msgstr "Dump sporingsinformasjon" |
| |
| #: shdoclc.rc:206 |
| msgid "Debug Break" |
| msgstr "Feilsøkingspause" |
| |
| #: shdoclc.rc:207 |
| msgid "Debug View" |
| msgstr "Feilsøkingsvisning" |
| |
| #: shdoclc.rc:208 |
| msgid "Dump Tree" |
| msgstr "Dump «Tree»" |
| |
| #: shdoclc.rc:209 |
| msgid "Dump Lines" |
| msgstr "Dump «Lines»" |
| |
| #: shdoclc.rc:210 |
| msgid "Dump DisplayTree" |
| msgstr "Dump «DisplayTree»" |
| |
| #: shdoclc.rc:211 |
| msgid "Dump FormatCaches" |
| msgstr "Dump «FormatCaches»" |
| |
| #: shdoclc.rc:212 |
| msgid "Dump LayoutRects" |
| msgstr "Dump «LayoutRects»" |
| |
| #: shdoclc.rc:213 |
| msgid "Memory Monitor" |
| msgstr "Minneovervåker" |
| |
| #: shdoclc.rc:214 |
| msgid "Performance Meters" |
| msgstr "Ytelsesmålere" |
| |
| #: shdoclc.rc:215 |
| msgid "Save HTML" |
| msgstr "Lagre HTML" |
| |
| #: shdoclc.rc:217 |
| msgid "&Browse View" |
| msgstr "&Bla-visning" |
| |
| #: shdoclc.rc:218 |
| msgid "&Edit View" |
| msgstr "R&edigerings-visning" |
| |
| #: shdoclc.rc:221 |
| msgid "Vertical Scrollbar" |
| msgstr "Loddrett rullefelt" |
| |
| #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237 |
| msgid "Scroll Here" |
| msgstr "Rull her" |
| |
| #: shdoclc.rc:225 |
| msgid "Top" |
| msgstr "Topp" |
| |
| #: shdoclc.rc:226 |
| msgid "Bottom" |
| msgstr "Bunn" |
| |
| #: shdoclc.rc:228 |
| msgid "Page Up" |
| msgstr "Side opp" |
| |
| #: shdoclc.rc:229 |
| msgid "Page Down" |
| msgstr "Side ned" |
| |
| #: shdoclc.rc:231 |
| msgid "Scroll Up" |
| msgstr "Rull opp" |
| |
| #: shdoclc.rc:232 |
| msgid "Scroll Down" |
| msgstr "Rull ned" |
| |
| #: shdoclc.rc:235 |
| msgid "Horizontal Scrollbar" |
| msgstr "Vannrett rullefelt" |
| |
| #: shdoclc.rc:239 |
| msgid "Left Edge" |
| msgstr "Venstre kant" |
| |
| #: shdoclc.rc:240 |
| msgid "Right Edge" |
| msgstr "Høyre kant" |
| |
| #: shdoclc.rc:242 |
| msgid "Page Left" |
| msgstr "Side venstre" |
| |
| #: shdoclc.rc:243 |
| msgid "Page Right" |
| msgstr "Side høyre" |
| |
| #: shdoclc.rc:245 |
| msgid "Scroll Left" |
| msgstr "Rull til venstre" |
| |
| #: shdoclc.rc:246 |
| msgid "Scroll Right" |
| msgstr "Rull til høyre" |
| |
| #: shdoclc.rc:25 |
| msgid "Wine Internet Explorer" |
| msgstr "Wine Internet Explorer" |
| |
| #: shdoclc.rc:30 |
| msgid "&w&bPage &p" |
| msgstr "&w&bSide &p" |
| |
| #: shdoclc.rc:31 |
| msgid "&u&b&d" |
| msgstr "&u&b&d" |
| |
| #: winmm.rc:28 |
| msgid "The specified command was carried out." |
| msgstr "Den oppgitte kommandoen ble utført." |
| |
| #: winmm.rc:29 |
| msgid "Undefined external error." |
| msgstr "Udefinert ekstern feil." |
| |
| #: winmm.rc:30 |
| msgid "A device ID has been used that is out of range for your system." |
| msgstr "En enhets-ID som er utenfor rekkevidde på ditt system er brukt." |
| |
| #: winmm.rc:31 |
| msgid "The driver was not enabled." |
| msgstr "Driveren ble ikke aktivert." |
| |
| #: winmm.rc:32 |
| msgid "" |
| "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try " |
| "again." |
| msgstr "" |
| "Den oppgitte enheten er allerede i brukuse. Vent til den er ledig og prøv " |
| "igjen." |
| |
| #: winmm.rc:33 |
| msgid "The specified device handle is invalid." |
| msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig." |
| |
| #: winmm.rc:34 |
| msgid "There is no driver installed on your system !\n" |
| msgstr "Det er ingen driver installert på systemet.\n" |
| |
| #: winmm.rc:35 |
| msgid "" |
| "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to " |
| "increase available memory, and then try again." |
| msgstr "" |
| "Ikke nok minne for denne operasjonen. Avslutt ett eller flere programmer for " |
| "å frigjøre minne og prøv igjen." |
| |
| #: winmm.rc:36 |
| msgid "" |
| "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine " |
| "which functions and messages the driver supports." |
| msgstr "" |
| "Denne funksjonen støttes ikke. Bruk funksjonen 'Capabilities' for å finne ut " |
| "hvilke funksjoner og meldinger driveren støtter." |
| |
| #: winmm.rc:37 |
| msgid "An error number was specified that is not defined in the system." |
| msgstr "Et feilnummer som ikke er definert i systemet ble oppgitt." |
| |
| #: winmm.rc:38 |
| msgid "An invalid flag was passed to a system function." |
| msgstr "Et ugyldig flagg ble gitt til en systemfunksjon." |
| |
| #: winmm.rc:39 |
| msgid "An invalid parameter was passed to a system function." |
| msgstr "En ugyldig parameter ble gitt til en systemfunksjon." |
| |
| #: winmm.rc:42 |
| msgid "" |
| "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the " |
| "Capabilities function to determine the supported formats" |
| msgstr "" |
| "Det oppgitte formatet støttes ikke eller kan ikke oversettes. Bruk " |
| "funksjonen 'Capabilities' for å se de støttede formaten." |
| |
| #: winmm.rc:43 winmm.rc:49 |
| msgid "" |
| "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the " |
| "device, or wait until the data is finished playing." |
| msgstr "" |
| "Kan ikke utføre denne operasjonen mens medie-data spilles. Tilbakestill " |
| "enheten, eller vent til dataene er spilt av." |
| |
| #: winmm.rc:44 |
| msgid "" |
| "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the " |
| "header, and then try again." |
| msgstr "" |
| "Digitallydhodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å " |
| "forberede hodet og prøv deretter igjen." |
| |
| #: winmm.rc:45 |
| msgid "" |
| "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, " |
| "and then try again." |
| msgstr "" |
| "Kan ikke åpne enheten uten å bruke flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Bruk flagget og " |
| "prøv igjen." |
| |
| #: winmm.rc:48 |
| msgid "" |
| "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the " |
| "header, and then try again." |
| msgstr "" |
| "MIDI-hodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å forberede " |
| "hodet og prøv deretter igjen." |
| |
| #: winmm.rc:50 |
| msgid "" |
| "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the " |
| "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing." |
| msgstr "" |
| "Fant ikke et MIDI-kart. Det kan være et problem med driveren, eller filen " |
| "'MIDIMAP.CFG' kan være korrupt eller mangle." |
| |
| #: winmm.rc:51 |
| msgid "" |
| "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been " |
| "transmitted, and then try again." |
| msgstr "" |
| "Porten sender data til enheten. Vent til datene er ferdig sendt og prøv igen." |
| |
| #: winmm.rc:52 |
| msgid "" |
| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed " |
| "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup." |
| msgstr "" |
| "Oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet som ikke er " |
| "installert på systemet. Bruk MIDI-kartleggeren til å redigere oppsettet." |
| |
| #: winmm.rc:53 |
| msgid "" |
| "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the " |
| "Windows SYSTEM directory, and then try again." |
| msgstr "" |
| "Det gjeldende MIDI-oppsettet er skadet. Kopier den opprinnelige 'MIDIMAP." |
| "CFG'-filen til Windows' system-katalog og prøv igjen." |
| |
| #: winmm.rc:56 |
| msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device." |
| msgstr "" |
| "Ugyldig MCI enhets-ID. Bruk ID'en som returneres når MCI-enheten åpnes." |
| |
| #: winmm.rc:57 |
| msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter." |
| msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoparameteren." |
| |
| #: winmm.rc:58 |
| msgid "The driver cannot recognize the specified command." |
| msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoen." |
| |
| #: winmm.rc:59 |
| msgid "" |
| "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly " |
| "or contact the device manufacturer." |
| msgstr "" |
| "Det er et problem med medieenheten. Sørg for at den virker ordentlig eller " |
| "kontakt leverandøren." |
| |
| #: winmm.rc:60 |
| msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI." |
| msgstr "Den oppgitte enheten er ikke åpen, eller ikke gjenkjent av MCI." |
| |
| #: winmm.rc:61 |
| msgid "" |
| "Not enough memory available for this task.\n" |
| "Quit one or more applications to increase available memory, and then try " |
| "again." |
| msgstr "" |
| "Ikke nok minne for denne operasjonen.\n" |
| "Avslutt ett eller flere programmer for å frigjøre minne og prøv igjen." |
| |
| #: winmm.rc:62 |
| msgid "" |
| "The device name is already being used as an alias by this application. Use a " |
| "unique alias." |
| msgstr "" |
| "Enhetsnavnet brukes allerede som et alies av dette programmet. Bruk et unikt " |
