| # Spanish translations for Wine |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: Wine\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n" |
| "POT-Creation-Date: N/A\n" |
| "PO-Revision-Date: N/A\n" |
| "Last-Translator: Automatically generated\n" |
| "Language-Team: none\n" |
| "Language: Spanish\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| |
| #: crypt32.rc:27 |
| msgid "Authority Key Identifier" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:28 |
| msgid "Key Attributes" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:29 |
| msgid "Key Usage Restriction" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:30 |
| msgid "Subject Alternative Name" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:31 |
| msgid "Issuer Alternative Name" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:32 |
| msgid "Basic Constraints" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:33 |
| msgid "Key Usage" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:34 |
| msgid "Certificate Policies" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:35 |
| msgid "Subject Key Identifier" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:36 |
| msgid "CRL Reason Code" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:37 |
| msgid "CRL Distribution Points" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:38 |
| msgid "Enhanced Key Usage" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:39 |
| msgid "Authority Information Access" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:40 |
| msgid "Certificate Extensions" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:41 |
| msgid "Next Update Location" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:42 |
| msgid "Yes or No Trust" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:43 |
| msgid "Email Address" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:44 |
| msgid "Unstructured Name" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:45 |
| msgid "Content Type" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:46 |
| msgid "Message Digest" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:47 |
| msgid "Signing Time" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:48 |
| msgid "Counter Sign" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:49 |
| msgid "Challenge Password" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:50 |
| msgid "Unstructured Address" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:51 |
| msgid "SMIME Capabilities" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:52 |
| msgid "Prefer Signed Data" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31 |
| msgid "CPS" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32 |
| msgid "User Notice" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:55 |
| msgid "On-line Certificate Status Protocol" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:56 |
| msgid "Certification Authority Issuer" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:57 |
| msgid "Certification Template Name" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:58 |
| msgid "Certificate Type" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:59 |
| msgid "Certificate Manifold" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:60 |
| msgid "Netscape Cert Type" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:61 |
| msgid "Netscape Base URL" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:62 |
| msgid "Netscape Revocation URL" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:63 |
| msgid "Netscape CA Revocation URL" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:64 |
| msgid "Netscape Cert Renewal URL" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:65 |
| msgid "Netscape CA Policy URL" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:66 |
| msgid "Netscape SSL ServerName" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:67 |
| msgid "Netscape Comment" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:68 |
| msgid "SpcSpAgencyInfo" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:69 |
| msgid "SpcFinancialCriteria" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:70 |
| msgid "SpcMinimalCriteria" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:71 |
| msgid "Country/Region" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:72 |
| msgid "Organization" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:73 |
| msgid "Organizational Unit" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:74 |
| msgid "Common Name" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:75 |
| msgid "Locality" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:76 |
| msgid "State or Province" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:77 |
| msgid "Title" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:78 |
| msgid "Given Name" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:79 |
| msgid "Initials" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:80 |
| msgid "Sur Name" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:81 |
| msgid "Domain Component" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:82 |
| msgid "Street Address" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:83 |
| msgid "Serial Number" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:84 |
| #, fuzzy |
| msgid "CA Version" |
| msgstr "" |
| "CMD Versión %s\n" |
| "\n" |
| |
| #: crypt32.rc:85 |
| msgid "Cross CA Version" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:86 |
| msgid "Serialized Signature Serial Number" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:87 |
| msgid "Principal Name" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:88 |
| msgid "Windows Product Update" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:89 |
| msgid "Enrollment Name Value Pair" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:90 |
| #, fuzzy |
| msgid "OS Version" |
| msgstr "" |
| "CMD Versión %s\n" |
| "\n" |
| |
| #: crypt32.rc:91 |
| msgid "Enrollment CSP" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:92 |
| msgid "CRL Number" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:93 |
| msgid "Delta CRL Indicator" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:94 |
| msgid "Issuing Distribution Point" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:95 |
| msgid "Freshest CRL" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:96 |
| msgid "Name Constraints" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:97 |
| msgid "Policy Mappings" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:98 |
| msgid "Policy Constraints" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:99 |
| msgid "Cross-Certificate Distribution Points" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:100 |
| msgid "Application Policies" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:101 |
| msgid "Application Policy Mappings" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:102 |
| msgid "Application Policy Constraints" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:103 |
| msgid "CMC Data" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:104 |
| msgid "CMC Response" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:105 |
| msgid "Unsigned CMC Request" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:106 |
| msgid "CMC Status Info" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:107 |
| #, fuzzy |
| msgid "CMC Extensions" |
| msgstr "" |
| "CMD Versión %s\n" |
| "\n" |
| |
| #: crypt32.rc:108 |
| msgid "CMC Attributes" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:109 |
| msgid "PKCS 7 Data" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:110 |
| msgid "PKCS 7 Signed" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:111 |
| msgid "PKCS 7 Enveloped" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:112 |
| msgid "PKCS 7 Signed Enveloped" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:113 |
| msgid "PKCS 7 Digested" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:114 |
| msgid "PKCS 7 Encrypted" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:115 |
| msgid "Previous CA Certificate Hash" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:116 |
| msgid "Virtual Base CRL Number" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:117 |
| msgid "Next CRL Publish" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:118 |
| msgid "CA Encryption Certificate" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:119 |
| msgid "Key Recovery Agent" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:120 |
| msgid "Certificate Template Information" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:121 |
| msgid "Enterprise Root OID" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:122 |
| msgid "Dummy Signer" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:123 |
| msgid "Encrypted Private Key" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:124 |
| msgid "Published CRL Locations" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:125 |
| msgid "Enforce Certificate Chain Policy" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:126 |
| msgid "Transaction Id" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:127 |
| msgid "Sender Nonce" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:128 |
| msgid "Recipient Nonce" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:129 |
| msgid "Reg Info" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:130 |
| msgid "Get Certificate" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:131 |
| msgid "Get CRL" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:132 |
| msgid "Revoke Request" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:133 |
| msgid "Query Pending" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:134 |
| msgid "Certificate Trust List" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:135 |
| msgid "Archived Key Certificate Hash" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:136 |
| msgid "Private Key Usage Period" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:137 |
| msgid "Client Information" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:138 |
| msgid "Server Authentication" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:139 |
| msgid "Client Authentication" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:140 |
| msgid "Code Signing" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:141 |
| msgid "Secure Email" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:142 |
| msgid "Time Stamping" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:143 |
| msgid "Microsoft Trust List Signing" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:144 |
| msgid "Microsoft Time Stamping" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:145 |
| msgid "IP security end system" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:146 |
| msgid "IP security tunnel termination" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:147 |
| msgid "IP security user" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:148 |
| msgid "Encrypting File System" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:149 |
| msgid "Windows Hardware Driver Verification" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:150 |
| msgid "Windows System Component Verification" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:151 |
| msgid "OEM Windows System Component Verification" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:152 |
| msgid "Embedded Windows System Component Verification" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:153 |
| msgid "Key Pack Licenses" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:154 |
| msgid "License Server Verification" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:155 |
| msgid "Smart Card Logon" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:156 |
| #, fuzzy |
| msgid "Digital Rights" |
| msgstr "&Digital" |
| |
| #: crypt32.rc:157 |
| msgid "Qualified Subordination" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:158 |
| msgid "Key Recovery" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:159 |
| #, fuzzy |
| msgid "Document Signing" |
| msgstr "Argumento faltante\n" |
| |
| #: crypt32.rc:160 |
| msgid "IP security IKE intermediate" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:161 |
| msgid "File Recovery" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:162 |
| msgid "Root List Signer" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:163 |
| msgid "All application policies" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:164 |
| msgid "Directory Service Email Replication" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:165 |
| msgid "Certificate Request Agent" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:166 |
| msgid "Lifetime Signing" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:167 |
| msgid "All issuance policies" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:172 |