| "alias." |
| |
| #: winmm.rc:63 |
| msgid "" |
| "There is an undetectable problem in loading the specified device driver." |
| msgstr "" |
| "Et uoppdagelig problem oppstod under lastingen av den oppgitte driveren." |
| |
| #: winmm.rc:64 |
| msgid "No command was specified." |
| msgstr "Ikke kommando ble oppgitt." |
| |
| #: winmm.rc:65 |
| msgid "" |
| "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the " |
| "size of the buffer." |
| msgstr "" |
| "Skrevne strengen var for stor til å passe i returhurtigminnet. Øk størrelsen " |
| "på hurtigminnet." |
| |
| #: winmm.rc:66 |
| msgid "" |
| "The specified command requires a character-string parameter. Please provide " |
| "one." |
| msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en tegnstreng-parameter. Oppgi en." |
| |
| #: winmm.rc:67 |
| msgid "The specified integer is invalid for this command." |
| msgstr "Det oppgitte heltallet er ugyldig for denne kommandoen." |
| |
| #: winmm.rc:68 |
| msgid "" |
| "The device driver returned an invalid return type. Check with the device " |
| "manufacturer about obtaining a new driver." |
| msgstr "" |
| "Enhetsdriveren returnerte en ugyldig returtype. Kontakt produsenten for å få " |
| "en ny driver." |
| |
| #: winmm.rc:69 |
| msgid "" |
| "There is a problem with the device driver. Check with the device " |
| "manufacturer about obtaining a new driver." |
| msgstr "" |
| "Det er et problem med enhetsdriveren. Kontakt produsenten for å få en ny " |
| "driver." |
| |
| #: winmm.rc:70 |
| msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one." |
| msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en parameter. Oppgi en." |
| |
| #: winmm.rc:71 |
| msgid "The MCI device you are using does not support the specified command." |
| msgstr "MCI-enheten som brukes støtter ikke den oppgitte kommandoen." |
| |
| #: winmm.rc:72 |
| msgid "" |
| "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct." |
| msgstr "" |
| "Kunne ikke finne den oppgitte filen. Kontroller at stien og filnavnet er " |
| "riktig." |
| |
| #: winmm.rc:73 |
| msgid "The device driver is not ready." |
| msgstr "Enhetsdriveren er ikke klar." |
| |
| #: winmm.rc:74 |
| msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows." |
| msgstr "" |
| "Et problem oppstod under initaliseringen av MCi. Prøv å starte Windows på " |
| "nytt." |
| |
| #: winmm.rc:75 |
| msgid "" |
| "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot " |
| "access error." |
| msgstr "" |
| "Det er et problem med enhetsdriveren. Driveren har avsluttet, får ikke " |
| "tilgang til feil." |
| |
| #: winmm.rc:76 |
| msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command." |
| msgstr "Kan ikke bruke 'all' som enhetsnavn med den oppgitte kommandoen." |
| |
| #: winmm.rc:77 |
| msgid "" |
| "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device " |
| "separately to determine which devices caused the error" |
| msgstr "" |
| "Feil oppstod i mer enn én enhet. Oppgi hver kommando og enhet seperat for å " |
| "finne ut hvilken enhet som forårsaket feilen." |
| |
| #: winmm.rc:78 |
| msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension." |
| msgstr "Kan ikke bestemme enhetstypen fra den oppgitte filens etternavn." |
| |
| #: winmm.rc:79 |
| msgid "The specified parameter is out of range for the specified command." |
| msgstr "" |
| "Den oppgitte parameteren er utenfor rekkevidde for den oppgitte kommandoen." |
| |
| #: winmm.rc:80 |
| msgid "The specified parameters cannot be used together." |
| msgstr "De oppgitte parameterne kan ikke brukes sammen." |
| |
| #: winmm.rc:81 |
| msgid "" |
| "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are " |
| "still connected to the network." |
| msgstr "" |
| "Kunne ikke lagre den oppgitte filen. Kontroller at du har nok diskplass, og " |
| "at du fortsatt er tilkoblet nettverket." |
| |
| #: winmm.rc:82 |
| msgid "" |
| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the " |
| "device name is spelled correctly." |
| msgstr "" |
| "Fant ikke den oppgitte enheten. Kontroller at den er installert eller at " |
| "enhetsnavnet er riktig stavet." |
| |
| #: winmm.rc:83 |
| msgid "" |
| "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try " |
| "again." |
| msgstr "" |
| "Den oppgitte enheten er iferd med å avsluttes. Vent et par sekunder og prøv " |
| "igjen." |
| |
| #: winmm.rc:84 |
| msgid "" |
| "The specified alias is already being used in this application. Use a unique " |
| "alias." |
| msgstr "" |
| "Det oppgitte aliaset brukes allerede i dette programmet. Bruk et unikt alias." |
| |
| #: winmm.rc:85 |
| msgid "The specified parameter is invalid for this command." |
| msgstr "Den oppgitte parameteren er ugyldig for denne kommandoen." |
| |
| #: winmm.rc:86 |
| msgid "" |
| "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' " |
| "parameter with each 'open' command." |
| msgstr "" |
| "Enhetsdriveren er allerede i bruk. Bruk parameteren 'shareable' for hver " |
| "'open'-kommando for å dele den." |
| |
| #: winmm.rc:87 |
| msgid "" |
| "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. " |
| "Please supply one." |
| msgstr "" |
| "Den oppgitte kommandoen krever et alias, en fil, driver eller et enhetsnavn." |
| |
| #: winmm.rc:88 |
| msgid "" |
| "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI " |
| "documentation for valid formats." |
| msgstr "" |
| "Den oppgitte vardien for tidsformatet er ugyldig. Se i MCI-dokumentasjonen " |
| "for gyldige formater." |
| |
| #: winmm.rc:89 |
| msgid "" |
| "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please " |
| "supply one." |
| msgstr "" |
| "Et dobbelt hermetegn for lukking mangler fra parameterverdien. Oppgi et." |
| |
| #: winmm.rc:90 |
| msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once." |
| msgstr "En parameter eller verdi ble oppgitt to ganger. Oppgi det kun én gang." |
| |
| #: winmm.rc:91 |
| msgid "" |
| "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file " |
| "may be corrupt, or not in the correct format." |
| msgstr "" |
| "Den oppgitte filen kan ikke spilles av på den oppgitte MCI-enheten. Filen er " |
| "kanskje korrupt, eller i feil format." |
| |
| #: winmm.rc:92 |
| msgid "A null parameter block was passed to MCI." |
| msgstr "En nullparamterblokk ble gitt til MCI." |
| |
| #: winmm.rc:93 |
| msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename." |
| msgstr "Kan ikke lagre en fil uten avn. Oppgi et filnavn." |
| |
| #: winmm.rc:94 |
| msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter." |
| msgstr "Du må oppgi et alias når du bruker parameteren 'new'." |
| |
| #: winmm.rc:95 |
| msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices." |
| msgstr "Kan ikke bruke flagget 'notify' med automatisk åpnete enheter." |
| |
| #: winmm.rc:96 |
| msgid "Cannot use a filename with the specified device." |
| msgstr "Kan ikke bruke et filnavn med den oppgitte enheten." |
| |
| #: winmm.rc:97 |
| msgid "" |
| "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command " |
| "sequence, and then try again." |
| msgstr "" |
| "Kunne ikke utføre kommandoen i den oppgitte rekkefølgen. Ordne rekkefølgden " |
| "og prøv igjen." |
| |
| #: winmm.rc:98 |
| msgid "" |
| "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until " |
| "the device is closed, and then try again." |
| msgstr "" |
| "Kunne ikke utføre den oppgitte kommandoen på en automatisk åpnet enhet. Vent " |
| "til enheten er lukket og prøv igjen." |
| |
| #: winmm.rc:99 |
| msgid "" |
| "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 " |
| "characters, followed by a period and an extension." |
| msgstr "" |
| "Filnavnet er ugyldig. Kontroller at filnavnet ikek er lengre enn 8 tegn, " |
| "etterfulgt av et punktum og et etternavn." |
| |
| #: winmm.rc:100 |
| msgid "" |
| "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks." |
| msgstr "" |
| "Kan ikke oppgi ekstra tegn etter en streng omsluttet av doble anførselstegn." |
| |
| #: winmm.rc:101 |
| msgid "" |
| "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option " |
| "in Control Panel to install the device." |
| msgstr "" |
| "Den oppgitte enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget 'Drivere' i " |
| "Kontrollpanel for å installere enheten." |
| |
| #: winmm.rc:102 |
| msgid "" |
| "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or " |
| "restarting your computer." |
| msgstr "" |
| "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCi-enheten. Prøv å endre " |
| "kataloger eller starte maskinen på nytt." |
| |
| #: winmm.rc:103 |
| msgid "" |
| "Cannot access the specified file or MCI device because the application " |
| "cannot change directories." |
| msgstr "" |
| "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet " |
| "ikke kan endre arbeidskatalog." |
| |
| #: winmm.rc:104 |
| msgid "" |
| "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot " |
| "change drives." |
| msgstr "" |
| "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet " |
| "ikke kan endre arbeidskatalog." |
| |
| #: winmm.rc:105 |
| msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters." |
| msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn som er mindre enn 79 tegn." |
| |
| #: winmm.rc:106 |
| msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters." |
| msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn somer mindre enn 69 tegn." |
| |
| #: winmm.rc:107 |
| msgid "" |
| "The specified command requires an integer parameter. Please provide one." |
| msgstr "Den oppgitte kommandoen trenger en heltall-parameter. Oppgi en." |
| |
| #: winmm.rc:108 |
| msgid "" |
| "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait " |
| "until a wave device is free, and then try again." |
| msgstr "" |
| "Alle digitallydenheten som kan spille av filer i det gjeldende formatet er " |
| "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen." |
| |
| #: winmm.rc:109 |
| msgid "" |
| "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait " |
| "until the device is free, and then try again." |
| msgstr "" |
| "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til avspilling fordi den er " |
| "i bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen." |
| |
| #: winmm.rc:110 |
| msgid "" |
| "All wave devices that can record files in the current format are in use. " |
| "Wait until a wave device is free, and then try again." |
| msgstr "" |
| "Alle digitallydenheter som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er " |
| "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen." |
| |
| #: winmm.rc:111 |
| msgid "" |
| "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait " |
| "until the device is free, and then try again." |
| msgstr "" |
| "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til opptak fordi den er i " |
| "bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen." |
| |
| #: winmm.rc:112 |
| msgid "Any compatible waveform playback device may be used." |
| msgstr "Enhver kompatibel enhet for digitallydavspilling kan brukes." |
| |
| #: winmm.rc:113 |
| msgid "Any compatible waveform recording device may be used." |
| msgstr "Enhver kompatibel lydopptakenhet kan brukes." |
| |
| #: winmm.rc:114 |
| msgid "" |
| "No wave device that can play files in the current format is installed. Use " |
| "the Drivers option to install the wave device." |
| msgstr "" |
| "Ingen digitallydenhet som kan spille av filer i det gjeldende formatet er " |
| "installert. Bruk valget 'Drivere' for å installere digitallydenheten." |
| |
| #: winmm.rc:115 |
| msgid "" |
| "The device you are trying to play to cannot recognize the current file " |
| "format." |
| msgstr "" |
| "Enheten du prøver å spille av på gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet." |
| |
| #: winmm.rc:116 |
| msgid "" |
| "No wave device that can record files in the current format is installed. Use " |
| "the Drivers option to install the wave device." |
| msgstr "" |
| "Ingen digitallydenhet som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er " |
| "installert. Bruk 'Drivere'-valget for å installere digitallydenheten." |
| |
| #: winmm.rc:117 |
| msgid "" |
| "The device you are trying to record from cannot recognize the current file " |
| "format." |
| msgstr "" |
| "Enheten du prøver å ta opp fra gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet." |
| |
| #: winmm.rc:122 |
| msgid "" |
| "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. " |
| "You can't use them together." |
| msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke brukes sammen." |
| |
| #: winmm.rc:124 |
| msgid "" |
| "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try " |
| "again." |
| msgstr "" |
| "Den oppgitte MIDI-porten er allerede i bruk. Vent til den er ledig og prøv " |
| "igjen." |
| |
| #: winmm.rc:127 |
| msgid "" |
| "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers " |
| "option from the Control Panel to install a MIDI device." |
| msgstr "" |
| "Den oppgitte MIDI-enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget " |
| "'Drivere' i Kontrollpanelet for å installere en MIDI-enhet." |
| |
| #: winmm.rc:125 |
| msgid "" |
| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed " |
| "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the " |
| "setup." |
| msgstr "" |
| "Det gjeldende oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet " |
| "som ikke er installert på systemet. Bruk valget 'MIDI-kartlegger' i " |
| "Kontrollpanelet for å endre oppsettet." |
| |
| #: winmm.rc:126 |
| msgid "An error occurred with the specified port." |
| msgstr "En feil oppstod med den oppgitte porten.." |
| |
| #: winmm.rc:129 |
| msgid "" |
| "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of " |
| "these applications; then, try again." |
| msgstr "" |
| "Alle multimediatidtakere brukes av andre programmer. Avslutt ett av disse " |
| "programmene og prøv igjen." |
| |
| #: winmm.rc:128 |
| msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified." |
| msgstr "Systemet har ikke spesifisert en gjeldende MIDI-port." |
| |
| #: winmm.rc:123 |
| msgid "" |
| "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the " |
| "Control Panel to install a MIDI driver." |
| msgstr "" |
| "Systemet har ikke noen installerte MIDI-enheter. Bruk valget 'Drivere' i " |
| "Kontrollpanelet for å installere en MIDI-driver." |
| |
| #: winmm.rc:118 |
| msgid "There is no display window." |
| msgstr "Det er ikke noe visningsvindu." |
| |
| #: winmm.rc:119 |
| msgid "Could not create or use window." |
| msgstr "Kunne ikke opprette eller bruke vindu." |
| |
| #: winmm.rc:120 |
| msgid "" |
| "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or " |
| "check your disk or network connection." |
| msgstr "" |
| "Kunne ikke lese den oppgitte filen. Kontroller at filen fortsatt finnes, og " |
| "kontroller forbindelsen til disken eller nettverket." |
| |
| #: winmm.rc:121 |
| msgid "" |
| "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or " |
| "are still connected to the network." |
| msgstr "" |
| "Kunne ikke skrive til den oppgitte filen. Kontroller at du har nok ledig " |
| "diskplass, og at du fortsatt er tilkoblet nettverket." |
| |
| #: wldap32.rc:27 |
| msgid "Success" |
| msgstr "Suksess" |
| |
| #: wldap32.rc:28 |
| msgid "Operations Error" |
| msgstr "Operasjonsfeil" |
| |
| #: wldap32.rc:29 |
| msgid "Protocol Error" |
| msgstr "Protokollfeil" |
| |
| #: wldap32.rc:30 |
| msgid "Time Limit Exceeded" |
| msgstr "Tidsbegrensning overskredet" |
| |
| #: wldap32.rc:31 |
| msgid "Size Limit Exceeded" |
| msgstr "Størrelsesbegrensing overskredet" |
| |
| #: wldap32.rc:32 |
| msgid "Compare False" |
| msgstr "Sammenlikne usann" |
| |
| #: wldap32.rc:33 |
| msgid "Compare True" |
| msgstr "Sammenlikne sann" |
| |
| #: wldap32.rc:34 |
| msgid "Authentication Method Not Supported" |
| msgstr "Autentiseringsmetoden støttes ikke" |
| |
| #: wldap32.rc:35 |
| msgid "Strong Authentication Required" |
| msgstr "Sterk autentisering kreves" |
| |
| #: wldap32.rc:36 |
| msgid "Referral (v2)" |
| msgstr "Henvisning (v2)" |
| |
| #: wldap32.rc:37 |
| msgid "Referral" |
| msgstr "Henvisning" |
| |
| #: wldap32.rc:38 |
| msgid "Administration Limit Exceeded" |
| msgstr "Administrasjonsbegrensing overskredet" |
| |
| #: wldap32.rc:39 |
| msgid "Unavailable Critical Extension" |
| msgstr "Kritisk utvidelse utilgjengelig" |
| |
| #: wldap32.rc:40 |
| msgid "Confidentiality Required" |
| msgstr "Krever konfidensialitet" |
| |
| #: wldap32.rc:43 |
| msgid "No Such Attribute" |
| msgstr "Ingen sånn attributt" |
| |
| #: wldap32.rc:44 |
| msgid "Undefined Type" |
| msgstr "Udefinert type" |
| |
| #: wldap32.rc:45 |
| msgid "Inappropriate Matching" |
| msgstr "Upassende sammenlikning" |
| |
| #: wldap32.rc:46 |
| msgid "Constraint Violation" |
| msgstr "Pressovertredelse" |
| |
| #: wldap32.rc:47 |
| msgid "Attribute Or Value Exists" |
| msgstr "Attributt eller verdi finnes allerede" |
| |
| #: wldap32.rc:48 |
| msgid "Invalid Syntax" |