| msgid "Trusted Root Certification Authorities" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:173 |
| msgid "Personal" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:174 |
| msgid "Intermediate Certification Authorities" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:175 |
| msgid "Other People" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:176 |
| msgid "Trusted Publishers" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:177 |
| msgid "Untrusted Certificates" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:182 |
| msgid "KeyID=" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:183 |
| msgid "Certificate Issuer" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:184 |
| msgid "Certificate Serial Number=" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:185 |
| msgid "Other Name=" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:186 |
| msgid "Email Address=" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:187 |
| msgid "DNS Name=" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:188 |
| msgid "Directory Address" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:189 |
| msgid "URL=" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:190 |
| msgid "IP Address=" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:191 |
| msgid "Mask=" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:192 |
| msgid "Registered ID=" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:193 |
| msgid "Unknown Key Usage" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:194 |
| msgid "Subject Type=" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:195 |
| #, fuzzy |
| msgid "CA" |
| msgstr "A" |
| |
| #: crypt32.rc:196 |
| msgid "End Entity" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:197 |
| msgid "Path Length Constraint=" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:198 |
| msgid "None" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:199 |
| msgid "Information Not Available" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:200 |
| msgid "Authority Info Access" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:201 |
| msgid "Access Method=" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:202 |
| msgid "OCSP" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:203 |
| msgid "CA Issuers" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:204 |
| msgid "Unknown Access Method" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:205 |
| msgid "Alternative Name" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:206 |
| msgid "CRL Distribution Point" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:207 |
| msgid "Distribution Point Name" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:208 |
| msgid "Full Name" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:209 |
| msgid "RDN Name" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:210 |
| msgid "CRL Reason=" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:211 |
| msgid "CRL Issuer" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:212 |
| msgid "Key Compromise" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:213 |
| msgid "CA Compromise" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:214 |
| msgid "Affiliation Changed" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:215 |
| msgid "Superseded" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:216 |
| msgid "Operation Ceased" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:217 |
| msgid "Certificate Hold" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:218 |
| msgid "Financial Information=" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:219 |
| msgid "Available" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:220 |
| msgid "Not Available" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:221 |
| msgid "Meets Criteria=" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:222 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44 |
| msgid "Yes" |
| msgstr "Sí" |
| |
| #: crypt32.rc:223 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45 |
| msgid "No" |
| msgstr "No" |
| |
| #: crypt32.rc:224 |
| msgid "Digital Signature" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:225 |
| msgid "Non-Repudiation" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:226 |
| msgid "Key Encipherment" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:227 |
| msgid "Data Encipherment" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:228 |
| msgid "Key Agreement" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:229 |
| msgid "Certificate Signing" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:230 |
| msgid "Off-line CRL Signing" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:231 |
| msgid "CRL Signing" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:232 |
| msgid "Encipher Only" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:233 |
| msgid "Decipher Only" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:234 |
| msgid "SSL Client Authentication" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:235 |
| msgid "SSL Server Authentication" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:236 |
| msgid "S/MIME" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:237 |
| msgid "Signature" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:238 |
| msgid "SSL CA" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:239 |
| msgid "S/MIME CA" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:240 |
| msgid "Signature CA" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptdlg.rc:27 |
| msgid "Certificate Policy" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptdlg.rc:28 |
| msgid "Policy Identifier: " |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptdlg.rc:29 |
| msgid "Policy Qualifier Info" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptdlg.rc:30 |
| msgid "Policy Qualifier Id=" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptdlg.rc:33 |
| msgid "Qualifier" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptdlg.rc:34 |
| msgid "Notice Reference" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptdlg.rc:35 |
| msgid "Organization=" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptdlg.rc:36 |
| msgid "Notice Number=" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptdlg.rc:37 |
| msgid "Notice Text=" |
| msgstr "" |
| |
| #: devenum.rc:32 |
| msgid "Default DirectSound" |
| msgstr "DirectSound por defecto" |
| |
| #: devenum.rc:33 |
| msgid "DirectSound: %s" |
| msgstr "DirectSound: %s" |
| |
| #: devenum.rc:34 |
| msgid "Default WaveOut Device" |
| msgstr "Dispositivo WaveOut por defecto" |
| |
| #: devenum.rc:35 |
| msgid "Default MidiOut Device" |
| msgstr "Dispositivo MidiOut por defecto" |
| |
| #: hhctrl.rc:27 |
| msgid "&Contents" |
| msgstr "&Contenido" |
| |
| #: hhctrl.rc:28 |
| msgid "I&ndex" |
| msgstr "Í&ndice" |
| |
| #: hhctrl.rc:29 |
| msgid "&Search" |
| msgstr "&Buscar" |
| |
| #: hhctrl.rc:30 |
| msgid "Favor&ites" |
| msgstr "Favor&itos" |
| |
| #: hhctrl.rc:35 |
| msgid "Show" |
| msgstr "Mostrar" |
| |
| #: hhctrl.rc:36 |
| msgid "Hide" |
| msgstr "Ocultar" |
| |
| #: hhctrl.rc:37 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 |
| #, fuzzy |
| msgid "Stop" |
| msgstr "" |
| "#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| "Parar\n" |
| "#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| "&Parar" |
| |
| #: hhctrl.rc:38 |
| msgid "Refresh" |
| msgstr "Recargar" |
| |
| #: hhctrl.rc:39 |
| msgid "Back" |
| msgstr "Atrás" |
| |
| #: hhctrl.rc:40 |
| msgid "Home" |
| msgstr "Inicio" |
| |
| #: hhctrl.rc:41 |
| msgid "Sync" |
| msgstr "Sincronizar" |
| |
| #: hhctrl.rc:42 |
| msgid "Print" |
| msgstr "Imprimir" |
| |
| #: hhctrl.rc:43 |
| msgid "Options" |
| msgstr "Opciones" |
| |
| #: hhctrl.rc:44 |
| msgid "Forward" |
| msgstr "Adelante" |
| |
| #: hhctrl.rc:45 |
| msgid "IDTB_NOTES" |
| msgstr "IDTB_NOTES" |
| |
| #: hhctrl.rc:46 |
| msgid "IDTB_BROWSE_FWD" |
| msgstr "IDTB_BROWSE_FWD" |
| |
| #: hhctrl.rc:47 |
| msgid "IDT_BROWSE_BACK" |
| msgstr "IDT_BROWSE_BACK" |
| |
| #: hhctrl.rc:48 |
| msgid "IDTB_CONTENTS" |
| msgstr "IDTB_CONTENTS" |
| |
| #: hhctrl.rc:49 |
| msgid "IDTB_INDEX" |
| msgstr "IDTB_INDEX" |
| |
| #: hhctrl.rc:50 |
| msgid "IDTB_SEARCH" |
| msgstr "IDTB_SEARCH" |
| |
| #: hhctrl.rc:51 |
| msgid "IDTB_HISTORY" |
| msgstr "IDTB_HISTORY" |
| |
| #: hhctrl.rc:52 |
| msgid "IDTB_FAVORITES" |
| msgstr "IDTB_FAVORITES" |
| |
| #: hhctrl.rc:53 |
| msgid "Jump1" |
| msgstr "Jump1" |
| |
| #: hhctrl.rc:54 |
| msgid "Jump2" |
| msgstr "Jump2" |
| |
| #: hhctrl.rc:55 |
| msgid "Customize" |
| msgstr "Personalizar" |
| |
| #: hhctrl.rc:56 |
| msgid "Zoom" |
| msgstr "Zoom" |
| |
| #: hhctrl.rc:57 |
| msgid "IDTB_TOC_NEXT" |
| msgstr "IDTB_TOC_NEXT" |
| |
| #: hhctrl.rc:58 |
| msgid "IDTB_TOC_PREV" |
| msgstr "IDTB_TOC_PREV" |
| |
| #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26 |
| msgid "Cinepak Video codec" |
| msgstr "" |
| |
| #: jscript.rc:25 |
| msgid "Error converting object to primitive type" |
| msgstr "Error al convertir objeto a tipo primitivo" |
| |
| #: jscript.rc:26 |
| msgid "Invalid procedure call or argument" |
| msgstr "Llamada a procedimiento no válido o argumento" |
| |
| #: jscript.rc:27 |
| msgid "Subscript out of range" |
| msgstr "" |
| |
| #: jscript.rc:28 |
| msgid "Automation server can't create object" |
| msgstr "Servidor de automatización no puede crear el objeto" |
| |
| #: jscript.rc:29 |
| msgid "Object doesn't support this property or method" |
| msgstr "El objeto no acepta esta propiedad o método" |
| |
| #: jscript.rc:30 |
| #, fuzzy |
| msgid "Object doesn't support this action" |
| msgstr "El objeto no acepta esta propiedad o método" |
| |
| #: jscript.rc:31 |
| msgid "Argument not optional" |
| msgstr "Argumento no opcional" |
| |
| #: jscript.rc:32 |
| msgid "Syntax error" |
| msgstr "Error de sintaxis" |
| |
| #: jscript.rc:33 |
| msgid "Expected ';'" |
| msgstr "Esperado ';'" |
| |
| #: jscript.rc:34 |
| msgid "Expected '('" |
| msgstr "Esperado '('" |
| |
| #: jscript.rc:35 |
| msgid "Expected ')'" |
| msgstr "Esperado ')'" |
| |
| #: jscript.rc:36 |
| msgid "Unterminated string constant" |
| msgstr "Constante de cadena no terminada" |
| |
| #: jscript.rc:37 |
| msgid "Conditional compilation is turned off" |
| msgstr "" |
| |
| #: jscript.rc:40 |
| msgid "Number expected" |
| msgstr "Numero esperado" |
| |
| #: jscript.rc:38 |
| msgid "Function expected" |
| msgstr "Función esperada" |
| |
| #: jscript.rc:39 |
| msgid "'[object]' is not a date object" |
| msgstr "'[objeto]' no es un objeto fecha" |
| |
| #: jscript.rc:41 |
| msgid "Object expected" |
| msgstr "Objeto esperado" |
| |
| #: jscript.rc:42 |
| msgid "Illegal assignment" |
| msgstr "Asignación ilegal" |
| |
| #: jscript.rc:43 |
| msgid "'|' is undefined" |
| msgstr "'|' no está definido" |
| |
| #: jscript.rc:44 |
| msgid "Boolean object expected" |
| msgstr "Objeto Booleano esperado" |
| |
| #: jscript.rc:45 |
| #, fuzzy |
| msgid "VBArray object expected" |
| msgstr "Objeto Arreglo esperado" |
| |
| #: jscript.rc:46 |
| msgid "JScript object expected" |
| msgstr "Objeto JScript esperado" |
| |
| #: jscript.rc:47 |
| msgid "Syntax error in regular expression" |
| msgstr "Error de sintaxis en la expresion regular" |
| |
| #: jscript.rc:48 |
| msgid "URI to be encoded contains invalid characters" |
| msgstr "URI a codificar contiene caracteres no válidos" |
| |
| #: jscript.rc:49 |
| msgid "Array length must be a finite positive integer" |
| msgstr "La longitud del arreglo debe ser un entero positivo finito" |
| |
| #: jscript.rc:50 |
| msgid "Array object expected" |
| msgstr "Objeto Arreglo esperado" |
| |
| #: localspl.rc:28 |
| msgid "Local Port" |
| msgstr "Puerto local" |
| |
| #: localspl.rc:29 |
| msgid "Local Monitor" |
| msgstr "Monitor local" |
| |
| #: mapi32.rc:28 |
| msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed." |
| msgstr "" |
| "El envío de correo ha fallado debido a que no tiene instalado un cliente de " |
| "correo MAPI." |
| |
| #: mapi32.rc:29 |
| msgid "Send Mail" |
| msgstr "Enviar correo" |
| |
| #: msi.rc:27 |
| msgid "" |
| "The specified installation package could not be opened. Please check the " |
| "file path and try again." |
| msgstr "" |
| "No se ha podido abrir el paquete de instalación especificado. Por favor, " |
| "compruebe la ruta del archivo y vuelva a intentarlo." |
| |
| #: msi.rc:28 |
| msgid "path %s not found" |
| msgstr "ruta %s no encontrada" |
| |
| #: msi.rc:29 |
| msgid "insert disk %s" |
| msgstr "inserte el disco %s" |
| |
| #: msi.rc:30 |
| msgid "" |
| "Windows Installer %s\n" |
| "\n" |
| "Usage:\n" |
| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n" |
| "\n" |
| "Install a product:\n" |
| "\t/i {package|productcode} [property]\n" |
| "\t/package {package|productcode} [property]\n" |
| "\t/a package [property]\n" |
| "Repair an installation:\n" |
| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n" |
| "Uninstall a product:\n" |
| "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n" |
| "\t/x {package|productcode} [property]\n" |
| "Advertise a product:\n" |
| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n" |
| "Apply a patch:\n" |
| "\t/p patchpackage [property]\n" |
| "\t/p patchpackage /a package [property]\n" |
| "Log and UI Modifiers for above commands:\n" |
| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n" |
| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n" |
| "Register MSI Service:\n" |
| "\t/y\n" |
| "Unregister MSI Service:\n" |
| "\t/z\n" |
| "Display this help:\n" |
| "\t/help\n" |
| "\t/?\n" |
| msgstr "" |
| "Windows Installer %s\n" |
| "\n" |
| "Usage:\n" |
| "msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n" |
| "\n" |
| "Install a product:\n" |
| "\t/i {package|productcode} [property]\n" |
| "\t/package {package|productcode} [property]\n" |
| "\t/a package [property]\n" |
| "Repair an installation:\n" |
| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n" |
| "Uninstall a product:\n" |
| "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n" |
| "\t/x {package|productcode} [property]\n" |
| "Advertise a product:\n" |
| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n" |
| "Apply a patch:\n" |
| "\t/p patchpackage [property]\n" |
| "\t/p patchpackage /a package [property]\n" |
| "Log and UI Modifiers for above commands:\n" |
| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n" |
| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n" |
| "Register MSI Service:\n" |
| "\t/y\n" |
| "Unregister MSI Service:\n" |
| "\t/z\n" |
| "Display this help:\n" |
| "\t/help\n" |
| "\t/?\n" |
| |
| #: msi.rc:57 |
| msgid "enter which folder contains %s" |
| msgstr "introduzca qué carpeta contiene %s" |
| |
| #: msi.rc:58 |
| msgid "install source for feature missing" |
| msgstr "instalar fuente para característica ausente" |
| |
| #: msi.rc:59 |
| msgid "network drive for feature missing" |
| msgstr "unidad de red para característica ausente" |
| |
| #: msi.rc:60 |
| msgid "feature from:" |
| msgstr "característica de:" |
| |
| #: msi.rc:61 |
| msgid "choose which folder contains %s" |
| msgstr "elija qué carpeta contiene %s" |
| |
| #: msrle32.rc:27 |
| msgid "WINE-MS-RLE" |
| msgstr "WINE-MS-RLE" |
| |
| #: msrle32.rc:28 |
| msgid "Wine MS-RLE video codec" |
| msgstr "Codec de vídeo MS-RLE de Wine" |
| |
| #: msrle32.rc:29 |
| msgid "" |
| "Wine MS-RLE video codec\n" |
| "Copyright 2002 by Michael Guennewig" |
| msgstr "" |
| "Codec de vídeo MS-RLE de Wine\n" |
| "Copyright 2002 por Michael Günnewig" |
| |
| #: msvidc32.rc:25 |
| msgid "MS-CRAM" |
| msgstr "MS-CRAM" |
| |
| #: msvidc32.rc:26 |
| msgid "Wine Video 1 video codec" |
| msgstr "códec de video Wine Video 1" |
| |
| #: oleaut32.rc:27 |
| msgid "True" |
| msgstr "Verdadero" |
| |
| #: oleaut32.rc:28 |
| msgid "False" |
| msgstr "Falso" |
| |
| #: oleaut32.rc:31 |
| msgid "On" |
| msgstr "Activado" |
| |
| #: oleaut32.rc:32 |
| msgid "Off" |
| msgstr "Desactivado" |
| |
| #: shdoclc.rc:36 |
| msgid "Default" |
| msgstr "Default" |
| |
| #: shdoclc.rc:38 |
| msgid "&Back" |
| msgstr "&Atrás" |
| |
| #: shdoclc.rc:39 |
| msgid "F&orward" |
| msgstr "Ade&lante" |
| |
| #: shdoclc.rc:41 |
| msgid "&Save Background As..." |
| msgstr "&Guardar fondo como..." |
| |
| #: shdoclc.rc:42 |
| msgid "Set As Back&ground" |
| msgstr "P&oner como fondo" |
| |
| #: shdoclc.rc:43 |
| msgid "&Copy Background" |
| msgstr "&Copiar fondo" |
| |
| #: shdoclc.rc:44 |
| msgid "Set as &Desktop Item" |
| msgstr "Añadir al &escritorio" |
| |
| #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 |
| msgid "Select &All" |
| msgstr "Seleccionar &todo" |
| |
| #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164 |
| #: shdoclc.rc:189 |
| msgid "&Paste" |
| msgstr "&Pegar" |
| |
| #: shdoclc.rc:49 |
| msgid "Create Shor&tcut" |
| msgstr "Crear acce&so directo" |
| |
| #: shdoclc.rc:50 |
| msgid "Add to &Favorites" |
| msgstr "Añadir a &Favoritos" |
| |
| #: shdoclc.rc:51 |
| msgid "&View Source" |
| msgstr "&Ver código" |
| |
| #: shdoclc.rc:53 |
| msgid "&Encoding" |
| msgstr "Cod&ificación" |
| |
| #: shdoclc.rc:55 |
| msgid "Pr&int" |
| msgstr "I&mprimir" |
| |
| #: shdoclc.rc:56 |
| msgid "&Refresh" |
| msgstr "&Recargar" |
| |
| #: shdoclc.rc:59 clock.rc:28 |
| #, fuzzy |
| msgid "&Properties" |
| msgstr "" |
| "#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| "&Propiedades\n" |
| "#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| "Propie&dades" |
| |
| #: shdoclc.rc:62 |
| msgid "Image" |
| msgstr "Image" |
| |
| #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176 |
| msgid "&Open Link" |
| msgstr "&Abrir enlace" |
| |
| #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177 |
| msgid "Open Link in &New Window" |
| msgstr "A&brir en nueva ventana" |
| |
| #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178 |
| msgid "Save Target &As..." |
| msgstr "Guardar en&lace como..." |
| |
| #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179 |
| msgid "&Print Target" |
| msgstr "&Imprimir enlace" |
| |
| #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181 |
| msgid "S&how Picture" |
| msgstr "M&ostrar imagen" |
| |
| #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182 |
| msgid "&Save Picture As..." |
| msgstr "G&uardar imagen como..." |
| |
| #: shdoclc.rc:71 |
| msgid "&E-mail Picture..." |
| msgstr "&Enviar por correo..." |
| |
| #: shdoclc.rc:72 |
| msgid "Pr&int Picture..." |
| msgstr "I&mprimir imagen..." |
| |
| #: shdoclc.rc:73 |
| msgid "&Go to My Pictures" |
| msgstr "I&r a Mis imágenes" |
| |
| #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183 |
| msgid "Set as Back&ground" |
| msgstr "&Poner como fondo" |
| |
| #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184 |
| msgid "Set as &Desktop Item..." |
| msgstr "A&ñadir al escritorio..." |
| |
| #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186 |
| msgid "Cu&t" |
| msgstr "Cor&tar" |
| |
| #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162 |
| #: shdoclc.rc:187 |
| msgid "&Copy" |
| msgstr "&Copiar" |
| |
| #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188 |
| msgid "Copy Shor&tcut" |
| msgstr "Copiar acce&so directo" |
| |
| #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191 |
| msgid "Add to &Favorites..." |
| msgstr "Añadir a &Favoritos..." |
| |
| #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198 |
| msgid "P&roperties" |
| msgstr "Propie&dades" |
| |
| #: shdoclc.rc:88 |
| msgid "Control" |
| msgstr "Control" |
| |
| #: shdoclc.rc:90 |
| msgid "&Undo" |
| msgstr "&Deshacer" |
| |
| #: shdoclc.rc:95 |
| msgid "&Delete" |
| msgstr "&Eliminar" |
| |
| #: shdoclc.rc:101 |
| msgid "Table" |
| msgstr "Table" |
| |
| #: shdoclc.rc:103 |
| msgid "&Select" |
| msgstr "&Seleccionar" |
| |
| #: shdoclc.rc:105 |
| msgid "&Cell" |
| msgstr "&Celda" |
| |
| #: shdoclc.rc:106 |
| msgid "&Row" |
| msgstr "&Fila" |
| |
| #: shdoclc.rc:107 |
| msgid "&Column" |
| msgstr "C&olumna" |
| |
| #: shdoclc.rc:108 |
| msgid "&Table" |
| msgstr "&Tabla" |
| |
| #: shdoclc.rc:112 |
| msgid "&Cell Properties" |
| msgstr "Propiedades de &celda" |
| |
| #: shdoclc.rc:113 |
| msgid "&Table Properties" |
| msgstr "Propiedades de &tabla" |
| |
| #: shdoclc.rc:116 |
| msgid "1DSite Select" |
| msgstr "1DSite Select" |
| |
| #: shdoclc.rc:120 |
| msgid "Paste" |
| msgstr "&Pegar" |
| |
| #: shdoclc.rc:122 |
| msgid "&Print" |
| msgstr "&Imprimir" |
| |
| #: shdoclc.rc:126 |
| msgid "Anchor" |
| msgstr "Anchor" |
| |
| #: shdoclc.rc:128 |
| msgid "&Open" |
| msgstr "&Abrir" |
| |
| #: shdoclc.rc:129 |
| msgid "Open in &New Window" |
| msgstr "Abrir en una &nueva ventana" |
| |
| #: shdoclc.rc:133 |
| msgid "Cut" |
| msgstr "Cor&tar" |
| |
| #: shdoclc.rc:144 |
| msgid "Context Unknown" |
| msgstr "Context Unknown" |
| |
| #: shdoclc.rc:149 |
| msgid "DYNSRC Image" |
| msgstr "DYNSRC Image" |
| |
| #: shdoclc.rc:157 |
| msgid "&Save Video As..." |
| msgstr "Guardar &vídeo como..." |
| |
| #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193 |
| msgid "Play" |
| msgstr "&Reproducir" |
| |
| #: shdoclc.rc:174 |
| msgid "ART Image" |
| msgstr "ART Image" |
| |
| #: shdoclc.rc:195 |
| msgid "Rewind" |
| msgstr "Re&bobinar" |
| |
| #: shdoclc.rc:201 |
| msgid "Debug" |
| msgstr "Debug" |
| |
| #: shdoclc.rc:203 |
| msgid "Trace Tags" |
| msgstr "Trazar &etiquetas" |
| |
| #: shdoclc.rc:204 |
| msgid "Resource Failures" |
| msgstr "Fallos de &recursos" |
| |
| #: shdoclc.rc:205 |
| msgid "Dump Tracking Info" |
| msgstr "Volcar info de se&guimiento" |
| |
| #: shdoclc.rc:206 |
| msgid "Debug Break" |
| msgstr "Depurar ¶da" |
| |
| #: shdoclc.rc:207 |
| msgid "Debug View" |
| msgstr "Depurar &vista" |
| |
| #: shdoclc.rc:208 |
| msgid "Dump Tree" |
| msgstr "Volcar &Tree" |
| |
| #: shdoclc.rc:209 |
| msgid "Dump Lines" |
| msgstr "Volcar &Lines" |
| |
| #: shdoclc.rc:210 |
| msgid "Dump DisplayTree" |
| msgstr "Volcar &DisplayTree" |
| |
| #: shdoclc.rc:211 |
| msgid "Dump FormatCaches" |
| msgstr "Volcar &FormatCaches" |
| |
| #: shdoclc.rc:212 |
| msgid "Dump LayoutRects" |
| msgstr "Volcar La&youtRects" |
| |
| #: shdoclc.rc:213 |
| msgid "Memory Monitor" |
| msgstr "Monitor de &memoria" |
| |
| #: shdoclc.rc:214 |
| msgid "Performance Meters" |
| msgstr "Medidores de re&ndimiento" |
| |
| #: shdoclc.rc:215 |
| msgid "Save HTML" |
| msgstr "Guardar &HTML" |
| |
| #: shdoclc.rc:217 |
| msgid "&Browse View" |
| msgstr "E&xaminar vista" |
| |
| #: shdoclc.rc:218 |
| msgid "&Edit View" |
| msgstr "Ed&itar vista" |
| |
| #: shdoclc.rc:221 |
| msgid "Vertical Scrollbar" |
| msgstr "Vertical Scrollbar" |
| |
| #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237 |
| msgid "Scroll Here" |
| msgstr "Desplazar &aquí" |
| |
| #: shdoclc.rc:225 |
| msgid "Top" |
| msgstr "&Principio" |
| |
| #: shdoclc.rc:226 |
| msgid "Bottom" |
| msgstr "&Final" |
| |
| #: shdoclc.rc:228 |
| msgid "Page Up" |
| msgstr "Página a&rriba" |
| |
| #: shdoclc.rc:229 |
| msgid "Page Down" |
| msgstr "Página a&bajo" |
| |
| #: shdoclc.rc:231 |
| msgid "Scroll Up" |
| msgstr "Desplazar arr&iba" |
| |
| #: shdoclc.rc:232 |
| msgid "Scroll Down" |
| msgstr "Desplazar aba&jo" |
| |
| #: shdoclc.rc:235 |
| msgid "Horizontal Scrollbar" |
| msgstr "Horizontal Scrollbar" |
| |
| #: shdoclc.rc:239 |
| msgid "Left Edge" |
| msgstr "Borde &izquierdo" |
| |
| #: shdoclc.rc:240 |
| msgid "Right Edge" |
| msgstr "Borde &derecho" |
| |
| #: shdoclc.rc:242 |
| msgid "Page Left" |
| msgstr "Página a la i&zquierda" |
| |
| #: shdoclc.rc:243 |
| msgid "Page Right" |
| msgstr "Página a la d&erecha" |
| |
| #: shdoclc.rc:245 |
| msgid "Scroll Left" |
| msgstr "Desplazar a la iz&quierda" |
| |
| #: shdoclc.rc:246 |
| msgid "Scroll Right" |
| msgstr "Desplazar a la de&recha" |
| |
| #: shdoclc.rc:25 |
| msgid "Wine Internet Explorer" |
| msgstr "Internet Explorer de Wine" |
| |
| #: shdoclc.rc:30 |
| msgid "&w&bPage &p" |
| msgstr "&w&bPágina &p" |
| |
| #: shdoclc.rc:31 |
| msgid "&u&b&d" |
| msgstr "&u&b&d" |
| |
| #: winmm.rc:28 |
| msgid "The specified command was carried out." |
| msgstr "El comando especificado fue ejecutado." |
| |
| #: winmm.rc:29 |
| msgid "Undefined external error." |
| msgstr "Error externo indefinido." |
| |
| #: winmm.rc:30 |
| msgid "A device ID has been used that is out of range for your system." |
| msgstr "" |
| "Un identificador de dispositivo que ha sido usado está fuera de rango para " |
| "su sistema." |
| |
| #: winmm.rc:31 |
| msgid "The driver was not enabled." |
| msgstr "El manejador no fue activado." |
| |
| #: winmm.rc:32 |
| msgid "" |
| "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try " |
| "again." |
| msgstr "" |
| "El dispositivo especificado aún está en uso. Espere hasta que esté libre e " |
| "intente nuevamente." |
| |
| #: winmm.rc:33 |
| msgid "The specified device handle is invalid." |
| msgstr "El handle de dispositivo especificado es inválido." |
| |
| #: winmm.rc:34 |
| msgid "There is no driver installed on your system !\n" |
| msgstr "¡No hay un manejador instalado en su sistema!\n" |
| |
| #: winmm.rc:35 |
| msgid "" |
| "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to " |
| "increase available memory, and then try again." |
| msgstr "" |
| "No hay suficiente memoria disponible para esta tarea. Cierre una o más " |
| "aplicaciones para aumentar la memoria disponible e inténtelo de nuevo." |
| |
| #: winmm.rc:36 |
| msgid "" |
| "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine " |
| "which functions and messages the driver supports." |
| msgstr "" |
| "Esta función no está soportada. Use la función Capacidades para determinar " |
| "qué funciones y mensajes soporta el manejador." |
| |
| #: winmm.rc:37 |
| msgid "An error number was specified that is not defined in the system." |
| msgstr "" |
| "Se ha especificado un número de error que no está definido en el sistema." |
| |
| #: winmm.rc:38 |
| msgid "An invalid flag was passed to a system function." |
| msgstr "Se ha pasado una bandera no válida a una función del sistema." |
| |
| #: winmm.rc:39 |
| msgid "An invalid parameter was passed to a system function." |
| msgstr "Se ha pasado un parámetro no válido a una función del sistema." |
| |
| #: winmm.rc:42 |
| msgid "" |
| "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the " |
| "Capabilities function to determine the supported formats" |
| msgstr "" |
| "El formato especificado no está soportado o no puede ser traducido. Use la " |
| "función Capacidades para determinar los formatos soportados." |
| |
| #: winmm.rc:43 winmm.rc:49 |
| msgid "" |
| "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the " |
| "device, or wait until the data is finished playing." |
| msgstr "" |
| "Esta operación no puede ejecutarse mientras continúa la reproducción. " |
| "Reinicie el dispositivo, o espere hasta que la reproducción termine." |
| |
| #: winmm.rc:44 |
| msgid "" |
| "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the " |
| "header, and then try again." |
| msgstr "" |
| "La cabecera de onda no está preparada. Use la función Preparar para " |
| "prepararla, e inténtelo de nuevo." |
| |
| #: winmm.rc:45 |
| msgid "" |
| "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, " |
| "and then try again." |
| msgstr "" |
| "No puede abrirse el dispositivo sin usar la bandera WAVE_ALLOWSYNC. " |
| "Utilícela, e inténtelo de nuevo." |
| |
| #: winmm.rc:48 |
| msgid "" |
| "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the " |
| "header, and then try again." |
| msgstr "" |
| "La cabecera MIDI no está preparada. Use la función Preparar para prepararla, " |
| "e inténtelo de nuevo." |
| |
| #: winmm.rc:50 |
| msgid "" |
| "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the " |
| "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing." |
| msgstr "" |
| "No se encontró un mapa MIDI. Puede haber un problema con el controlador, el " |
| "el fichero MIDIMAP.CFG puede faltar o estar corrupto." |
| |
| #: winmm.rc:51 |
| msgid "" |
| "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been " |
| "transmitted, and then try again." |
| msgstr "" |
| "El puerto está transmitiendo datos al dispositivo. Espera hasta que los " |
| "datos hayan sido transmitidos, e intente nuevamente." |
| |
| #: winmm.rc:52 |
| msgid "" |
| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed " |
| "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup." |
| msgstr "" |
| "La configuración actual del mapeador MIDI refiere a un dispositivo MIDI que " |
| "no está instalado en el sistema. Use el mapeador MIDI para editar la " |
| "configuración." |
| |
| #: winmm.rc:53 |
| msgid "" |
| "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the " |
| "Windows SYSTEM directory, and then try again." |
| msgstr "" |
| "La configuración actual de MIDI está dañada. Copie el fichero MIDIMAP.CFG " |
| "original al directorio SYSTEM de Windows SYSTEM, e intente nuevamente." |
| |
| #: winmm.rc:56 |
| msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device." |
| msgstr "" |
| "Identificador de dispositivo MCI inválido. Use el identificador devuelto al " |
| "abrir el dispositivo MCI." |
| |
| #: winmm.rc:57 |
| msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter." |
| msgstr "" |
| "El controlador no puede reconocer el parámetro de comando especificado." |
| |
| #: winmm.rc:58 |
| msgid "The driver cannot recognize the specified command." |
| msgstr "El controlador no puede reconocer el comando especificado." |
| |
| #: winmm.rc:59 |
| msgid "" |
| "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly " |
| "or contact the device manufacturer." |
| msgstr "" |
| "Hay un problema con su dispositivo. Asegúrese de que esté funcionando " |
| "correctamente o contacte al fabricante del dispositivo." |
| |
| #: winmm.rc:60 |
| msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI." |
| msgstr "" |
| "El dispositivo especificado no está abierto o no es reconocido por MCI." |
| |
| #: winmm.rc:61 |
| msgid "" |
| "Not enough memory available for this task.\n" |
| "Quit one or more applications to increase available memory, and then try " |
| "again." |
| msgstr "" |
| "No hay suficiente memoria para esta tarea.\n" |
| "Cierre una o más aplicaciones para aumentar la memoria disponible e intente " |
| "nuevamente." |
| |
| #: winmm.rc:62 |
| msgid "" |
| "The device name is already being used as an alias by this application. Use a " |
| "unique alias." |
| msgstr "" |
| "El nombre de dispositivo ya está siendo usado como un alias por esta " |
| "aplicación. Use un alias único." |
| |
| #: winmm.rc:63 |
| msgid "" |
| "There is an undetectable problem in loading the specified device driver." |
| msgstr "" |
| "Hay un problema no detectable en la carga del controlador de dispositivo " |
| "especificado." |
| |
| #: winmm.rc:64 |
| msgid "No command was specified." |
| msgstr "No se ha especificado un comando." |
| |
| #: winmm.rc:65 |
| msgid "" |
| "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the " |
| "size of the buffer." |
| msgstr "" |
| "La cadena de salida es muy grande para caber en el buffer de retorno. " |
| "Aumente el tamaño del buffer." |
| |
| #: winmm.rc:66 |
| msgid "" |
| "The specified command requires a character-string parameter. Please provide " |
| "one." |
| msgstr "" |
| "El comando especificado requiere un parámetro de cadena de caracteres. Por " |
| "favor provea uno." |
| |
| #: winmm.rc:67 |
| msgid "The specified integer is invalid for this command." |
| msgstr "El entero especificado es inválido para este comando." |
| |
| #: winmm.rc:68 |
| msgid "" |
| "The device driver returned an invalid return type. Check with the device " |
| "manufacturer about obtaining a new driver." |
| msgstr "" |
| "El controlador de dispositivo devolvió un tipo de retorno inválido. Contacte " |
| "al fabricante del dispositivo para obtener un nuevo controlador." |
| |
| #: winmm.rc:69 |
| msgid "" |
| "There is a problem with the device driver. Check with the device " |
| "manufacturer about obtaining a new driver." |
| msgstr "" |
| "Hay un problema con el controlador de dispositivo. Contacte al fabricante " |
| "del dispositivo para obtener un nuevo controlador." |
| |
| #: winmm.rc:70 |
| msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one." |
| msgstr "El comando especificado requiere un parámetro. Por favor provea uno." |
| |
| #: winmm.rc:71 |
| msgid "The MCI device you are using does not support the specified command." |
| msgstr "El dispositivo MCI que está usando no soporta el comando especificado." |
| |
| #: winmm.rc:72 |
| msgid "" |
| "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct." |
| msgstr "" |
| "No se encuentra el fichero especificado. Asegúrese que el path y el nombre " |
| "del fichero son correctos." |
| |
| #: winmm.rc:73 |
| msgid "The device driver is not ready." |
| msgstr "El controlador de dispositivo no está listo." |
| |
| #: winmm.rc:74 |
| msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows." |
| msgstr "" |
| "Un problema ha ocurrido inicializando el MCI. Intente reiniciar Windows." |
| |
| #: winmm.rc:75 |
| msgid "" |
| "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot " |
| "access error." |
| msgstr "" |
| "Hay un problema con el controlador del dispositivo. El controlador se ha " |
| "cerrado. Intente reenviar el comando." |
| |
| #: winmm.rc:76 |
| msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command." |
| msgstr "Utilice un nombre de dispositivo específico para este comando." |
| |
| #: winmm.rc:77 |
| msgid "" |
| "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device " |
| "separately to determine which devices caused the error" |
| msgstr "" |
| "Han ocurrido errores en más de un dispositivo. Especifique cada comando y " |
| "dispositivo por separado para determinar que dispositivos causaron el error." |
| |
| #: winmm.rc:78 |
| msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension." |
| msgstr "" |
| "No puede determinarse el tipo de dispositivo a partir de la extensión de " |
| "fichero dada." |
| |
| #: winmm.rc:79 |
| msgid "The specified parameter is out of range for the specified command." |
| msgstr "" |
| "El parámetro especificado está fuera del rango para el comando especificado." |
| |
| #: winmm.rc:80 |
| msgid "The specified parameters cannot be used together." |
| msgstr "Los parámetros especificados no pueden usarse juntos." |
| |
| #: winmm.rc:81 |
| msgid "" |
| "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are " |
| "still connected to the network." |
| msgstr "" |
| "No puede grabarse el fichero especificado. Asegúrese de tener suficiente " |
| "espacio en disco o de que permanece conectado a la red." |
| |
| #: winmm.rc:82 |
| msgid "" |
| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the " |
| "device name is spelled correctly." |
| msgstr "" |
| "No puede encontrarse el dispositivo especificado. Asegúrese de que está " |
| "instalado o de que el nombre del dispositivo está escrito correctamente." |
| |
| #: winmm.rc:83 |
| msgid "" |
| "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try " |
| "again." |
| msgstr "" |
| "El dispositivo especificado está siendo cerrado. Espere unos segundos e " |
| "intente nuevamente." |
| |
| #: winmm.rc:84 |
| msgid "" |
| "The specified alias is already being used in this application. Use a unique " |
| "alias." |
| msgstr "" |
| "El alias especificado ya está siendo usado por esta aplicación. Use un alias " |
| "único." |
| |
| #: winmm.rc:85 |
| msgid "The specified parameter is invalid for this command." |
| msgstr "El parámetro especificado es inválido para este comando." |
| |
| #: winmm.rc:86 |
| msgid "" |
| "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' " |
| "parameter with each 'open' command." |
| msgstr "" |
| "El controlador de dispositivo ya está en uso. Para compartirlo, use el " |
| "parámetro 'compartible' ('shareable') con cada comando 'abrir' ('open')." |
| |
| #: winmm.rc:87 |
| msgid "" |
| "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. " |
| "Please supply one." |
| msgstr "" |
| "El comando especificado requiere un alias, fichero, controlador o nombre de " |
| "dispositivo. Por favor provea uno." |
| |
| #: winmm.rc:88 |
| msgid "" |
| "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI " |
| "documentation for valid formats." |
| msgstr "" |
| "El valor especificado para el formato de tiempo es inválido. Verifique los " |
| "formatos válidos en la documentación de MCI." |
| |
| #: winmm.rc:89 |
| msgid "" |
| "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please " |
| "supply one." |
| msgstr "" |
| "Una comilla de cierre está faltando en el valor del parámetro. Por favor " |
| "provea una." |
| |
| #: winmm.rc:90 |
| msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once." |
| msgstr "" |
| "Un parámetro o valor fue especificado dos veces. Especifíquelo una sola vez." |
| |
| #: winmm.rc:91 |
| msgid "" |
| "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file " |
| "may be corrupt, or not in the correct format." |
| msgstr "" |
| "El fichero especificado no puede ser tocado en el dispositivo MCI " |
| "especificado. El fichero puede estar corrupto o en un formato incorrecto." |
| |
| #: winmm.rc:92 |
| msgid "A null parameter block was passed to MCI." |
| msgstr "Se ha pasado un bloque de parámetros nulo al MCI." |
| |
| #: winmm.rc:93 |
| msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename." |
| msgstr "" |
| "No puede guardarse un fichero sin nombre. Provea un nombre para el fichero." |
| |
| #: winmm.rc:94 |
| msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter." |
| msgstr "Debe especificar un alias cuando utilice el parámetro 'nuevo'." |
| |
| #: winmm.rc:95 |
| msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices." |
| msgstr "" |
| "No puede usar el flag 'notificar' con dispositivos de apertura automática." |
| |
| #: winmm.rc:96 |
| msgid "Cannot use a filename with the specified device." |
| msgstr "No puede usar un nombre de fichero con el dispositivo especificado." |
| |
| #: winmm.rc:97 |
| msgid "" |
| "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command " |
| "sequence, and then try again." |
| msgstr "" |
| "No pueden ejecutarse los comandos en el orden especificado. Corrija la " |
| "secuencia de comandos e intente nuevamente." |
| |
| #: winmm.rc:98 |
| msgid "" |
| "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until " |
| "the device is closed, and then try again." |
| msgstr "" |
| "No puede ejecutarse el comando especificado en un dispositivo de apertura " |
| "automática. Espere hasta que el dispositivo esté cerrado e intente " |
| "nuevamente." |
| |
| #: winmm.rc:99 |