| msgstr "Ugyldig syntaks" |
| |
| #: wldap32.rc:59 |
| msgid "No Such Object" |
| msgstr "Ikke noe sånt objekt" |
| |
| #: wldap32.rc:60 |
| msgid "Alias Problem" |
| msgstr "Alias-problem" |
| |
| #: wldap32.rc:61 |
| msgid "Invalid DN Syntax" |
| msgstr "Ugyldig DN-syntaks" |
| |
| #: wldap32.rc:62 |
| msgid "Is Leaf" |
| msgstr "Er blad" |
| |
| #: wldap32.rc:63 |
| msgid "Alias Dereference Problem" |
| msgstr "Problem med alias-dereferanse" |
| |
| #: wldap32.rc:75 |
| msgid "Inappropriate Authentication" |
| msgstr "Upassende autentisering" |
| |
| #: wldap32.rc:76 |
| msgid "Invalid Credentials" |
| msgstr "Ugyldige kreditiver" |
| |
| #: wldap32.rc:77 |
| msgid "Insufficient Rights" |
| msgstr "Manglende rettigheter" |
| |
| #: wldap32.rc:78 |
| msgid "Busy" |
| msgstr "Opptatt" |
| |
| #: wldap32.rc:79 |
| msgid "Unavailable" |
| msgstr "Utilgjengelig" |
| |
| #: wldap32.rc:80 |
| msgid "Unwilling To Perform" |
| msgstr "Uvillig til å utføre" |
| |
| #: wldap32.rc:81 |
| msgid "Loop Detected" |
| msgstr "Løkke oppdaget" |
| |
| #: wldap32.rc:87 |
| msgid "Sort Control Missing" |
| msgstr "Sorteringskontroller mangler" |
| |
| #: wldap32.rc:88 |
| msgid "Index range error" |
| msgstr "Feil med indeksrekkevidde" |
| |
| #: wldap32.rc:91 |
| msgid "Naming Violation" |
| msgstr "Navngivingsovertredelse" |
| |
| #: wldap32.rc:92 |
| msgid "Object Class Violation" |
| msgstr "Objektklasseovertredelse" |
| |
| #: wldap32.rc:93 |
| msgid "Not allowed on Non-leaf" |
| msgstr "Ikke tillatt på ikke-blad" |
| |
| #: wldap32.rc:94 |
| msgid "Not allowed on RDN" |
| msgstr "Ikke tillatt på RDN" |
| |
| #: wldap32.rc:95 |
| msgid "Already Exists" |
| msgstr "Finnes allerede" |
| |
| #: wldap32.rc:96 |
| msgid "No Object Class Mods" |
| msgstr "Ingen objektklassemodifiserere" |
| |
| #: wldap32.rc:97 |
| msgid "Results Too Large" |
| msgstr "Resultatene er for store" |
| |
| #: wldap32.rc:98 |
| msgid "Affects Multiple DSAs" |
| msgstr "Berører flere DSA'er" |
| |
| #: wldap32.rc:107 |
| msgid "Other" |
| msgstr "Annen" |
| |
| #: wldap32.rc:108 |
| msgid "Server Down" |
| msgstr "Tjener nede" |
| |
| #: wldap32.rc:109 |
| msgid "Local Error" |
| msgstr "Lokal feil" |
| |
| #: wldap32.rc:110 |
| msgid "Encoding Error" |
| msgstr "Kodingsfeil" |
| |
| #: wldap32.rc:111 |
| msgid "Decoding Error" |
| msgstr "Dekodingsfeil" |
| |
| #: wldap32.rc:112 |
| msgid "Timeout" |
| msgstr "Tidsavbrudd" |
| |
| #: wldap32.rc:113 |
| msgid "Auth Unknown" |
| msgstr "Ukjent autentisering" |
| |
| #: wldap32.rc:114 |
| msgid "Filter Error" |
| msgstr "Filterfeil" |
| |
| #: wldap32.rc:115 |
| msgid "User Cancelled" |
| msgstr "Bruker avbrøt" |
| |
| #: wldap32.rc:116 |
| msgid "Parameter Error" |
| msgstr "Parameterfeil" |
| |
| #: wldap32.rc:117 |
| msgid "No Memory" |
| msgstr "Intet minne" |
| |
| #: wldap32.rc:118 |
| msgid "Can't connect to the LDAP server" |
| msgstr "Kunne ikke koble til LDAP-tjeneren" |
| |
| #: wldap32.rc:119 |
| msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol" |
| msgstr "Operasjonen støttes ikke av denne versjonen av LDAP-protokollen" |
| |
| #: wldap32.rc:120 |
| msgid "Specified control was not found in message" |
| msgstr "Den oppgitte kontrolleren ble ikke funnet i meldingen" |
| |
| #: wldap32.rc:121 |
| msgid "No result present in message" |
| msgstr "Ingen resultater i melding" |
| |
| #: wldap32.rc:122 |
| msgid "More results returned" |
| msgstr "Flere resultater returnert" |
| |
| #: wldap32.rc:123 |
| msgid "Loop while handling referrals" |
| msgstr "Løkke under håndtering av henvisninger" |
| |
| #: wldap32.rc:124 |
| msgid "Referral hop limit exceeded" |
| msgstr "Grense for henvisningshopp overskredet" |
| |
| #: clock.rc:29 |
| msgid "Ana&log" |
| msgstr "Ana&log" |
| |
| #: clock.rc:30 |
| msgid "Digi&tal" |
| msgstr "Digi&tal" |
| |
| #: clock.rc:32 |
| msgid "&Font..." |
| msgstr "Skri&ft..." |
| |
| #: clock.rc:34 |
| msgid "&Without Titlebar" |
| msgstr "&Uten tittellinje" |
| |
| #: clock.rc:36 |
| msgid "&Seconds" |
| msgstr "&Sekunder" |
| |
| #: clock.rc:37 |
| msgid "&Date" |
| msgstr "&Dato" |
| |
| #: clock.rc:39 |
| msgid "&Always on Top" |
| msgstr "&Alltid øverst" |
| |
| #: clock.rc:41 |
| msgid "Inf&o" |
| msgstr "Inf&ormasjon" |
| |
| #: clock.rc:42 |
| msgid "&About Clock..." |
| msgstr "&Om Klokke..." |
| |
| #: clock.rc:48 |
| msgid "Clock" |
| msgstr "Klokke" |
| |
| #: cmd.rc:30 |
| msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n" |
| msgstr "Hjelp til ATTRIB\n" |
| |
| #: cmd.rc:38 |
| msgid "" |
| "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n" |
| "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n" |
| "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n" |
| "called procedure.\n" |
| "\n" |
| "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n" |
| "called procedure are inherited by the caller.\n" |
| msgstr "" |
| "«CALL <satsvisfilnavn>» brukes i en satsvis fil for å utføre kommandoer\n" |
| "fra en annen satsvis fil. Når den satsvise filen avslutter, returneres\n" |
| "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan gi parametere\n" |
| "til den kalte prosedyren.\n" |
| "\n" |
| "Endringer til standardkatalogen, miljøvariabler etc. gjort av den kalte\n" |
| "prosedyren arves av påkalleren.\n" |
| |
| #: cmd.rc:41 |
| msgid "" |
| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n" |
| "default directory.\n" |
| msgstr "Hjelp til CD\n" |
| |
| #: cmd.rc:42 |
| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n" |
| msgstr "Hjelp til CHDIR\n" |
| |
| #: cmd.rc:44 |
| msgid "CLS clears the console screen.\n" |
| msgstr "CLS tømmer konsollskjermen\n" |
| |
| #: cmd.rc:46 |
| msgid "COPY <filename> copies a file.\n" |
| msgstr "Hjelp til COPY\n" |
| |
| #: cmd.rc:47 |
| msgid "CTTY changes the input/output device.\n" |
| msgstr "Hjelp til CTTY\n" |
| |
| #: cmd.rc:48 |
| msgid "DATE shows or changes the system date.\n" |
| msgstr "Hjelp til DATE\n" |
| |
| #: cmd.rc:49 |
| msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n" |
| msgstr "Hjelp til DEL\n" |
| |
| #: cmd.rc:50 |
| msgid "DIR lists the contents of a directory.\n" |
| msgstr "Hjelp til DIR\n" |
| |
| #: cmd.rc:60 |
| msgid "" |
| "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n" |
| "\n" |
| "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n" |
| "on the terminal device before they are executed.\n" |
| "\n" |
| "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n" |
| "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n" |
| "preceding it with an @ sign.\n" |
| msgstr "" |
| "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gjeldende terminalenheten.\n" |
| "\n" |
| "«ECHO ON» forårsaker at alle kommandoer i en satsvis fil vises på\n" |
| "terminalenheten før de kjøres.\n" |
| "\n" |
| "«ECHO OFF» reverserer effekten av en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n" |
| "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra å vises ved å plassere\n" |
| "et @-tegn foran den.\n" |
| |
| #: cmd.rc:62 |
| msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n" |
| msgstr "Hjelp til ERASE\n" |
| |
| #: cmd.rc:70 |
| msgid "" |
| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n" |
| "\n" |
| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n" |
| "\n" |
| "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n" |
| "not exist in wine's cmd.\n" |
| msgstr "" |
| "FOR-kommandoen brukes til å kjøre en kommando for hver fil i et sett filer.\n" |
| "\n" |
| "Syntaks: FOR %variabel IN (sett) DO kommando\n" |
| "\n" |
| "Kravet om to %-tegn når FOR brukes i en satsvis fil finnes ikke i Wines " |
| "CMD.\n" |
| |
| #: cmd.rc:82 |
| msgid "" |
| "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n" |
| "batch file.\n" |
| "\n" |
| "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n" |
| "long but may not include spaces (this is different from other operating\n" |
| "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n" |
| "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n" |
| "label terminates the batch file execution.\n" |
| "\n" |
| "GOTO has no effect when used interactively.\n" |
| msgstr "" |
| "GOTO-kommandoen flytter kjøringen til et annet sted i en satsvis fil.\n" |
| "\n" |
| "Merkelappen som er målet til GOTO kan være opptil 255 tegn langt,\n" |
| "men kan ikke inneholde mellomrom (dette er forskjellig fra andre\n" |
| "operativsystemer). Hvis det finnes to eller flere identiske merkelapper\n" |
| "i en satsvis fil, kjøres alltid den første. Å peke GOTO til en ikke-\n" |
| "eksisterende merkelapp avbryter kjøringen av den satsvise filen.\n" |
| "\n" |
| "GOTO har ingen effekt når den brukes interaktivt.\n" |
| |
| #: cmd.rc:85 |
| msgid "" |
| "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n" |
| "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n" |
| msgstr "Hjelp til HELP\n" |
| |
| #: cmd.rc:95 |
| msgid "" |
| "IF is used to conditionally execute a command.\n" |
| "\n" |
| "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n" |
| "IF [NOT] string1==string2 command\n" |
| "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n" |
| "\n" |
| "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n" |
| "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n" |
| msgstr "" |
| "IF brukes til å kjøre en kommando på betingelser.\n" |
| "\n" |
| "Bruk:\tIF [NOT] EXIST filnavn kommando\n" |
| "IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n" |
| "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n" |
| "\n" |
| "I kommandoform nummer to må streng1 og streng2 omsluttes av doble\n" |
| " anførselstegn. Det skiller ikke mellom store og små bokstaver.\n" |
| |
| #: cmd.rc:101 |
| msgid "" |
| "LABEL is used to set a disk volume label.\n" |
| "\n" |
| "Syntax: LABEL [drive:]\n" |
| "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n" |
| "You can display the disk volume label with the VOL command.\n" |
| msgstr "" |
| "LABEL brukes for å navgi et stasjonsvolum.\n" |
| "\n" |
| "Syntaks: LABEL [stasjon:]\n" |
| "Kommandoen vil be om det nye volumnavnet for stasjonen.\n" |
| "Du kan vise en stasjons volumnavn med VOL-kommandoen.\n" |
| |
| #: cmd.rc:104 |
| msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n" |
| msgstr "Hjelp til MD\n" |
| |
| #: cmd.rc:105 |
| msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n" |
| msgstr "Hjelp til MKDIR\n" |
| |
| #: cmd.rc:112 |
| msgid "" |
| "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n" |
| "\n" |
| "If the item being moved is a directory then all the files and " |
| "subdirectories\n" |
| "below the item are moved as well.\n" |
| "\n" |
| "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n" |
| msgstr "" |
| "MOVE flytter en fil eller katalog til et nytt sted innenfor\n" |
| "filsystemet.\n" |
| "\n" |
| "Hvis elementet som flyttes er en katalog, flyttes også filene og\n" |
| "underkatalogene i den.\n" |
| "\n" |
| "MOVE feiler hvis den gamle og nye plasseringen har forskjellige\n" |
| "stasjonsbokstaver.\n" |
| |
| #: cmd.rc:123 |
| msgid "" |
| "PATH displays or changes the cmd search path.\n" |
| "\n" |
| "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n" |
| "from the registry). To change the setting follow the\n" |
| "PATH command with the new value.\n" |
| "\n" |
| "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n" |
| "variable, for example:\n" |
| "PATH %PATH%;c:\\temp\n" |
| msgstr "" |
| "PATH viser eller endrer CMDs søkesti.\n" |
| "\n" |
| "Å skrive inn PATH viser den gjeldende PATH-innstillingen (dette er\n" |
| "i begynnelsen verdien oppgitt i filen «wine.conf»). Etterfølg PATH-\n" |
| "kommandoen med et nytt navn for å endre innstillingen.\n" |
| "\n" |
| "Det er også mulig å endre PATH ved å bruke miljøvariablen PATH, for\n" |
| "eksempel:\n" |
| "PATH %PATH%;c:\\temp\n" |
| |
| #: cmd.rc:129 |
| msgid "" |
| "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n" |
| "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n" |
| "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n" |
| "before it scrolls off the screen.\n" |
| msgstr "" |
| "PAUSE viser meldingen 'Trykk Enter for å fortsette', og venter på at\n" |
| " brukeren trykker Enter. Dette er hovedsakelig nyttig i satsvise filer,\n" |
| "for å la brukeren lese utdata fra en tidligere kommando før den ruller\n" |
| "vekk fra skjermen..\n" |
| |
| #: cmd.rc:150 |
| msgid "" |
| "PROMPT sets the command-line prompt.\n" |
| "\n" |
| "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n" |
| "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n" |
| "\n" |
| "The following character strings have the special meaning shown:\n" |
| "\n" |
| "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n" |
| "$d Current date $e Escape $g > sign\n" |
| "$l < sign $n Current drive $p Current path\n" |
| "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n" |
| "\n" |
| "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n" |
| "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n" |
| "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n" |
| "(like a command PROMPT $p$g).\n" |
| "\n" |
| "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n" |
| "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n" |
| msgstr "" |
| "PROMPT oppgir kommandolinje-klartegnet.\n" |
| "\n" |
| "Strengen som etterfølger PROMPT-kommandoen (og mellomrommet rett etter)\n" |
| "vises ved begynnelsen av linjen når vcmd venter på inndata.\n" |
| "\n" |
| "Følgende tegnstrenger har den spesielle betydningen som vises:\n" |
| "\n" |
| "$$ Dollar-tegn $_ Linjemating $b Rørtegn sign (|)\n" |
| "$d Gjeldende dato $e Escape $g Større enn-tegn\n" |
| "$l Mindre enn-tegn $n Gjeldende stasjon $p Gjeldende sti\n" |
| "$q Likhetstegn $t Gjeldende tid $v CMD-versjon\n" |
| "\n" |
| "Merk at å bruke PROMPT-kommandoen uten en klartegn-streng tilbakestiller\n" |
| "klartegnet til standardverdien, som er arbeidskatalogen (inkludert\n" |
| "stasjonsbokstaven) etterfulgt av et større enn-tegn (>).\n" |
| "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n" |
| "\n" |
| "Klartegnet kan også endres ved endre miljøvariablen PROMPT, så\n" |
| "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n" |
| |
| #: cmd.rc:154 |
| msgid "" |
| "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n" |
| "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n" |
| msgstr "" |
| "En kommandolinje som begynner med REM (etterfulgt av et mellomrom)\n" |
| "utfører ingen handling, og kan derfor brukes som kommantar i en satsvis\n" |
| "fil.\n" |
| |
| #: cmd.rc:157 |
| msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n" |
| msgstr "Hjelp til REN\n" |
| |
| #: cmd.rc:158 |
| msgid "RENAME <filename> renames a file\n" |
| msgstr "Hjelp til RENAME\n" |
| |
| #: cmd.rc:160 |
| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n" |
| msgstr "Hjelp til RD\n" |
| |
| #: cmd.rc:161 |
| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n" |
| msgstr "Hjelp til RMDIR\n" |
| |
| #: cmd.rc:179 |
| msgid "" |
| "SET displays or changes the cmd environment variables.\n" |
| "\n" |
| "SET without parameters shows all of the current environment.\n" |
| "\n" |
| "To create or modify an environment variable the syntax is:\n" |
| "\n" |
| "SET <variable>=<value>\n" |
| "\n" |
| "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n" |
| "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n" |
| "have embedded spaces.\n" |
| "\n" |
| "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n" |
| "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n" |
| "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n" |
| "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n" |
| msgstr "" |
| "SET viser eller endrer miljøvariablene i CMD.\n" |
| "\n" |
| "SET uten parametere viser alle gjeldende miljøvariabler.\n" |
| "\n" |
| "Syntaksen for å opprette eller endre en miljøvariabel er:\n" |
| "\n" |
| "SET <variabel>=<verdi>\n" |
| "\n" |
| "hvor <variabel> og <verdi> er tegnstrenger. Det må ikke være mellomrom\n" |
| "før likhetstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke ha innebygde\n" |
| "mellomrom.\n" |
| "\n" |
| "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n" |
| " inkludert i Win32-miljøet, og det er derfor vanligvis mange flere\n" |
| "verdier enn i et vanlig Win32-miljø. Vær oppmerksom på at det ikke går\n" |
| "an å endre mijøet i det underliggende operativsystemet fra CMD.\n" |
| |
| #: cmd.rc:184 |
| msgid "" |
| "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n" |
| "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n" |
| "if called from the command line.\n" |
| msgstr "" |
| "SHIFT bruker i en satsvis fil for å fjerne den første parameteren i en\n" |
| "liste, sånn at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Det har ingen\n" |
| "effekt hvis det brukes fra kommandolinjen.\n" |
| |
| #: cmd.rc:186 |
| msgid "TIME sets or shows the current system time.\n" |
| msgstr "Hjelp til TIME\n" |
| |
| #: cmd.rc:188 |
| msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n" |