| msgid "" |
| "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 " |
| "characters, followed by a period and an extension." |
| msgstr "" |
| "El nombre del fichero es inválido. Asegúrese de que el nombre del fichero no " |
| "es mayor de 8 caracteres, seguido por un punto y una extensión." |
| |
| #: winmm.rc:100 |
| msgid "" |
| "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks." |
| msgstr "" |
| "No puede especificar caracteres extra después de una cadena encerrada entre " |
| "comillas." |
| |
| #: winmm.rc:101 |
| msgid "" |
| "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option " |
| "in Control Panel to install the device." |
| msgstr "" |
| "El dispositivo especificado no está instalado en el sistema. Use la opción " |
| "Controladores en el Panel de Control para instalar el dispositivo." |
| |
| #: winmm.rc:102 |
| msgid "" |
| "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or " |
| "restarting your computer." |
| msgstr "" |
| "No puede accederse al fichero o dispositivo MCI especificado. Intente " |
| "cambiando de directorio o reiniciando el equipo." |
| |
| #: winmm.rc:103 |
| msgid "" |
| "Cannot access the specified file or MCI device because the application " |
| "cannot change directories." |
| msgstr "" |
| "No puede accederse al fichero o dispositivo MCI especificado porque la " |
| "aplicación no puede cambiar de directorio." |
| |
| #: winmm.rc:104 |
| msgid "" |
| "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot " |
| "change drives." |
| msgstr "" |
| "No puede accederse al fichero o dispositivo MCI especificado porque la " |
| "aplicación no puede cambiar de unidad." |
| |
| #: winmm.rc:105 |
| msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters." |
| msgstr "" |
| "Especifique un dispositivo o nombre de controlador de menos de 79 caracteres." |
| |
| #: winmm.rc:106 |
| msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters." |
| msgstr "" |
| "Especifique un dispositivo o nombre de controlador de menos de 69 caracteres." |
| |
| #: winmm.rc:107 |
| msgid "" |
| "The specified command requires an integer parameter. Please provide one." |
| msgstr "" |
| "El comando especificado requiere un parámetro entero. Por favor provea uno." |
| |
| #: winmm.rc:108 |
| msgid "" |
| "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait " |
| "until a wave device is free, and then try again." |
| msgstr "" |
| "Todos los dispositivos que pueden tocar ficheros en este formato están en " |
| "uso. Espere hasta que se libere un dispositivo e intente nuevamente." |
| |
| #: winmm.rc:109 |
| msgid "" |
| "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait " |
| "until the device is free, and then try again." |
| msgstr "" |
| "No puede prepararse el dispositivo de forma de onda para reproducción porque " |
| "está en uso. Espere hasta que el dispositivo esté libre e intente nuevamente." |
| |
| #: winmm.rc:110 |
| msgid "" |
| "All wave devices that can record files in the current format are in use. " |
| "Wait until a wave device is free, and then try again." |
| msgstr "" |
| "Todos los dispositivos que pueden grabar ficheros en este formato están en " |
| "uso. Espere hasta que se libere un dispositivo e intente nuevamente." |
| |
| #: winmm.rc:111 |
| msgid "" |
| "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait " |
| "until the device is free, and then try again." |
| msgstr "" |
| "No puede prepararse el dispositivo de forma de onda para grabación porque " |
| "está en uso. Espere hasta que el dispositivo esté libre e intente nuevamente." |
| |
| #: winmm.rc:112 |
| msgid "Any compatible waveform playback device may be used." |
| msgstr "" |
| "Cualquier dispositivo compatible de reproducción de forma de onda puede ser " |
| "usado." |
| |
| #: winmm.rc:113 |
| msgid "Any compatible waveform recording device may be used." |
| msgstr "" |
| "Cualquier dispositivo compatible de grabación de forma de onda puede ser " |
| "usado." |
| |
| #: winmm.rc:114 |
| msgid "" |
| "No wave device that can play files in the current format is installed. Use " |
| "the Drivers option to install the wave device." |
| msgstr "" |
| "No hay ningún dispositivo de forma de onda instalado capaz de reproducir " |
| "ficheros en este formato. Use la opción Dispositivos para instalar el " |
| "dispositivo de forma de onda." |
| |
| #: winmm.rc:115 |
| msgid "" |
| "The device you are trying to play to cannot recognize the current file " |
| "format." |
| msgstr "" |
| "El dispositivo con el que intenta reproducir no puede reconocer el formato " |
| "de fichero." |
| |
| #: winmm.rc:116 |
| msgid "" |
| "No wave device that can record files in the current format is installed. Use " |
| "the Drivers option to install the wave device." |
| msgstr "" |
| "No hay ningún dispositivo de forma de onda instalado capaz de grabar " |
| "ficheros en este formato. Use la opción Dispositivos para instalar el " |
| "dispositivo de forma de onda." |
| |
| #: winmm.rc:117 |
| msgid "" |
| "The device you are trying to record from cannot recognize the current file " |
| "format." |
| msgstr "" |
| "El dispositivo con el que intenta grabar no puede reconocer el formato de " |
| "fichero." |
| |
| #: winmm.rc:122 |
| msgid "" |
| "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. " |
| "You can't use them together." |
| msgstr "" |
| "Los formatos de tiempo de \"song pointer\" y SMPTE son mutuamente " |
| "exclusivos. No pueden utilizarse a la vez." |
| |
| #: winmm.rc:124 |
| msgid "" |
| "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try " |
| "again." |
| msgstr "" |
| "El puerto MIDI especificado ya está en uso. Espere hasta que esté libre e " |
| "intente nuevamente." |
| |
| #: winmm.rc:127 |
| msgid "" |
| "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers " |
| "option from the Control Panel to install a MIDI device." |
| msgstr "" |
| "El dispositivo MIDI especificado no está instalado en el sistema. Use la " |
| "opción Dispositivos en el Panel de Control para instalar un dispositivo MIDI." |
| |
| #: winmm.rc:125 |
| msgid "" |
| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed " |
| "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the " |
| "setup." |
| msgstr "" |
| "La configuración actual del mapeador MIDI refiere a un dispositivo MIDI que " |
| "no está instalado en el sistema. Use el la opción del mapeador MIDI en el " |
| "Panel de Control para editar la configuración." |
| |
| #: winmm.rc:126 |
| msgid "An error occurred with the specified port." |
| msgstr "Ha ocurrido un error con el puerto especificado." |
| |
| #: winmm.rc:129 |
| msgid "" |
| "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of " |
| "these applications; then, try again." |
| msgstr "" |
| "Todos los temporizadores de multimedia están siendo usados por otras " |
| "aplicaciones. Cierre una de esas aplicaciones e intente nuevamente." |
| |
| #: winmm.rc:128 |
| msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified." |
| msgstr "El sistema no tiene actualmente un puerto MIDI especificado." |
| |
| #: winmm.rc:123 |
| msgid "" |
| "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the " |
| "Control Panel to install a MIDI driver." |
| msgstr "" |
| "El sistema no tiene dispositivos MIDI instalados. Use la opción " |
| "Controladores en el Panel de Control para instalar el dispositivo." |
| |
| #: winmm.rc:118 |
| msgid "There is no display window." |
| msgstr "No hay una ventana." |
| |
| #: winmm.rc:119 |
| msgid "Could not create or use window." |
| msgstr "No puede crearse o usar una ventana." |
| |
| #: winmm.rc:120 |
| msgid "" |
| "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or " |
| "check your disk or network connection." |
| msgstr "" |
| "No puede leerse el fichero especificado. Asegúrese de que el fichero aún " |
| "está presente, o revise su disco o conexión de red." |
| |
| #: winmm.rc:121 |
| msgid "" |
| "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or " |
| "are still connected to the network." |
| msgstr "" |
| "No puede grabarse el fichero especificado. Asegúrese de tener suficiente " |
| "espacio en disco o de que permanece conectado a la red." |
| |
| #: wldap32.rc:27 |
| msgid "Success" |
| msgstr "Éxito" |
| |
| #: wldap32.rc:28 |
| msgid "Operations Error" |
| msgstr "Error en operacioens" |
| |
| #: wldap32.rc:29 |
| msgid "Protocol Error" |
| msgstr "Error de protocolo" |
| |
| #: wldap32.rc:30 |
| msgid "Time Limit Exceeded" |
| msgstr "Límite de tiempo excedido" |
| |
| #: wldap32.rc:31 |
| msgid "Size Limit Exceeded" |
| msgstr "Límite de tamaño excedido" |
| |
| #: wldap32.rc:32 |
| msgid "Compare False" |
| msgstr "Comparación falsa" |
| |
| #: wldap32.rc:33 |
| msgid "Compare True" |
| msgstr "Comparación verdadera" |
| |
| #: wldap32.rc:34 |
| msgid "Authentication Method Not Supported" |
| msgstr "Método de autentificación no soportado" |
| |
| #: wldap32.rc:35 |
| msgid "Strong Authentication Required" |
| msgstr "Autentificación fuerte requerida" |
| |
| #: wldap32.rc:36 |
| msgid "Referral (v2)" |
| msgstr "Remisión (v2)" |
| |
| #: wldap32.rc:37 |
| msgid "Referral" |
| msgstr "Remisión" |
| |
| #: wldap32.rc:38 |
| msgid "Administration Limit Exceeded" |
| msgstr "Límite de administración excedido" |
| |
| #: wldap32.rc:39 |
| msgid "Unavailable Critical Extension" |
| msgstr "Extensión crítica no disponible" |
| |
| #: wldap32.rc:40 |
| msgid "Confidentiality Required" |
| msgstr "Confidencialidad requerida" |
| |
| #: wldap32.rc:43 |
| msgid "No Such Attribute" |
| msgstr "No existe dicho atributo" |
| |
| #: wldap32.rc:44 |
| msgid "Undefined Type" |
| msgstr "Tipo no definido" |
| |
| #: wldap32.rc:45 |
| msgid "Inappropriate Matching" |
| msgstr "Emparejamiento inapropiado" |
| |
| #: wldap32.rc:46 |
| msgid "Constraint Violation" |
| msgstr "Violación de restricción" |
| |
| #: wldap32.rc:47 |
| msgid "Attribute Or Value Exists" |
| msgstr "El valor o atributo ya existe" |
| |
| #: wldap32.rc:48 |
| msgid "Invalid Syntax" |
| msgstr "Sintaxis inválida" |
| |
| #: wldap32.rc:59 |
| msgid "No Such Object" |
| msgstr "No existe dicho objeto" |
| |
| #: wldap32.rc:60 |
| msgid "Alias Problem" |
| msgstr "Problema de alias" |
| |
| #: wldap32.rc:61 |
| msgid "Invalid DN Syntax" |
| msgstr "Sintaxis inválida de DN" |
| |
| #: wldap32.rc:62 |
| msgid "Is Leaf" |
| msgstr "Es una hoja" |
| |
| #: wldap32.rc:63 |
| msgid "Alias Dereference Problem" |
| msgstr "Problema de dereferencia de alias" |
| |
| #: wldap32.rc:75 |
| msgid "Inappropriate Authentication" |
| msgstr "Autentificación inapropriada" |
| |
| #: wldap32.rc:76 |
| msgid "Invalid Credentials" |
| msgstr "Credenciales inválidos" |
| |
| #: wldap32.rc:77 |
| msgid "Insufficient Rights" |
| msgstr "Insuficientes permisos" |
| |
| #: wldap32.rc:78 |
| msgid "Busy" |
| msgstr "Ocupado" |
| |
| #: wldap32.rc:79 |
| msgid "Unavailable" |
| msgstr "No disponible" |
| |
| #: wldap32.rc:80 |
| msgid "Unwilling To Perform" |
| msgstr "Reacio a actuar" |
| |
| #: wldap32.rc:81 |
| msgid "Loop Detected" |
| msgstr "Bucle detectado" |
| |
| #: wldap32.rc:87 |
| msgid "Sort Control Missing" |
| msgstr "Falta control de orden" |
| |
| #: wldap32.rc:88 |
| msgid "Index range error" |
| msgstr "Error de rango de índice" |
| |
| #: wldap32.rc:91 |
| msgid "Naming Violation" |
| msgstr "Violación de nomenclatura" |
| |
| #: wldap32.rc:92 |
| msgid "Object Class Violation" |
| msgstr "Violación de clase de objeto" |
| |
| #: wldap32.rc:93 |
| msgid "Not allowed on Non-leaf" |
| msgstr "No permitido en una no-hoja" |
| |
| #: wldap32.rc:94 |
| msgid "Not allowed on RDN" |
| msgstr "No permitido en RDN" |
| |
| #: wldap32.rc:95 |
| msgid "Already Exists" |
| msgstr "Ya existe" |
| |
| #: wldap32.rc:96 |
| msgid "No Object Class Mods" |
| msgstr "No Mods de clase de objeto" |
| |
| #: wldap32.rc:97 |
| msgid "Results Too Large" |
| msgstr "Resultados demasiado largos" |
| |
| #: wldap32.rc:98 |
| msgid "Affects Multiple DSAs" |
| msgstr "Afecta a múltiples DSAs" |
| |
| #: wldap32.rc:107 |
| msgid "Other" |
| msgstr "Otro" |
| |
| #: wldap32.rc:108 |
| msgid "Server Down" |
| msgstr "Servidor caído" |
| |
| #: wldap32.rc:109 |
| msgid "Local Error" |
| msgstr "Error local" |
| |
| #: wldap32.rc:110 |
| msgid "Encoding Error" |
| msgstr "Error de codificación" |
| |
| #: wldap32.rc:111 |
| msgid "Decoding Error" |
| msgstr "Error de decodificación" |
| |
| #: wldap32.rc:112 |
| msgid "Timeout" |
| msgstr "Tiempo de espera superado" |
| |
| #: wldap32.rc:113 |
| msgid "Auth Unknown" |
| msgstr "Autentificación desconocida" |
| |
| #: wldap32.rc:114 |
| msgid "Filter Error" |
| msgstr "Error de filtro" |
| |
| #: wldap32.rc:115 |
| msgid "User Cancelled" |
| msgstr "Cancelado por el usuario" |
| |
| #: wldap32.rc:116 |
| msgid "Parameter Error" |
| msgstr "Error de parámetro" |
| |
| #: wldap32.rc:117 |
| msgid "No Memory" |
| msgstr "Sin memoria" |