| msgstr "" |
| "Angir tittelen for CMD-vinduet, syntaksen er\n" |
| "TITLE [streng]\n" |
| |
| #: cmd.rc:192 |
| msgid "" |
| "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n" |
| "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n" |
| msgstr "" |
| "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsollenheten (eller et annet\n" |
| "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er leselig " |
| "tekst.\n" |
| |
| #: cmd.rc:201 |
| msgid "" |
| "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n" |
| "\n" |
| "VERIFY ON\tSet the flag\n" |
| "VERIFY OFF\tClear the flag\n" |
| "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n" |
| "\n" |
| "The verify flag has no function in Wine.\n" |
| msgstr "" |
| "VERIFY brukes til å aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n" |
| " Gyldige måter er:\n" |
| "\n" |
| "VERIFY ON\tAktiverer flagget\n" |
| "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget\n" |
| "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellerr OFF hvis av.\n" |
| "\n" |
| "«Verify»-flagget har ingen funksjon i Wine.\n" |
| |
| #: cmd.rc:204 |
| msgid "VER displays the version of cmd you are running\n" |
| msgstr "VER viser versjonnummeret til CMD\n" |
| |
| #: cmd.rc:206 |
| msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n" |
| msgstr "Hjelp til VOL\n" |
| |
| #: cmd.rc:209 |
| msgid "" |
| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n" |
| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n" |
| msgstr "" |
| "PUSHD <katalognavn> lagrer arbeidskatalogen i en stabel, og endrer deretter\n" |
| "arbeidskatalog til den som er oppgitt.\n" |
| |
| #: cmd.rc:212 |
| msgid "" |
| "POPD changes current directory to the last one saved with\n" |
| "PUSHD.\n" |
| msgstr "POPD endrer arbeidskatalog til den som sist ble brukt med PUSHD.\n" |
| |
| #: cmd.rc:214 |
| msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n" |
| msgstr "MORE lar deg bla gjennom innholdet i filer eller inndata i rør.\n" |
| |
| #: cmd.rc:218 |
| msgid "" |
| "CHOICE displays a text and waits, until the User\n" |
| "presses an allowed Key from a selectable list.\n" |
| "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: cmd.rc:222 |
| msgid "" |
| "EXIT terminates the current command session and returns\n" |
| "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n" |
| msgstr "" |
| "EXIT avslutter gjeldende kommandoøkt og returnerer til operativsystemet\n" |
| "eller skallet CMD ble startet fra.\n" |
| |
| #: cmd.rc:253 |
| msgid "" |
| "CMD built-in commands are:\n" |
| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n" |
| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n" |
| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n" |
| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n" |
| "CLS\t\tClear the console screen\n" |
| "COPY\t\tCopy file\n" |
| "CTTY\t\tChange input/output device\n" |
| "DATE\t\tShow or change the system date\n" |
| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n" |
| "DIR\t\tList the contents of a directory\n" |
| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n" |
| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n" |
| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n" |
| "MORE\t\tDisplay output in pages\n" |
| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n" |
| "PATH\t\tSet or show the search path\n" |
| "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n" |
| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n" |
| "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n" |
| "REN (RENAME)\tRename a file\n" |
| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n" |
| "SET\t\tSet or show environment variables\n" |
| "TIME\t\tSet or show the current system time\n" |
| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n" |
| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n" |
| "VER\t\tShow the current version of CMD\n" |
| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n" |
| "EXIT\t\tClose down CMD\n" |
| "\n" |
| "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n" |
| msgstr "" |
| "Innebygde kommandoer i CMD:\n" |
| "ATTRIB\t\tViser eller endrer DOS-filattributter\n" |
| "CALL\t\tKall en satsvis fil inne i en annen\n" |
| "CD (CHDIR)\tBytter arbeidskatalog\n" |
| "CLS\t\tTømmer konsollskjermen\n" |
| "COPY\t\tKopierer filer\n" |
| "CTTY\t\tEndrer inn/ut-enhet\n" |
| "DATE\t\tViser eller endrer systemdatoen\n" |
| "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n" |
| "DIR\t\tViser innholdet i en katalgo\n" |
| "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsoll-utdataen\n" |
| "HELP\t\tViser en kort hjelpebeskrivelse om et emne\n" |
| "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n" |
| "MORE\t\tDisplay output in pages\n" |
| "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en katalogtre\n" |
| "PATH\t\tEndrer eller viser søkestien\n" |
| "POPD\t\tEndrer arbeidskatalog til den sist lagret med PUSHD\n" |
| "PROMPT\t\tEndrer kommando-klartegnet\n" |
| "PUSHD\t\tEndrer arbeidskatalog og lagrer den gjeldende\n" |
| "REN (RENAME)\tGir nytt navn til en fil\n" |
| "RD (RMDIR)\tSletter en underkatalog\n" |
| "SET\t\tAngir eller viser miljøvariabler\n" |
| "TIME\t\tAngir eller viser gjeldende systemtid\n" |
| "TITLE\t\tAngir vindustittelen for CMD-økten\n" |
| "TYPE\t\tViser innholdet i en fil\n" |
| "VER\t\tViser CMDs versjonnummer\n" |
| "VOL\t\tViser volumnavnet til en stasjon\n" |
| "EXIT\t\tAvslutter CMD\n" |
| "\n" |
| "Skriv «HELP <kommando>» for mer informasjon om kommandoene ovenfor\n" |
| |
| #: cmd.rc:255 |
| msgid "Are you sure" |
| msgstr "Er du sikker" |
| |
| #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40 |
| msgctxt "Yes key" |
| msgid "Y" |
| msgstr "J" |
| |
| #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41 |
| msgctxt "No key" |
| msgid "N" |
| msgstr "N" |
| |
| #: cmd.rc:258 |
| msgid "File association missing for extension %s\n" |
| msgstr "Manglende filtilknytning for etternavnet %s\n" |
| |
| #: cmd.rc:259 |
| msgid "No open command associated with file type '%s'\n" |
| msgstr "Ingen åpnekommando er tilknyttet filtypene '%s'\n" |
| |
| #: cmd.rc:260 |
| msgid "Overwrite %s" |
| msgstr "Overwrite %s" |
| |
| #: cmd.rc:261 |
| msgid "More..." |
| msgstr "Mer..." |
| |
| #: cmd.rc:262 |
| msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n" |
| msgstr "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n" |
| |
| #: cmd.rc:263 |
| msgid "" |
| "Not Yet Implemented\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Not Yet Implemented\n" |
| "\n" |
| |
| #: cmd.rc:264 |
| msgid "Argument missing\n" |
| msgstr "Argument missing\n" |
| |
| #: cmd.rc:265 |
| msgid "Syntax error\n" |
| msgstr "Syntax error\n" |
| |
| #: cmd.rc:266 |
| msgid "%s : File Not Found\n" |
| msgstr "%s : File Not Found\n" |
| |
| #: cmd.rc:267 |
| msgid "No help available for %s\n" |
| msgstr "No help available for %s\n" |
| |
| #: cmd.rc:268 |
| msgid "Target to GOTO not found\n" |
| msgstr "Target to GOTO not found\n" |
| |
| #: cmd.rc:269 |
| msgid "Current Date is %s\n" |
| msgstr "Current Date is %s\n" |
| |
| #: cmd.rc:270 |
| msgid "Current Time is %s\n" |
| msgstr "Current Time is %s\n" |
| |
| #: cmd.rc:271 |
| msgid "Enter new date: " |
| msgstr "Enter new date: " |
| |
| #: cmd.rc:272 |
| msgid "Enter new time: " |
| msgstr "Enter new time: " |
| |
| #: cmd.rc:273 |
| msgid "Environment variable %s not defined\n" |
| msgstr "Environment variable %s not defined\n" |
| |
| #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38 |
| msgid "Failed to open '%s'\n" |
| msgstr "Klarte ikke åpne «%s»\n" |
| |
| #: cmd.rc:275 |
| msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n" |
| msgstr "Cannot call batch label outside of a batch script\n" |
| |
| #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42 |
| msgctxt "All key" |
| msgid "A" |
| msgstr "A" |
| |
| #: cmd.rc:277 |
| msgid "%s, Delete" |
| msgstr "%s, Delete" |
| |
| #: cmd.rc:278 |
| msgid "Echo is %s\n" |
| msgstr "Echo is %s\n" |
| |
| #: cmd.rc:279 |
| msgid "Verify is %s\n" |
| msgstr "Verify is %s\n" |
| |
| #: cmd.rc:280 |
| msgid "Verify must be ON or OFF\n" |
| msgstr "Verify must be ON or OFF\n" |
| |
| #: cmd.rc:281 |
| msgid "Parameter error\n" |
| msgstr "Parameter error\n" |
| |
| #: cmd.rc:282 |
| msgid "" |
| "Volume in drive %c is %s\n" |
| "Volume Serial Number is %04x-%04x\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Volume in drive %c is %s\n" |
| "Volume Serial Number is %04x-%04x\n" |
| "\n" |
| |
| #: cmd.rc:283 |
| msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?" |
| msgstr "Volume label (11 characters, ENTER for none)?" |
| |
| #: cmd.rc:284 |
| msgid "PATH not found\n" |
| msgstr "PATH not found\n" |
| |
| #: cmd.rc:285 |
| msgid "Press Return key to continue: " |
| msgstr "Press Return key to continue: " |
| |
| #: cmd.rc:286 |
| msgid "Wine Command Prompt" |
| msgstr "Wine Command Prompt" |
| |
| #: cmd.rc:287 |
| msgid "" |
| "CMD Version %s\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "CMD Version %s\n" |
| "\n" |
| |
| #: cmd.rc:288 |
| msgid "More? " |
| msgstr "More? " |
| |
| #: cmd.rc:289 |
| msgid "The input line is too long.\n" |
| msgstr "The input line is too long.\n" |
| |
| #: ipconfig.rc:27 |
| msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ipconfig.rc:28 |
| msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ipconfig.rc:29 |
| msgid "%s adapter %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ipconfig.rc:30 |
| msgid "Ethernet" |
| msgstr "" |
| |
| #: ipconfig.rc:31 |
| msgid "Unknown" |
| msgstr "" |
| |
| #: ipconfig.rc:32 |
| msgid "Connection-specific DNS suffix" |
| msgstr "" |
| |
| #: ipconfig.rc:33 |
| msgid "IP address" |
| msgstr "" |
| |
| #: ipconfig.rc:34 |
| msgid "Hostname" |
| msgstr "" |
| |
| #: ipconfig.rc:35 |
| msgid "Node type" |
| msgstr "" |
| |
| #: ipconfig.rc:36 |
| msgid "Broadcast" |
| msgstr "" |
| |
| #: ipconfig.rc:37 |
| msgid "Peer-to-peer" |
| msgstr "" |
| |
| #: ipconfig.rc:38 |
| msgid "Mixed" |
| msgstr "" |
| |
| #: ipconfig.rc:39 |
| msgid "Hybrid" |
| msgstr "" |
| |
| #: ipconfig.rc:40 |
| msgid "IP routing enabled" |
| msgstr "" |
| |
| #: ipconfig.rc:41 |
| msgid "Description" |
| msgstr "" |
| |
| #: ipconfig.rc:42 |
| msgid "Physical address" |
| msgstr "" |
| |
| #: ipconfig.rc:43 |
| msgid "DHCP enabled" |
| msgstr "" |
| |
| #: ipconfig.rc:46 |
| msgid "Default gateway" |
| msgstr "" |
| |
| #: net.rc:27 |
| msgid "" |
| "The syntax of this command is:\n" |
| "\n" |
| "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n" |
| msgstr "" |
| "Programmet brukes som følger:\n" |
| "\n" |
| "NET [ HELP | START | STOP USE ]\n" |
| |
| #: net.rc:28 |
| msgid "Specify service name to start.\n" |
| msgstr "Oppgi navnet på tjeneren soms skal startes.\n" |
| |
| #: net.rc:29 |
| msgid "Specify service name to stop.\n" |
| msgstr "Oppgi navnet på tjeneren som skal stoppes.\n" |
| |
| #: net.rc:30 |
| msgid "Stopping dependent service: %s\n" |
| msgstr "Stopper avhengig tjeneste: %s\n" |
| |
| #: net.rc:31 |
| msgid "Could not stop service %s\n" |
| msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s»\n" |
| |
| #: net.rc:32 |
| msgid "Could not get handle to service control manager.\n" |
| msgstr "Klarte ikke nå tjenestebehandleren.\n" |
| |
| #: net.rc:33 |
| msgid "Could not get handle to service.\n" |
| msgstr "Klarte ikke nå tjenesten.\n" |
| |
| #: net.rc:34 |
| msgid "The %s service is starting.\n" |
| msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n" |
| |
| #: net.rc:35 |
| msgid "The %s service was started successfully.\n" |
| msgstr "Tjenesten «%s» ble startet vellykket.\n" |
| |
| #: net.rc:36 |
| msgid "The %s service failed to start.\n" |
| msgstr "Tjenesten «%s» klarte ikke starte.\n" |
| |
| #: net.rc:37 |
| msgid "The %s service is stopping.\n" |
| msgstr "Tjenesten «%s» stopper.\n" |
| |
| #: net.rc:38 |
| msgid "The %s service was stopped successfully.\n" |
| msgstr "Tjenesten «%s» ble stoppet vellykket.\n" |
| |
| #: net.rc:39 |
| msgid "The %s service failed to stop.\n" |
| msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s».\n" |
| |
| #: net.rc:40 |
| msgid "" |
| "The syntax of this command is:\n" |
| "\n" |
| "NET HELP command\n" |
| " -or-\n" |
| "NET command /HELP\n" |
| "\n" |
| " Commands available are:\n" |
| " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n" |
| msgstr "" |
| "Hjelp brukes som følgende:\n" |
| "\n" |
| "NET HELP kommando\n" |
| " -eller-\n" |
| "NET kommando /HELP\n" |
| "\n" |
| " Tilgjengelige kommandoer:\n" |
| " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n" |
| |
| #: net.rc:42 |
| msgid "There are no entries in the list.\n" |
| msgstr "Det er ingen oppføringer på listen.\n" |
| |
| #: net.rc:43 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Status Local Remote\n" |
| "---------------------------------------------------------------\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Status Lokal Remote\n" |
| "---------------------------------------------------------------\n" |
| |
| #: net.rc:44 |
| msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n" |
| msgstr "%s %S %S Åpne ressurser: %lu\n" |
| |
| #: reg.rc:27 |
| msgid "" |
| "The syntax of this command is:\n" |
| "\n" |
| "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n" |
| "REG command /?\n" |
| msgstr "" |
| "Programmer kjøres som følger:\n" |
| "\n" |
| "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n" |
| "REG kommando /?\n" |
| |
| #: reg.rc:28 |
| msgid "" |
| "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/" |
| "f]\n" |
| msgstr "" |
| "REG ADD nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n" |
| |
| #: reg.rc:29 |
| msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n" |
| msgstr "REG DELETE nøkkelnavn [/v verdi | /ve | /va] [/f]\n" |
| |
| #: reg.rc:30 |
| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n" |
| msgstr "REG QUERY nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/s]\n" |
| |
| #: reg.rc:31 |
| msgid "The operation completed successfully\n" |
| msgstr "Operasjonen ble utført\n" |
| |
| #: reg.rc:32 |
| msgid "Error: Invalid key name\n" |
| msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n" |
| |
| #: reg.rc:33 |
| msgid "Error: Invalid command line parameters\n" |
| msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n" |
| |
| #: reg.rc:34 |
| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n" |
| msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n" |
| |
| #: reg.rc:35 |
| msgid "" |
| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n" |
| msgstr "" |
| "Feil: Systemet klarte ikke finne den angitte registernøkkelen eller -" |
| "verdien\n" |
| |
| #: start.rc:45 |
| msgid "" |
| "Start a program, or open a document in the program normally used for files " |
| "with that suffix.\n" |
| "Usage:\n" |
| "start [options] program_filename [...]\n" |
| "start [options] document_filename\n" |
| "\n" |
| "Options:\n" |
| "/M[inimized] Start the program minimized.\n" |
| "/MAX[imized] Start the program maximized.\n" |
| "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n" |
| "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit " |
| "code.\n" |
| "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n" |
| "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n" |
| "/L Show end-user license.\n" |
| "\n" |
| "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n" |
| "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n" |
| "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n" |
| "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n" |
| msgstr "" |
| "Starte et program, eller åpne et dokument i programmet som er tilknyttet " |
| "filer med det etternavnet.\n" |
| "Bruk:\n" |
| "start [valg] program_filnavn [...]\n" |
| "start [valg] dokument_filnavn\n" |
| "\n" |
| "Valg:\n" |
| "/M[inimized] Start programmet minimert.\n" |
| "/MAX[imized] Start programmet maksimert.\n" |
| "/R[estored] Start programmet normalt (hverken minimert eller maksimert).\n" |
| "/W[ait] Vent til programmet avslutter, og avslutt med programmets\n" |
| " avsluttingskode.\n" |
| "/Unix Bruk et Unix-filnavn og start filen som Windows Utforsker " |
| "(explorer).\n" |
| "/L Vis sluttbruker-lisensen.\n" |
| "\n" |
| "start.exe versjon 0.2 Kopirett for 2003 tilhører Dan Kegel\n" |
| "Oversatt av Alexander N. Sørnes\n" |
| "Start kommer UTEN ENHVER FORM FOR GARANTI; kjør med /L-valget for detaljer.\n" |
| "Dette er fri programvare, og du kan redistribuere det under visse vilkår; " |
| "kjør 'start /L' for detaljer.\n" |
| |
| #: start.rc:63 |
| msgid "" |
| "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n" |
| "This program is free software; you can redistribute it and/or\n" |
| "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n" |
| "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n" |
| "of the License, or (at your option) any later version.\n" |
| "\n" |