| |
| #: wldap32.rc:118 |
| msgid "Can't connect to the LDAP server" |
| msgstr "No se ha podido conectar al servidor LDAP" |
| |
| #: wldap32.rc:119 |
| msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol" |
| msgstr "Operación no soportada por esta versión del protocolo LDAP" |
| |
| #: wldap32.rc:120 |
| msgid "Specified control was not found in message" |
| msgstr "Control especificado no se ha encontrado en el mensaje" |
| |
| #: wldap32.rc:121 |
| msgid "No result present in message" |
| msgstr "Ningún resultado presente en el mensaje" |
| |
| #: wldap32.rc:122 |
| msgid "More results returned" |
| msgstr "Más resultados devueltos" |
| |
| #: wldap32.rc:123 |
| msgid "Loop while handling referrals" |
| msgstr "Bucle al manejar remisiones" |
| |
| #: wldap32.rc:124 |
| msgid "Referral hop limit exceeded" |
| msgstr "Límite de saltos de remisiones excedido" |
| |
| #: clock.rc:29 |
| msgid "Ana&log" |
| msgstr "&Analógico" |
| |
| #: clock.rc:30 |
| msgid "Digi&tal" |
| msgstr "&Digital" |
| |
| #: clock.rc:32 |
| msgid "&Font..." |
| msgstr "&Fuente..." |
| |
| #: clock.rc:34 |
| msgid "&Without Titlebar" |
| msgstr "Sin barra de &título" |
| |
| #: clock.rc:36 |
| msgid "&Seconds" |
| msgstr "&Segundos" |
| |
| #: clock.rc:37 |
| msgid "&Date" |
| msgstr "Fe&cha" |
| |
| #: clock.rc:39 |
| msgid "&Always on Top" |
| msgstr "Siempre &visible" |
| |
| #: clock.rc:41 |
| msgid "Inf&o" |
| msgstr "&Info" |
| |
| #: clock.rc:42 |
| msgid "&About Clock..." |
| msgstr "&Acerca de Reloj..." |
| |
| #: clock.rc:48 |
| msgid "Clock" |
| msgstr "Reloj" |
| |
| #: cmd.rc:30 |
| msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n" |
| msgstr "Ayuda sobre ATTRIB\n" |
| |
| #: cmd.rc:38 |
| msgid "" |
| "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n" |
| "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n" |
| "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n" |
| "called procedure.\n" |
| "\n" |
| "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n" |
| "called procedure are inherited by the caller.\n" |
| msgstr "" |
| "CALL <nombre de archivo por lotes> se utiliza dentro de un archivo por\n" |
| "lotes para ejecutar comandos desde otro archivo por lotes. Cuando el\n" |
| "archivo por lotes existe, el control regresa al archivo que lo llamó. El\n" |
| "comando CALL puede proporcionar parámetros para el procedimiento llamado.\n" |
| "\n" |
| "Los cambios sobre el directorio por defecto, variables de entorno, etc.\n" |
| "realizados desde dentro de un procedimiento llamado son heredados por el\n" |
| "llamante.\n" |
| |
| #: cmd.rc:41 |
| msgid "" |
| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n" |
| "default directory.\n" |
| msgstr "Ayuda sobre CD\n" |
| |
| #: cmd.rc:42 |
| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n" |
| msgstr "Ayuda sobre CHDIR\n" |
| |
| #: cmd.rc:44 |
| msgid "CLS clears the console screen.\n" |
| msgstr "CLS limpia la pantalla de la consola\n" |
| |
| #: cmd.rc:46 |
| msgid "COPY <filename> copies a file.\n" |
| msgstr "Ayuda sobre COPY\n" |
| |
| #: cmd.rc:47 |
| msgid "CTTY changes the input/output device.\n" |
| msgstr "Ayuda sobre CTTY\n" |
| |
| #: cmd.rc:48 |
| msgid "DATE shows or changes the system date.\n" |
| msgstr "Ayuda sobre DATE\n" |
| |
| #: cmd.rc:49 |
| msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n" |
| msgstr "Ayuda sobre DEL\n" |
| |
| #: cmd.rc:50 |
| msgid "DIR lists the contents of a directory.\n" |
| msgstr "Ayuda sobre DIR\n" |
| |
| #: cmd.rc:60 |
| msgid "" |
| "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n" |
| "\n" |
| "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n" |
| "on the terminal device before they are executed.\n" |
| "\n" |
| "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n" |
| "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n" |
| "preceding it with an @ sign.\n" |
| msgstr "" |
| "ECHO <cadena> muestra <cadena> en el dispositivo de terminal actual.\n" |
| "\n" |
| "ECHO ON provoca que todos los comandos subsiguientes en un archivo por\n" |
| "lotes sean mostrados en el terminal antes de ser ejecutados.\n" |
| "\n" |
| "ECHO OFF invierte el efecto de un previo ECHO ON (ECHO es OFF por\n" |
| "defecto). El comando ECHO OFF puede prevenirse de ser mostrado\n" |
| "precediéndolo por un signo @.\n" |
| |
| #: cmd.rc:62 |
| msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n" |
| msgstr "Ayuda sobre ERASE\n" |
| |
| #: cmd.rc:70 |
| msgid "" |
| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n" |
| "\n" |
| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n" |
| "\n" |
| "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n" |
| "not exist in wine's cmd.\n" |
| msgstr "" |
| "El comando FOR se utiliza para ejecutar un comando para cada uno de\n" |
| "un conjunto de archivos.\n" |
| "\n" |
| "Sintaxis: FOR %variable IN (conjunto) DO comando\n" |
| "\n" |
| "La necesidad de doblar el signo % cuando se utiliza FOR en un archivo\n" |
| "por lotes no existe en cmd.\n" |
| |
| #: cmd.rc:82 |
| msgid "" |
| "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n" |
| "batch file.\n" |
| "\n" |
| "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n" |
| "long but may not include spaces (this is different from other operating\n" |
| "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n" |
| "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n" |
| "label terminates the batch file execution.\n" |
| "\n" |
| "GOTO has no effect when used interactively.\n" |
| msgstr "" |
| "El comando GOTO transfiere la ejecución a otro mandato dentro de un\n" |
| "archivo por lotes.\n" |
| "\n" |
| "La etiqueta que es el objetivo de un comando GOTO puede ser de hasta\n" |
| "255 caracteres de longitud pero no puede incluir espacios (esto es\n" |
| "diferente a otros sistemas operativos). Si dos o más etiquetas\n" |
| "idénticas existen en un archivo por lotes, la primera de ellas será\n" |
| "siempre la que se ejecutará. El intento de hacer GOTO a una etiqueta\n" |
| "no existente termina la ejecución del archivo por lotes.\n" |
| "\n" |
| "GOTO no tiene efecto cuando se usa interactivamente.\n" |
| |
| #: cmd.rc:85 |
| msgid "" |
| "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n" |
| "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n" |
| msgstr "Ayuda sobre HELP\n" |
| |
| #: cmd.rc:95 |
| msgid "" |
| "IF is used to conditionally execute a command.\n" |
| "\n" |
| "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n" |
| "IF [NOT] string1==string2 command\n" |
| "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n" |
| "\n" |
| "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n" |
| "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n" |
| msgstr "" |
| "IF se utiliza para ejecutar condicionalmente un comando.\n" |
| "\n" |
| "Sintaxis:\tIF [NOT] EXIST nombre_archivo comando\n" |
| "IF [NOT] cadena1==cadena2 comando\n" |
| "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n" |
| "\n" |
| "En la segunda forma del comando, cadena1 y cadena2 deben estar entre\n" |
| "comillas dobles. La comparación no distingue mayúsculas de minúsculas.\n" |
| |
| #: cmd.rc:101 |
| msgid "" |
| "LABEL is used to set a disk volume label.\n" |
| "\n" |
| "Syntax: LABEL [drive:]\n" |
| "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n" |
| "You can display the disk volume label with the VOL command.\n" |
| msgstr "" |
| "LABEL se utiliza para ajustar una etiqueta de volumen\n" |
| "de disco.\n" |
| "\n" |
| "Sintaxis: LABEL [unidad:]\n" |
| "El comando le pedirá la nueva etiqueta de volumen para la unidad dada.\n" |
| "Puede ver la etiqueta de volumen del disco con el comando VOL.\n" |
| |
| #: cmd.rc:104 |
| msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n" |
| msgstr "Ayuda sobre MD\n" |
| |
| #: cmd.rc:105 |
| msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n" |
| msgstr "Ayuda sobre MKDIR\n" |
| |
| #: cmd.rc:112 |
| msgid "" |
| "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n" |
| "\n" |
| "If the item being moved is a directory then all the files and " |
| "subdirectories\n" |
| "below the item are moved as well.\n" |
| "\n" |
| "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n" |
| msgstr "" |
| "MOVE realoja un archivo o directorio a un nuevo punto del sistema de\n" |
| "archivos.\n" |
| "\n" |
| "Si el elemento siendo movido es un directorio, entonces todos los\n" |
| "archivos y subdirectorios por debajo del elemento son movidos también.\n" |
| "\n" |
| "MOVE falla si la localización vieja y la nueva están en diferentes\n" |
| "letras de unidad de DOS.\n" |
| |
| #: cmd.rc:123 |
| msgid "" |
| "PATH displays or changes the cmd search path.\n" |
| "\n" |
| "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n" |
| "from the registry). To change the setting follow the\n" |
| "PATH command with the new value.\n" |
| "\n" |
| "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n" |
| "variable, for example:\n" |
| "PATH %PATH%;c:\\temp\n" |
| msgstr "" |
| "PATH muestra o cambia la ruta de búsqueda de cmd.\n" |
| "\n" |
| "Al introducir PATH se mostrará la configuración actual de PATH\n" |
| "(inicialmente esto es el valor dado en su archivo wine.conf). Para\n" |
| "cambiar la configuración acompañe al comando PATH con el nuevo valor.\n" |
| "\n" |
| "También es posible modificar el PATH usando la variable de entorno\n" |
| "PATH, por ejamplo:\n" |
| "PATH %PATH%;c:\\temp\n" |
| |
| #: cmd.rc:129 |
| msgid "" |
| "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n" |
| "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n" |
| "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n" |
| "before it scrolls off the screen.\n" |
| msgstr "" |
| "PAUSE muestra un mensaje en la pantalla 'Pulse la tecla Return para\n" |
| "continuar' y espera que el usuario pulse la tecla Return. Es\n" |
| "principalmente útil en archivos por lotes para permitir al usuario\n" |
| "leer la salida de un comando anterior antes de que se desplace fuera\n" |
| "de la pantalla.\n" |
| |
| #: cmd.rc:150 |
| msgid "" |
| "PROMPT sets the command-line prompt.\n" |
| "\n" |
| "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n" |
| "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n" |
| "\n" |
| "The following character strings have the special meaning shown:\n" |
| "\n" |
| "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n" |
| "$d Current date $e Escape $g > sign\n" |
| "$l < sign $n Current drive $p Current path\n" |
| "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n" |
| "\n" |
| "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n" |
| "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n" |
| "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n" |
| "(like a command PROMPT $p$g).\n" |
| "\n" |
| "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n" |
| "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n" |
| msgstr "" |
| "PROMPT ajusta el prompt de la línea de comandos.\n" |
| "\n" |
| "La cadena que sigue al comando PROMPT (y el espacio inmediatamente\n" |
| "después) aparece al principio de la línea cuando cmd está esperando\n" |
| "la entrada.\n" |
| "\n" |
| "Las siguientes cadenas de caracteres tienen el significado especial\n" |
| "que se muestra:\n" |
| "\n" |
| "$$ Signo dólar $_ Nueva línea $b Signo de tubo (|)\n" |
| "$d Fecha actual $e Escape $g Signo >\n" |
| "$l Signo < $n Unidad actual $p Ruta actual\n" |
| "$q Signo igual $t Hora actual $v Versión de cmd\n" |
| "\n" |
| "Nótese que si se introduce el comando PROMPT sin una cadena de prompt\n" |
| "reinicializa el prompt al valor por defecto, que es el directorio\n" |
| "actual (que incluye la letra de la unidad actual) seguido por un signo\n" |
| "mayor que (>).\n" |
| "(como un comando PROMPT $p$g).\n" |
| "\n" |
| "El prompt puede también ser cambiado alterando la variable de entorno\n" |
| "PROMPT, por lo que el comando 'SET PROMPT=texto' tiene el mismo efecto\n" |
| "que 'PROMPT texto'\n" |
| |
| #: cmd.rc:154 |
| msgid "" |
| "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n" |
| "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n" |
| msgstr "" |
| "Una línea de comandos que empieza por REM (seguido de un espacio) no\n" |
| "realiza ninguna acción, y puede por tanto ser utilizada como un\n" |
| "comentario en un archivo por lotes.\n" |
| |
| #: cmd.rc:157 |
| msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n" |
| msgstr "Ayuda sobre REN\n" |
| |
| #: cmd.rc:158 |
| msgid "RENAME <filename> renames a file\n" |
| msgstr "Ayuda sobre RENAME\n" |
| |
| #: cmd.rc:160 |
| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n" |
| msgstr "Ayuda sobre RD\n" |
| |
| #: cmd.rc:161 |
| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n" |
| msgstr "Ayuda sobre RMDIR\n" |
| |
| #: cmd.rc:179 |
| msgid "" |
| "SET displays or changes the cmd environment variables.\n" |
| "\n" |