| "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" |
| "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" |
| "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" |
| "GNU Lesser Public License for more details.\n" |
| "\n" |
| "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n" |
| "along with this program; if not, write to the Free Software\n" |
| "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" |
| "\n" |
| "See the COPYING.LIB file for license information.\n" |
| msgstr "" |
| "start.exe versjon 0.2 Kopirett for 2003 tilhører Dan Kegel\n" |
| "Oversatt av Alexander N. Sørnes\n" |
| "Dette programmet er fri programvare; du kan redistribuere det\n" |
| "og/eller endre det i henhold til vilkårene i 'GNU Lesser Public\n" |
| "License' som utgitt av 'the Free Software Foundation'; enten\n" |
| "versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker det) en nyere versjon.\n" |
| "\n" |
| "Dette programmet er distribuert med det håp at det er nyttig,\n" |
| "men UTEN ENHVER FORM FOR GARANTI; ikke engang den antydete garantien\n" |
| "for HANDELSDYKTIGHET eller EGNETHET FOR ET BESTEMT FORMÅL. Se\n" |
| "'GNU Lesser Public License' for flere detaljer.\n" |
| "\n" |
| "Du skal ha mottatt en kopi av 'GNU Lesser Public License sammen\n" |
| "med dette programmet; hvis ikke, skriv til 'the Free Software\n" |
| "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.'\n" |
| "\n" |
| "Se filen 'COPYING.LIB' for lisensinformasjon.\n" |
| |
| #: start.rc:65 |
| msgid "" |
| "Application could not be started, or no application associated with the " |
| "specified file.\n" |
| "ShellExecuteEx failed" |
| msgstr "" |
| "Kunne ikke starte programmet, eller intet program er tilknyttet den oppgitte " |
| "filen.\n" |
| "'ShellExecuteEx' feilet" |
| |
| #: start.rc:67 |
| msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename." |
| msgstr "Klarte ikke å konvertere Unix-filnavnet til et DOS-filnavn." |
| |
| #: taskkill.rc:27 |
| msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: taskkill.rc:28 |
| #, fuzzy |
| msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n" |
| msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n" |
| |
| #: taskkill.rc:29 |
| #, fuzzy |
| msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n" |
| msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n" |
| |
| #: taskkill.rc:30 |
| msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: taskkill.rc:31 |
| #, fuzzy |
| msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n" |
| msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n" |
| |
| #: taskkill.rc:32 |
| msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: taskkill.rc:33 |
| msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: taskkill.rc:34 |
| msgid "" |
| "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: taskkill.rc:35 |
| msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: taskkill.rc:36 |
| msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: taskkill.rc:37 |
| msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: taskkill.rc:38 |
| #, fuzzy |
| msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n" |
| msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n" |
| |
| #: taskkill.rc:39 |
| #, fuzzy |
| msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n" |
| msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n" |
| |
| #: taskkill.rc:40 |
| msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: uninstaller.rc:26 |
| msgid "Wine Application Uninstaller" |
| msgstr "Avinstaller programmer" |
| |
| #: uninstaller.rc:27 |
| msgid "" |
| "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing " |
| "executable.\n" |
| "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?" |
| msgstr "" |
| "Kjøring av avinstalleringskommandoen '%s' feilet, kanskje på grunn av en " |
| "manglende programfil.\n" |
| "Fjerne avinstalleringsoppføringen fra registeret?" |
| |
| #: write.rc:27 |
| msgid "Starting Wordpad failed" |
| msgstr "Klarte ikke starte Wordpad" |
| |
| #: xcopy.rc:27 |
| msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n" |
| msgstr "Ugyldig antall parametere; bruk «xcopy /?» for hjelp\n" |
| |
| #: xcopy.rc:28 |
| msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n" |
| msgstr "Ugyldig parameter «%s»; bruk «xcopy /?» for hjelp\n" |
| |
| #: xcopy.rc:29 |
| msgid "Press <enter> to begin copying\n" |
| msgstr "Trykk Enter for å begynne å kopiere\n" |
| |
| #: xcopy.rc:30 |
| msgid "%d file(s) would be copied\n" |
| msgstr "%d fil(er) ville blitt kopiert\n" |
| |
| #: xcopy.rc:31 |
| msgid "%d file(s) copied\n" |
| msgstr "%d fil(er) kopiert\n" |
| |
| #: xcopy.rc:34 |
| msgid "" |
| "Is '%s' a filename or directory\n" |
| "on the target?\n" |
| "(F - File, D - Directory)\n" |
| msgstr "" |
| "Eer «%s» et filnevn eller katalog\n" |
| "i målet?\n" |
| "(F - Fil, K - Katalog)\n" |
| |
| #: xcopy.rc:35 |
| msgid "%s? (Yes|No)\n" |
| msgstr "%s? (Ja|Nei)\n" |
| |
| #: xcopy.rc:36 |
| msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n" |
| msgstr "Skrive over «%s»? (Ja|Nei|Alle)\n" |
| |
| #: xcopy.rc:37 |
| msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n" |
| msgstr "Klarte ikke kopiere «%s» til «%s»; feilet med r/c %d\n" |
| |
| #: xcopy.rc:39 |
| msgid "Failed during reading of '%s'\n" |
| msgstr "Klarte ikke lese «%s»\n" |
| |
| #: xcopy.rc:43 |
| msgctxt "File key" |
| msgid "F" |
| msgstr "F" |
| |
| #: xcopy.rc:44 |
| msgctxt "Directory key" |
| msgid "D" |
| msgstr "K" |
| |
| #: xcopy.rc:77 |
| msgid "" |
| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n" |
| "\n" |
| "Syntax:\n" |
| "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n" |
| "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n" |
| "\n" |
| "Where:\n" |
| "\n" |
| "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n" |
| "\tmore files\n" |
| "[/S] Copy directories and subdirectories\n" |
| "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n" |
| "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n" |
| "[/F] Show full source and destination names during copy\n" |
| "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n" |
| "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n" |
| "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n" |
| "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n" |
| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n" |
| "[/P] Prompts on each source file before copying\n" |
| "[/N] Copy using short names\n" |
| "[/U] Copy only files which already exist in destination\n" |
| "[/R] Overwrite any read only files\n" |
| "[/H] Include hidden and system files in the copy\n" |
| "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n" |
| "[/A] Only copy files with archive attribute set\n" |
| "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n" |
| "\tarchive attribute\n" |
| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n" |
| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n" |
| "\t\tthan source\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering\n" |
| "\n" |
| "Syntax:\n" |
| "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n" |
| "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n" |
| "\n" |
| "Where:\n" |
| "\n" |
| "[/I] Anta at målet er en katalog hvis målet ikke finnes og 2 eller\n" |
| "\tflere filer blir kopiert\n" |
| "[/S] Kopier kataloger og underkataloger\n" |
| "[/E] Kopier kataloger og underkataloger, ta med tomme kataloger\n" |
| "[/Q] Stille modus: ikke vis filnavn under kopiering\n" |
| "[/F] Fil hele kilde- og målnavn under kopiering\n" |
| "[/L] Simuler operasjonen; vis bare hva som ville blitt kopiert\n" |
| "[/W] Spør for koperingen starter\n" |
| "[/T] Lag tom katalogstruktur; ikke kopier filer\n" |
| "[/Y] Ikke spør når filer skal overskrives\n" |
| "[/-Y] Spør før filer skal overskrives\n" |
| "[/P] Spør for hver kildefil som skal kopieres\n" |
| "[/N] Kopier som korte filnavn (8.3 tegn)\n" |
| "[/U] Bare kopier filer som allerede finnes i målet\n" |
| "[/R] Skriv over filer som er skrivebeskyttet\n" |
| "[/H] Kopier skjulte filer og systemfiler\n" |
| "[/C] Fortsett selv om det oppstår feil under kopieringen\n" |
| "[/A] Ikke kopier filer som er markert som arkiv\n" |
| "[/M] Bare kopier filer som er markert som akriv; fjerner denne merkingen\n" |
| "[/D | /D:m-d-å] Kopier nye filer eller de som er endret etter\n" |
| "\t\tden oppgitte datoen.\n" |
| "\t\tHvis ingen dato oppgis kopieres bare de filene som er\n" |
| "\t\teldre i målet enn i kilden\n" |
| "\n" |