| "SET without parameters shows all of the current environment.\n" |
| "\n" |
| "To create or modify an environment variable the syntax is:\n" |
| "\n" |
| "SET <variable>=<value>\n" |
| "\n" |
| "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n" |
| "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n" |
| "have embedded spaces.\n" |
| "\n" |
| "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n" |
| "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n" |
| "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n" |
| "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n" |
| msgstr "" |
| "SET muestra o cambia las variables de entorno de cmd.\n" |
| "\n" |
| "SET sin parámetros muestra todas las variables de entorno actuales.\n" |
| "\n" |
| "Para crear o modificar una variable de entorno la sintaxis es:\n" |
| "\n" |
| "SET <variable>=<valor>\n" |
| "\n" |
| "donde <variable> y <valor> son cadenas de caracteres. No debe haber\n" |
| "espacios antes del signo igual, ni la variable puede contener espacios\n" |
| "embebidos.\n" |
| "\n" |
| "Bajo Wine, el entorno del sistema operativo que hay por debajo se\n" |
| "incluye en el entorno de Win32 por lo que, por lo general, habrá muchos\n" |
| "más valores que en una implementación Win32 nativa. Nótese que no es\n" |
| "posible afectar al entorno del sistema operativo desde cmd.\n" |
| |
| #: cmd.rc:184 |
| msgid "" |
| "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n" |
| "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n" |
| "if called from the command line.\n" |
| msgstr "" |
| "SHIFT se utiliza en un archivo por lotes para eliminar un parámetro\n" |
| "de la cabeza de la lista, por lo que el parámetro 2 se convierte en\n" |
| "el parámetro 1 y demás. No tiene efecto si se llama desde la línea\n" |
| "de comando.\n" |
| |
| #: cmd.rc:186 |
| msgid "TIME sets or shows the current system time.\n" |
| msgstr "Ayuda sobre TIME\n" |
| |
| #: cmd.rc:188 |
| msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n" |
| msgstr "Ajusta el título de la ventana de cmd, sintaxis TITLE [cadena]\n" |
| |
| #: cmd.rc:192 |
| msgid "" |
| "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n" |
| "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n" |
| msgstr "" |
| "TYPE <nombre de archivo> copia <nombre de archivo> al dispositivo de\n" |
| "consola (o a donde sea si se redirecciona). No se realiza ninguna\n" |
| "comprobación de si el archivo es texto legible.\n" |
| |
| #: cmd.rc:201 |
| msgid "" |
| "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n" |
| "\n" |
| "VERIFY ON\tSet the flag\n" |
| "VERIFY OFF\tClear the flag\n" |
| "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n" |
| "\n" |
| "The verify flag has no function in Wine.\n" |
| msgstr "" |
| "VERIFY se usa para poner, quitar o probar la etiqueta de verificación.\n" |
| "Las formas válidas son:\n" |
| "\n" |
| "VERIFY ON\tPoner la bandera\n" |
| "VERIFY OFF\tQuitar la bandera\n" |
| "VERIFY\t\tMuestra ON u OFF como corresponda.\n" |
| "\n" |
| "La bandera de verificación no tiene funcionalidad en Wine.\n" |
| |
| #: cmd.rc:204 |
| msgid "VER displays the version of cmd you are running\n" |
| msgstr "VER muestra la versión de cmd que está ejecutando\n" |
| |
| #: cmd.rc:206 |
| msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n" |
| msgstr "Ayuda sobre VOL\n" |
| |
| #: cmd.rc:209 |
| msgid "" |
| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n" |
| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n" |
| msgstr "" |
| "PUSHD <nombre de directorio> almacena el directorio actual a una\n" |
| "pila, y luego cambia el directorio actual al proporcionado.\n" |
| |
| #: cmd.rc:212 |
| msgid "" |
| "POPD changes current directory to the last one saved with\n" |
| "PUSHD.\n" |
| msgstr "" |
| "POPD cambia el directorio actual al último almacenado con\n" |
| "PUSHD.\n" |
| |
| #: cmd.rc:214 |
| msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n" |
| msgstr "MORE muestra la salida de archivos o entrada entubada por páginas.\n" |
| |
| #: cmd.rc:218 |
| msgid "" |
| "CHOICE displays a text and waits, until the User\n" |
| "presses an allowed Key from a selectable list.\n" |
| "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: cmd.rc:222 |
| msgid "" |
| "EXIT terminates the current command session and returns\n" |
| "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n" |
| msgstr "" |
| "EXIT termina la sesión de comandos actual y regresa al sistema\n" |
| "operativo o intérprete de comandos desde el que invocó cmd.\n" |
| |
| #: cmd.rc:253 |
| msgid "" |
| "CMD built-in commands are:\n" |
| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n" |
| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n" |
| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n" |
| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n" |
| "CLS\t\tClear the console screen\n" |
| "COPY\t\tCopy file\n" |
| "CTTY\t\tChange input/output device\n" |
| "DATE\t\tShow or change the system date\n" |
| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n" |
| "DIR\t\tList the contents of a directory\n" |
| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n" |
| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n" |
| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n" |
| "MORE\t\tDisplay output in pages\n" |
| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n" |
| "PATH\t\tSet or show the search path\n" |
| "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n" |
| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n" |
| "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n" |
| "REN (RENAME)\tRename a file\n" |
| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n" |
| "SET\t\tSet or show environment variables\n" |
| "TIME\t\tSet or show the current system time\n" |
| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n" |
| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n" |
| "VER\t\tShow the current version of CMD\n" |
| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n" |
| "EXIT\t\tClose down CMD\n" |
| "\n" |
| "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n" |
| msgstr "" |
| "Los comandos internos de CMD son:\n" |
| "ATTRIB\t\tMostrar o cambiar los atributos de archivo de DOS\n" |
| "CALL\t\tInvocar un archivo por lotes desde dentro de otro\n" |
| "CD (CHDIR)\tCambiar el directorio por defecto actual\n" |
| "CLS\t\tVaciar la pantalla de la consola\n" |
| "COPY\t\tCopiar un archivo\n" |
| "CTTY\t\tCambiar el dispositivo de entrada/salida\n" |
| "DATE\t\tMostrar o cambiar la fecha del sistema\n" |
| "DEL (ERASE)\tEliminar un archivo o conjunto de archivos\n" |
| "DIR\t\tListar el contenido de un directorio\n" |
| "ECHO\t\tCopiar texto directamente a la salida de consola\n" |
| "HELP\t\tMostrar detalles breves de ayuda sobre un tema\n" |
| "MD (MKDIR)\tCrear un subdirectorio\n" |
| "MORE\t\tMostrar la salida por páginas\n" |
| "MOVE\t\tMover un archivo, conjunto de archivos o árbol de directorio\n" |
| "PATH\t\tAjustar o cambiar la ruta de búsqueda\n" |
| "POPD\t\tRestaurar el directorio al último almacenado con PUSHD\n" |
| "PROMPT\t\tCambiar el prompt de comandos\n" |
| "PUSHD\t\tCambiar a un nuevo directorio, almacenando el actual\n" |
| "REN (RENAME)\tRenombrar un archivo\n" |
| "RD (RMDIR)\tEliminar un subdirectorio\n" |
| "SET\t\tAjustar o mostrar variables de entorno\n" |
| "TIME\t\tAjustar o mostrar la hora actual del sistema\n" |
| "TITLE\t\tAjustar el título de la ventana para la sesión de CMD\n" |
| "TYPE\t\tTeclear el contenido de un archivo de texto\n" |
| "VER\t\tMostrar la versión actual de CMD\n" |
| "VOL\t\tMostrar la etiqueta de volumen de un dispositivo de disco\n" |
| "EXIT\t\tConcluir CMD\n" |
| "\n" |
| "Introduzca HELP <comando> para más información sobre cualquiera de los " |
| "comandos\n" |
| "de arriba\n" |
| |
| #: cmd.rc:255 |
| msgid "Are you sure" |
| msgstr "Está seguro" |
| |
| #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40 |
| msgctxt "Yes key" |
| msgid "Y" |
| msgstr "S" |
| |
| #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41 |
| msgctxt "No key" |
| msgid "N" |
| msgstr "N" |
| |
| #: cmd.rc:258 |
| msgid "File association missing for extension %s\n" |
| msgstr "Falta una asociación de archivo para la extensión %s\n" |
| |
| #: cmd.rc:259 |
| msgid "No open command associated with file type '%s'\n" |
| msgstr "Ningún comando de apertura asociado con el tipo de archivo '%s'\n" |
| |
| #: cmd.rc:260 |
| msgid "Overwrite %s" |
| msgstr "Sobrescribir %s" |
| |
| #: cmd.rc:261 |
| msgid "More..." |
| msgstr "Más..." |
| |
| #: cmd.rc:262 |
| msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n" |
| msgstr "Línea en procesamiento por lotes posiblemente truncada. Usando:\n" |
| |
| #: cmd.rc:263 |
| msgid "" |
| "Not Yet Implemented\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "No implementado\n" |
| "\n" |
| |
| #: cmd.rc:264 |
| msgid "Argument missing\n" |
| msgstr "Argumento faltante\n" |
| |
| #: cmd.rc:265 |
| msgid "Syntax error\n" |
| msgstr "Error de sintaxis\n" |
| |
| #: cmd.rc:266 |
| msgid "%s : File Not Found\n" |
| msgstr "%s : Archivo no encontrado\n" |
| |
| #: cmd.rc:267 |
| msgid "No help available for %s\n" |
| msgstr "No hay ayuda disponible para %s\n" |
| |
| #: cmd.rc:268 |
| msgid "Target to GOTO not found\n" |
| msgstr "El destino de la instrucción GOTO no se ha encontrado\n" |
| |
| #: cmd.rc:269 |
| msgid "Current Date is %s\n" |
| msgstr "La fecha actual es %s\n" |
| |
| #: cmd.rc:270 |
| msgid "Current Time is %s\n" |
| msgstr "La hora actual es %s\n" |
| |
| #: cmd.rc:271 |
| msgid "Enter new date: " |
| msgstr "Ingrese la nueva fecha: " |
| |
| #: cmd.rc:272 |
| msgid "Enter new time: " |
| msgstr "Ingrese la nueva hora: " |
| |
| #: cmd.rc:273 |
| msgid "Environment variable %s not defined\n" |
| msgstr "Variable de entorno %s no definida\n" |
| |
| #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38 |
| msgid "Failed to open '%s'\n" |
| msgstr "No se pudo abrir '%s'\n" |
| |
| #: cmd.rc:275 |
| msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n" |
| msgstr "No se puede llamar a una etiqueta fuera de un script por lotes\n" |
| |
| #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42 |
| msgctxt "All key" |
| msgid "A" |
| msgstr "A" |
| |
| #: cmd.rc:277 |
| msgid "%s, Delete" |
| msgstr "%s, Borrar" |
| |
| #: cmd.rc:278 |
| msgid "Echo is %s\n" |
| msgstr "Echo es %s\n" |
| |
| #: cmd.rc:279 |
| msgid "Verify is %s\n" |
| msgstr "Verificar es %s\n" |
| |
| #: cmd.rc:280 |
| msgid "Verify must be ON or OFF\n" |
| msgstr "Verificar debe estar ON o OFF\n" |
| |
| #: cmd.rc:281 |
| msgid "Parameter error\n" |
| msgstr "Error de parámetro\n" |
| |
| #: cmd.rc:282 |
| msgid "" |
| "Volume in drive %c is %s\n" |
| "Volume Serial Number is %04x-%04x\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "El volumen en la unidad %c es %s\n" |
| "El número de serie del volumen es %04x-%04x\n" |
| "\n" |
| |
| #: cmd.rc:283 |
| msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?" |
| msgstr "Etiqueta del volumen (11 caracteres, Return para ninguno)?" |
| |
| #: cmd.rc:284 |
| msgid "PATH not found\n" |
| msgstr "PATH no encontrado\n" |
| |
| #: cmd.rc:285 |
| msgid "Press Return key to continue: " |
| msgstr "Pulse la tecla Return para continuar: " |
| |
| #: cmd.rc:286 |
| msgid "Wine Command Prompt" |
| msgstr "Wine Símbolo del sistema" |
| |
| #: cmd.rc:287 |
| msgid "" |
| "CMD Version %s\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "CMD Versión %s\n" |
| "\n" |
| |
| #: cmd.rc:288 |
| msgid "More? " |
| msgstr "Más? " |
| |
| #: cmd.rc:289 |
| msgid "The input line is too long.\n" |
| msgstr "La línea de entrada es demasiado larga.\n" |
| |
| #: ipconfig.rc:27 |
| msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ipconfig.rc:28 |
| msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ipconfig.rc:29 |
| msgid "%s adapter %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ipconfig.rc:30 |
| msgid "Ethernet" |
| msgstr "" |
| |
| #: ipconfig.rc:31 |
| msgid "Unknown" |
| msgstr "" |
| |
| #: ipconfig.rc:32 |
| msgid "Connection-specific DNS suffix" |
| msgstr "" |
| |
| #: ipconfig.rc:33 |
| msgid "IP address" |
| msgstr "" |
| |
| #: ipconfig.rc:34 |
| msgid "Hostname" |
| msgstr "" |
| |
| #: ipconfig.rc:35 |
| msgid "Node type" |
| msgstr "" |
| |
| #: ipconfig.rc:36 |
| msgid "Broadcast" |
| msgstr "" |
| |
| #: ipconfig.rc:37 |
| msgid "Peer-to-peer" |
| msgstr "" |
| |
| #: ipconfig.rc:38 |
| msgid "Mixed" |
| msgstr "" |
| |
| #: ipconfig.rc:39 |
| msgid "Hybrid" |
| msgstr "" |
| |
| #: ipconfig.rc:40 |
| msgid "IP routing enabled" |
| msgstr "" |
| |
| #: ipconfig.rc:41 |
| msgid "Description" |
| msgstr "" |
| |
| #: ipconfig.rc:42 |
| msgid "Physical address" |
| msgstr "" |
| |
| #: ipconfig.rc:43 |
| msgid "DHCP enabled" |
| msgstr "" |
| |
| #: ipconfig.rc:46 |
| msgid "Default gateway" |
| msgstr "" |
| |
| #: net.rc:27 |
| msgid "" |
| "The syntax of this command is:\n" |
| "\n" |
| "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n" |
| msgstr "" |
| "La sintaxis de este comando es:\n" |
| "\n" |
| "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n" |
| "REG comando /?\n" |
| |
| #: net.rc:28 |
| msgid "Specify service name to start.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: net.rc:29 |
| msgid "Specify service name to stop.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: net.rc:30 |
| msgid "Stopping dependent service: %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: net.rc:31 |
| msgid "Could not stop service %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: net.rc:32 |
| msgid "Could not get handle to service control manager.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: net.rc:33 |
| msgid "Could not get handle to service.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: net.rc:34 |
| msgid "The %s service is starting.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: net.rc:35 |
| msgid "The %s service was started successfully.\n" |
| msgstr "La operación finalizó con éxito\n" |
| |
| #: net.rc:36 |
| msgid "The %s service failed to start.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: net.rc:37 |
| msgid "The %s service is stopping.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: net.rc:38 |
| msgid "The %s service was stopped successfully.\n" |
| msgstr "La operación finalizó con éxito\n" |
| |
| #: net.rc:39 |
| msgid "The %s service failed to stop.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: net.rc:40 |
| msgid "" |
| "The syntax of this command is:\n" |
| "\n" |
| "NET HELP command\n" |
| " -or-\n" |
| "NET command /HELP\n" |
| "\n" |
| " Commands available are:\n" |
| " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: net.rc:42 |
| msgid "There are no entries in the list.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: net.rc:43 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Status Local Remote\n" |
| "---------------------------------------------------------------\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: net.rc:44 |
| msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: reg.rc:27 |
| msgid "" |
| "The syntax of this command is:\n" |
| "\n" |
| "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n" |
| "REG command /?\n" |
| msgstr "" |
| "La sintaxis de este comando es:\n" |
| "\n" |
| "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n" |
| "REG comando /?\n" |
| |
| #: reg.rc:28 |
| msgid "" |
| "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/" |
| "f]\n" |
| msgstr "" |
| "REG ADD nombre_clave [/v nombre_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d " |
| "datos] [/f]\n" |
| |
| #: reg.rc:29 |
| msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n" |
| msgstr "REG DELETE nombre_clave [/v nombre_valor | /ve | /va] [/f]\n" |
| |
| #: reg.rc:30 |
| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n" |
| msgstr "REG QUERY nombre_clave [/v nombre_valor | /ve] [/s]\n" |
| |
| #: reg.rc:31 |
| msgid "The operation completed successfully\n" |
| msgstr "La operación finalizó con éxito\n" |
| |
| #: reg.rc:32 |
| msgid "Error: Invalid key name\n" |
| msgstr "Error: nombre de clave no válido\n" |
| |
| #: reg.rc:33 |
| msgid "Error: Invalid command line parameters\n" |
| msgstr "Error: parámetros de línea de comandos inválidos\n" |
| |
| #: reg.rc:34 |
| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n" |
| msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n" |
| |
| #: reg.rc:35 |
| msgid "" |
| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n" |
| msgstr "" |
| "Error: El sistema no pudo encontrar la clave o el valor del Registro " |
| "especificado\n" |
| |
| #: start.rc:45 |
| msgid "" |
| "Start a program, or open a document in the program normally used for files " |
| "with that suffix.\n" |
| "Usage:\n" |
| "start [options] program_filename [...]\n" |
| "start [options] document_filename\n" |
| "\n" |
| "Options:\n" |
| "/M[inimized] Start the program minimized.\n" |
| "/MAX[imized] Start the program maximized.\n" |
| "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n" |
| "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit " |
| "code.\n" |
| "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n" |
| "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n" |
| "/L Show end-user license.\n" |
| "\n" |
| "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n" |
| "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n" |
| "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n" |
| "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n" |
| msgstr "" |
| "Inicia un programa, o abre un documento con el programa que se suele " |
| "utilizar para archivos con esa extensión.\n" |
| "Uso:\n" |
| "start [opciones] fichero_programa [...]\n" |
| "start [opciones] fichero_documento\n" |
| "\n" |
| "Opciones:\n" |
| "/M[inimized] Inicia el programa minimizado.\n" |
| "/MAX[imized] Inicia el programa maximizado.\n" |
| "/R[estored] Inicia el programa normalmente (ni minimizado ni maximizado).\n" |
| "/W[ait] Espera que termine el programa iniciado y después sale con su " |
| "código de salida.\n" |
| "/Unix Usa un nombre de archivo de Unix e inicia el archivo como en el " |
| "explorador de windows.\n" |
| "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n" |
| "/L Muestra la licencia para el usuario final.\n" |
| "\n" |
| "start.exe versión 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n" |
| "Start viene ABSOLUTAMENTE SIN GARANTÍA; para detalles ejectútese con la " |
| "opción /L.\n" |
| "Esto es software libre, y se le permite redistribuirlo\n" |
| "bajo ciertas condiciones; ejecute 'start /L' para obtener detalles.\n" |
| |
| #: start.rc:63 |
| msgid "" |
| "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n" |
| "This program is free software; you can redistribute it and/or\n" |
| "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n" |
| "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n" |
| "of the License, or (at your option) any later version.\n" |
| "\n" |
| "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" |
| "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" |
| "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" |
| "GNU Lesser Public License for more details.\n" |
| "\n" |
| "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n" |
| "along with this program; if not, write to the Free Software\n" |
| "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" |
| "\n" |
| "See the COPYING.LIB file for license information.\n" |
| msgstr "" |
| "start.exe versión 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n" |
| "This program is free software; you can redistribute it and/or\n" |
| "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n" |
| "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n" |
| "of the License, or (at your option) any later version.\n" |
| "\n" |
| "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" |
| "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" |
| "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" |
| "GNU Lesser Public License for more details.\n" |
| "\n" |
| "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n" |
| "along with this program; if not, write to the Free Software\n" |
| "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" |
| "\n" |
| "Mire el archivo COPYING.LIB para información sobre la licencia.\n" |
| |
| #: start.rc:65 |
| msgid "" |
| "Application could not be started, or no application associated with the " |
| "specified file.\n" |
| "ShellExecuteEx failed" |
| msgstr "" |
| "La aplicación no se pudo ejecutar, o no hay ninguna aplicación asociada con " |
| "el archivo especificado.\n" |
| "ShellExecuteEx fallido" |
| |
| #: start.rc:67 |
| msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename." |
| msgstr "" |
| "No se pudo traducir el nombre de archivo UNIX especificado a un nombre de " |
| "archivo de DOS." |
| |
| #: taskkill.rc:27 |
| msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: taskkill.rc:28 |
| #, fuzzy |
| msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n" |
| msgstr "Error: parámetros de línea de comandos inválidos\n" |
| |
| #: taskkill.rc:29 |
| #, fuzzy |
| msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n" |
| msgstr "Error: parámetros de línea de comandos inválidos\n" |
| |
| #: taskkill.rc:30 |
| msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: taskkill.rc:31 |
| #, fuzzy |
| msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n" |
| msgstr "Error: parámetros de línea de comandos inválidos\n" |
| |
| #: taskkill.rc:32 |
| msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: taskkill.rc:33 |
| msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: taskkill.rc:34 |
| msgid "" |
| "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: taskkill.rc:35 |
| msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: taskkill.rc:36 |
| msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: taskkill.rc:37 |
| msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: taskkill.rc:38 |
| #, fuzzy |
| msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n" |
| msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n" |
| |
| #: taskkill.rc:39 |
| #, fuzzy |
| msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n" |
| msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n" |
| |
| #: taskkill.rc:40 |
| msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: uninstaller.rc:26 |
| msgid "Wine Application Uninstaller" |
| msgstr "Desinstalador de aplicaciones de Wine" |
| |
| #: uninstaller.rc:27 |
| msgid "" |
| "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing " |
| "executable.\n" |
| "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?" |
| msgstr "" |
| "Ejecución del comando de desinstalación '%s' ha fallado, tal vez se deba a " |
| "que no exista el ejecutable.\n" |
| "¿Desea eliminar la entrada de desinstalación de esta aplicación del registro?" |
| |
| #: write.rc:27 |
| msgid "Starting Wordpad failed" |
| msgstr "Fallo inicio Wordpad" |
| |
| #: xcopy.rc:27 |
| msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: xcopy.rc:28 |
| msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: xcopy.rc:29 |
| msgid "Press <enter> to begin copying\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: xcopy.rc:30 |
| msgid "%d file(s) would be copied\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: xcopy.rc:31 |
| msgid "%d file(s) copied\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: xcopy.rc:34 |
| msgid "" |
| "Is '%s' a filename or directory\n" |
| "on the target?\n" |
| "(F - File, D - Directory)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: xcopy.rc:35 |
| msgid "%s? (Yes|No)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: xcopy.rc:36 |
| #, fuzzy |
| msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n" |
| msgstr "Sobrescribir %s" |
| |
| #: xcopy.rc:37 |
| msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: xcopy.rc:39 |
| #, fuzzy |
| msgid "Failed during reading of '%s'\n" |
| msgstr "No se pudo abrir '%s'\n" |
| |
| #: xcopy.rc:43 |
| msgctxt "File key" |
| msgid "F" |
| msgstr "" |
| |
| #: xcopy.rc:44 |
| msgctxt "Directory key" |
| msgid "D" |
| msgstr "" |
| |
| #: xcopy.rc:77 |
| msgid "" |
| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n" |
| "\n" |
| "Syntax:\n" |
| "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n" |
| "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n" |
| "\n" |
| "Where:\n" |
| "\n" |
| "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n" |
| "\tmore files\n" |
| "[/S] Copy directories and subdirectories\n" |
| "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n" |
| "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n" |
| "[/F] Show full source and destination names during copy\n" |
| "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n" |
| "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n" |
| "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n" |
| "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n" |
| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n" |
| "[/P] Prompts on each source file before copying\n" |
| "[/N] Copy using short names\n" |
| "[/U] Copy only files which already exist in destination\n" |
| "[/R] Overwrite any read only files\n" |
| "[/H] Include hidden and system files in the copy\n" |
| "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n" |
| "[/A] Only copy files with archive attribute set\n" |
| "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n" |
| "\tarchive attribute\n" |
| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n" |
| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n" |
| "\t\tthan source\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |