| # Danish translations for Wine |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: Wine\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n" |
| "POT-Creation-Date: N/A\n" |
| "PO-Revision-Date: N/A\n" |
| "Last-Translator: Automatically generated\n" |
| "Language-Team: none\n" |
| "Language: Danish\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| |
| #: crypt32.rc:27 |
| msgid "Authority Key Identifier" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:28 |
| msgid "Key Attributes" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:29 |
| msgid "Key Usage Restriction" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:30 |
| msgid "Subject Alternative Name" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:31 |
| msgid "Issuer Alternative Name" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:32 |
| msgid "Basic Constraints" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:33 |
| msgid "Key Usage" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:34 |
| msgid "Certificate Policies" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:35 |
| msgid "Subject Key Identifier" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:36 |
| msgid "CRL Reason Code" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:37 |
| msgid "CRL Distribution Points" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:38 |
| msgid "Enhanced Key Usage" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:39 |
| msgid "Authority Information Access" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:40 |
| msgid "Certificate Extensions" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:41 |
| msgid "Next Update Location" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:42 |
| msgid "Yes or No Trust" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:43 |
| msgid "Email Address" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:44 |
| msgid "Unstructured Name" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:45 |
| msgid "Content Type" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:46 |
| msgid "Message Digest" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:47 |
| msgid "Signing Time" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:48 |
| msgid "Counter Sign" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:49 |
| msgid "Challenge Password" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:50 |
| msgid "Unstructured Address" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:51 |
| msgid "SMIME Capabilities" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:52 |
| msgid "Prefer Signed Data" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31 |
| msgid "CPS" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32 |
| msgid "User Notice" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:55 |
| msgid "On-line Certificate Status Protocol" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:56 |
| msgid "Certification Authority Issuer" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:57 |
| msgid "Certification Template Name" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:58 |
| msgid "Certificate Type" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:59 |
| msgid "Certificate Manifold" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:60 |
| msgid "Netscape Cert Type" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:61 |
| msgid "Netscape Base URL" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:62 |
| msgid "Netscape Revocation URL" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:63 |
| msgid "Netscape CA Revocation URL" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:64 |
| msgid "Netscape Cert Renewal URL" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:65 |
| msgid "Netscape CA Policy URL" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:66 |
| msgid "Netscape SSL ServerName" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:67 |
| msgid "Netscape Comment" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:68 |
| msgid "SpcSpAgencyInfo" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:69 |
| msgid "SpcFinancialCriteria" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:70 |
| msgid "SpcMinimalCriteria" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:71 |
| msgid "Country/Region" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:72 |
| msgid "Organization" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:73 |
| msgid "Organizational Unit" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:74 |
| msgid "Common Name" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:75 |
| msgid "Locality" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:76 |
| msgid "State or Province" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:77 |
| msgid "Title" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:78 |
| msgid "Given Name" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:79 |
| msgid "Initials" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:80 |
| msgid "Sur Name" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:81 |
| msgid "Domain Component" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:82 |
| msgid "Street Address" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:83 |
| msgid "Serial Number" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:84 |
| #, fuzzy |
| msgid "CA Version" |
| msgstr "" |
| "CMD Version %s\n" |
| "\n" |
| |
| #: crypt32.rc:85 |
| msgid "Cross CA Version" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:86 |
| msgid "Serialized Signature Serial Number" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:87 |
| msgid "Principal Name" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:88 |
| msgid "Windows Product Update" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:89 |
| msgid "Enrollment Name Value Pair" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:90 |
| #, fuzzy |
| msgid "OS Version" |
| msgstr "" |
| "CMD Version %s\n" |
| "\n" |
| |
| #: crypt32.rc:91 |
| msgid "Enrollment CSP" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:92 |
| msgid "CRL Number" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:93 |
| msgid "Delta CRL Indicator" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:94 |
| msgid "Issuing Distribution Point" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:95 |
| msgid "Freshest CRL" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:96 |
| msgid "Name Constraints" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:97 |
| msgid "Policy Mappings" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:98 |
| msgid "Policy Constraints" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:99 |
| msgid "Cross-Certificate Distribution Points" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:100 |
| msgid "Application Policies" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:101 |
| msgid "Application Policy Mappings" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:102 |
| msgid "Application Policy Constraints" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:103 |
| msgid "CMC Data" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:104 |
| msgid "CMC Response" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:105 |
| msgid "Unsigned CMC Request" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:106 |
| msgid "CMC Status Info" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:107 |
| #, fuzzy |
| msgid "CMC Extensions" |
| msgstr "" |
| "CMD Version %s\n" |
| "\n" |
| |
| #: crypt32.rc:108 |
| msgid "CMC Attributes" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:109 |
| msgid "PKCS 7 Data" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:110 |
| msgid "PKCS 7 Signed" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:111 |
| msgid "PKCS 7 Enveloped" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:112 |
| msgid "PKCS 7 Signed Enveloped" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:113 |
| msgid "PKCS 7 Digested" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:114 |
| msgid "PKCS 7 Encrypted" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:115 |
| msgid "Previous CA Certificate Hash" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:116 |
| msgid "Virtual Base CRL Number" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:117 |
| msgid "Next CRL Publish" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:118 |
| msgid "CA Encryption Certificate" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:119 |
| msgid "Key Recovery Agent" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:120 |
| msgid "Certificate Template Information" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:121 |
| msgid "Enterprise Root OID" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:122 |
| msgid "Dummy Signer" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:123 |
| msgid "Encrypted Private Key" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:124 |
| msgid "Published CRL Locations" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:125 |
| msgid "Enforce Certificate Chain Policy" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:126 |
| msgid "Transaction Id" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:127 |
| msgid "Sender Nonce" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:128 |
| msgid "Recipient Nonce" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:129 |
| msgid "Reg Info" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:130 |
| msgid "Get Certificate" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:131 |
| msgid "Get CRL" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:132 |
| msgid "Revoke Request" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:133 |
| msgid "Query Pending" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:134 |
| msgid "Certificate Trust List" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:135 |
| msgid "Archived Key Certificate Hash" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:136 |
| msgid "Private Key Usage Period" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:137 |
| msgid "Client Information" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:138 |
| msgid "Server Authentication" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:139 |
| msgid "Client Authentication" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:140 |
| msgid "Code Signing" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:141 |
| msgid "Secure Email" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:142 |
| msgid "Time Stamping" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:143 |
| msgid "Microsoft Trust List Signing" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:144 |
| msgid "Microsoft Time Stamping" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:145 |
| msgid "IP security end system" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:146 |
| msgid "IP security tunnel termination" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:147 |
| msgid "IP security user" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:148 |
| msgid "Encrypting File System" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:149 |
| msgid "Windows Hardware Driver Verification" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:150 |
| msgid "Windows System Component Verification" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:151 |
| msgid "OEM Windows System Component Verification" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:152 |
| msgid "Embedded Windows System Component Verification" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:153 |
| msgid "Key Pack Licenses" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:154 |
| msgid "License Server Verification" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:155 |
| msgid "Smart Card Logon" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:156 |
| #, fuzzy |
| msgid "Digital Rights" |
| msgstr "&Digital" |
| |
| #: crypt32.rc:157 |
| msgid "Qualified Subordination" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:158 |
| msgid "Key Recovery" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:159 |
| #, fuzzy |
| msgid "Document Signing" |
| msgstr "Argument mangler\n" |
| |
| #: crypt32.rc:160 |
| msgid "IP security IKE intermediate" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:161 |
| msgid "File Recovery" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:162 |
| msgid "Root List Signer" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:163 |
| msgid "All application policies" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:164 |
| msgid "Directory Service Email Replication" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:165 |
| msgid "Certificate Request Agent" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:166 |
| msgid "Lifetime Signing" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:167 |
| msgid "All issuance policies" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:172 |
| msgid "Trusted Root Certification Authorities" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:173 |
| msgid "Personal" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:174 |
| msgid "Intermediate Certification Authorities" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:175 |
| msgid "Other People" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:176 |
| msgid "Trusted Publishers" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:177 |
| msgid "Untrusted Certificates" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:182 |
| msgid "KeyID=" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:183 |
| msgid "Certificate Issuer" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:184 |
| msgid "Certificate Serial Number=" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:185 |
| msgid "Other Name=" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:186 |
| msgid "Email Address=" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:187 |
| msgid "DNS Name=" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:188 |
| msgid "Directory Address" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:189 |
| msgid "URL=" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:190 |
| msgid "IP Address=" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:191 |
| msgid "Mask=" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:192 |
| msgid "Registered ID=" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:193 |
| msgid "Unknown Key Usage" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:194 |
| msgid "Subject Type=" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:195 |
| #, fuzzy |
| msgid "CA" |
| msgstr "A" |
| |
| #: crypt32.rc:196 |
| msgid "End Entity" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:197 |
| msgid "Path Length Constraint=" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:198 |
| msgid "None" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:199 |
| msgid "Information Not Available" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:200 |
| msgid "Authority Info Access" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:201 |
| msgid "Access Method=" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:202 |
| msgid "OCSP" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:203 |
| msgid "CA Issuers" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:204 |
| msgid "Unknown Access Method" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:205 |
| msgid "Alternative Name" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:206 |
| msgid "CRL Distribution Point" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:207 |
| msgid "Distribution Point Name" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:208 |
| msgid "Full Name" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:209 |
| msgid "RDN Name" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:210 |
| msgid "CRL Reason=" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:211 |
| msgid "CRL Issuer" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:212 |
| msgid "Key Compromise" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:213 |
| msgid "CA Compromise" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:214 |
| msgid "Affiliation Changed" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:215 |
| msgid "Superseded" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:216 |
| msgid "Operation Ceased" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:217 |
| msgid "Certificate Hold" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:218 |
| msgid "Financial Information=" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:219 |
| msgid "Available" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:220 |
| msgid "Not Available" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:221 |
| msgid "Meets Criteria=" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:222 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44 |
| msgid "Yes" |
| msgstr "Ja" |
| |
| #: crypt32.rc:223 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45 |
| msgid "No" |
| msgstr "Nej" |
| |
| #: crypt32.rc:224 |
| msgid "Digital Signature" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:225 |
| msgid "Non-Repudiation" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:226 |
| msgid "Key Encipherment" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:227 |
| msgid "Data Encipherment" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:228 |
| msgid "Key Agreement" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:229 |
| msgid "Certificate Signing" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:230 |
| msgid "Off-line CRL Signing" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:231 |
| msgid "CRL Signing" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:232 |
| msgid "Encipher Only" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:233 |
| msgid "Decipher Only" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:234 |
| msgid "SSL Client Authentication" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:235 |
| msgid "SSL Server Authentication" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:236 |
| msgid "S/MIME" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:237 |
| msgid "Signature" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:238 |
| msgid "SSL CA" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:239 |
| msgid "S/MIME CA" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:240 |
| msgid "Signature CA" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptdlg.rc:27 |
| msgid "Certificate Policy" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptdlg.rc:28 |
| msgid "Policy Identifier: " |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptdlg.rc:29 |
| msgid "Policy Qualifier Info" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptdlg.rc:30 |
| msgid "Policy Qualifier Id=" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptdlg.rc:33 |
| msgid "Qualifier" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptdlg.rc:34 |
| msgid "Notice Reference" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptdlg.rc:35 |
| msgid "Organization=" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptdlg.rc:36 |
| msgid "Notice Number=" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptdlg.rc:37 |
| msgid "Notice Text=" |
| msgstr "" |
| |
| #: devenum.rc:32 |
| msgid "Default DirectSound" |
| msgstr "Standard DirectSound" |
| |
| #: devenum.rc:33 |
| msgid "DirectSound: %s" |
| msgstr "DirectSound: %s" |
| |
| #: devenum.rc:34 |
| msgid "Default WaveOut Device" |
| msgstr "Standard WaveOut Enhed" |
| |
| #: devenum.rc:35 |
| msgid "Default MidiOut Device" |
| msgstr "Standard MidiOut Enhed" |
| |
| #: hhctrl.rc:27 |
| msgid "&Contents" |
| msgstr "&Indhold" |
| |
| #: hhctrl.rc:28 |
| msgid "I&ndex" |
| msgstr "I&ndeks" |
| |
| #: hhctrl.rc:29 |
| msgid "&Search" |
| msgstr "&Søg" |
| |
| #: hhctrl.rc:30 |
| msgid "Favor&ites" |
| msgstr "Favor&itter" |
| |
| #: hhctrl.rc:35 |
| msgid "Show" |
| msgstr "Vis" |
| |
| #: hhctrl.rc:36 |
| msgid "Hide" |
| msgstr "Skjul" |
| |
| #: hhctrl.rc:37 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 |
| msgid "Stop" |
| msgstr "Stop" |
| |
| #: hhctrl.rc:38 |
| msgid "Refresh" |
| msgstr "Opdatér" |
| |
| #: hhctrl.rc:39 |
| msgid "Back" |
| msgstr "Tilbage" |
| |
| #: hhctrl.rc:40 |
| msgid "Home" |
| msgstr "Hjem" |
| |
| #: hhctrl.rc:41 |
| msgid "Sync" |
| msgstr "Synkroniser" |
| |
| #: hhctrl.rc:42 |
| msgid "Print" |
| msgstr "Udskriv" |
| |
| #: hhctrl.rc:43 |
| msgid "Options" |
| msgstr "Indstillinger" |
| |
| #: hhctrl.rc:44 |
| msgid "Forward" |
| msgstr "Frem" |
| |
| #: hhctrl.rc:45 |
| msgid "IDTB_NOTES" |
| msgstr "IDTB_NOTES" |
| |
| #: hhctrl.rc:46 |
| msgid "IDTB_BROWSE_FWD" |
| msgstr "IDTB_BROWSE_FWD" |
| |
| #: hhctrl.rc:47 |
| msgid "IDT_BROWSE_BACK" |
| msgstr "IDT_BROWSE_BACK" |
| |
| #: hhctrl.rc:48 |
| msgid "IDTB_CONTENTS" |
| msgstr "IDTB_CONTENTS" |
| |
| #: hhctrl.rc:49 |
| msgid "IDTB_INDEX" |
| msgstr "IDTB_INDEX" |
| |
| #: hhctrl.rc:50 |
| msgid "IDTB_SEARCH" |
| msgstr "IDTB_SEARCH" |
| |
| #: hhctrl.rc:51 |
| msgid "IDTB_HISTORY" |
| msgstr "IDTB_HISTORY" |
| |
| #: hhctrl.rc:52 |
| msgid "IDTB_FAVORITES" |
| msgstr "IDTB_FAVORITES" |
| |
| #: hhctrl.rc:53 |
| msgid "Jump1" |
| msgstr "Jump1" |
| |
| #: hhctrl.rc:54 |
| msgid "Jump2" |
| msgstr "Jump2" |
| |
| #: hhctrl.rc:55 |
| msgid "Customize" |
| msgstr "Tilpas" |
| |
| #: hhctrl.rc:56 |
| msgid "Zoom" |
| msgstr "Forstør" |
| |
| #: hhctrl.rc:57 |
| msgid "IDTB_TOC_NEXT" |
| msgstr "IDTB_TOC_NEXT" |
| |
| #: hhctrl.rc:58 |
| msgid "IDTB_TOC_PREV" |
| msgstr "IDTB_TOC_PREV" |
| |
| #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26 |
| msgid "Cinepak Video codec" |
| msgstr "" |
| |
| #: jscript.rc:25 |
| msgid "Error converting object to primitive type" |
| msgstr "Fejl ved konvertering af objekt til primitiv type" |
| |
| #: jscript.rc:26 |
| msgid "Invalid procedure call or argument" |
| msgstr "Ugyldig procedure kald eller argument" |
| |
| #: jscript.rc:27 |
| msgid "Subscript out of range" |
| msgstr "" |
| |
| #: jscript.rc:28 |
| msgid "Automation server can't create object" |
| msgstr "Automations-serveren kan ikke oprette objektet" |
| |
| #: jscript.rc:29 |
| msgid "Object doesn't support this property or method" |
| msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode" |
| |
| #: jscript.rc:30 |
| #, fuzzy |
| msgid "Object doesn't support this action" |
| msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode" |
| |
| #: jscript.rc:31 |
| msgid "Argument not optional" |
| msgstr "Argument ikke valgfrit" |
| |
| #: jscript.rc:32 |
| msgid "Syntax error" |
| msgstr "Syntaksfejl" |
| |
| #: jscript.rc:33 |
| msgid "Expected ';'" |
| msgstr "Forventet ';'" |
| |
| #: jscript.rc:34 |
| msgid "Expected '('" |
| msgstr "Forventet '('" |
| |
| #: jscript.rc:35 |
| msgid "Expected ')'" |
| msgstr "Forventet ')'" |
| |
| #: jscript.rc:36 |
| msgid "Unterminated string constant" |
| msgstr "Uafsluttet streng konstant" |
| |
| #: jscript.rc:37 |
| msgid "Conditional compilation is turned off" |
| msgstr "" |
| |
| #: jscript.rc:40 |
| msgid "Number expected" |
| msgstr "Nummer forventet" |
| |
| #: jscript.rc:38 |
| msgid "Function expected" |
| msgstr "Funktion forventet" |
| |
| #: jscript.rc:39 |
| msgid "'[object]' is not a date object" |
| msgstr "[objekt]' er ikke en dato objekt" |
| |
| #: jscript.rc:41 |
| msgid "Object expected" |
| msgstr "objekt forventet" |
| |
| #: jscript.rc:42 |
| msgid "Illegal assignment" |
| msgstr "Ulovlig tildeling" |
| |
| #: jscript.rc:43 |
| msgid "'|' is undefined" |
| msgstr "'|' er ikke defineret" |
| |
| #: jscript.rc:44 |
| msgid "Boolean object expected" |
| msgstr "Boolean objekt forventet" |
| |
| #: jscript.rc:45 |
| #, fuzzy |
| msgid "VBArray object expected" |
| msgstr "Array objekt forventet" |
| |
| #: jscript.rc:46 |
| msgid "JScript object expected" |
| msgstr "JScript objekt forventet" |
| |
| #: jscript.rc:47 |
| msgid "Syntax error in regular expression" |
| msgstr "Syntax fejl i regulært udtryk" |
| |
| #: jscript.rc:48 |
| msgid "URI to be encoded contains invalid characters" |
| msgstr "URI, der skal kodes indeholder ugyldige tegn" |
| |
| #: jscript.rc:49 |
| msgid "Array length must be a finite positive integer" |
| msgstr "Array længde skal være et endeligt positivt heltal" |
| |
| #: jscript.rc:50 |
| msgid "Array object expected" |
| msgstr "Array objekt forventet" |
| |
| #: localspl.rc:28 |
| msgid "Local Port" |
| msgstr "Lokal port" |
| |
| #: localspl.rc:29 |
| msgid "Local Monitor" |
| msgstr "Lokal overvåger" |
| |
| #: mapi32.rc:28 |
| msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed." |
| msgstr "" |
| "Mail afsendelsen mislykkede, da du ikke har en MAPI mail-klient installeret." |
| |
| #: mapi32.rc:29 |
| msgid "Send Mail" |
| msgstr "Send Mail" |
| |
| #: msi.rc:27 |
| msgid "" |
| "The specified installation package could not be opened. Please check the " |
| "file path and try again." |
| msgstr "" |
| "Kunne ikke åbne den specificerede installationspakke. Kontroller stien og " |
| "prøv igen." |
| |
| #: msi.rc:28 |
| msgid "path %s not found" |
| msgstr "kunne ikke finden stien '%s'." |
| |
| #: msi.rc:29 |
| msgid "insert disk %s" |
| msgstr "indsæt disk '%s'" |
| |
| #: msi.rc:30 |
| msgid "" |
| "Windows Installer %s\n" |
| "\n" |
| "Usage:\n" |
| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n" |
| "\n" |
| "Install a product:\n" |
| "\t/i {package|productcode} [property]\n" |
| "\t/package {package|productcode} [property]\n" |
| "\t/a package [property]\n" |
| "Repair an installation:\n" |
| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n" |
| "Uninstall a product:\n" |
| "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n" |
| "\t/x {package|productcode} [property]\n" |
| "Advertise a product:\n" |
| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n" |
| "Apply a patch:\n" |
| "\t/p patchpackage [property]\n" |
| "\t/p patchpackage /a package [property]\n" |
| "Log and UI Modifiers for above commands:\n" |
| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n" |
| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n" |
| "Register MSI Service:\n" |
| "\t/y\n" |
| "Unregister MSI Service:\n" |
| "\t/z\n" |
| "Display this help:\n" |
| "\t/help\n" |
| "\t/?\n" |
| msgstr "" |
| "Windows Installer %s\n" |
| "\n" |
| "Usage:\n" |
| "msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n" |
| "\n" |
| "Install a product:\n" |
| "\t/i {package|productcode} [property]\n" |
| "\t/package {package|productcode} [property]\n" |
| "\t/a package [property]\n" |
| "Repair an installation:\n" |
| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n" |
| "Uninstall a product:\n" |
| "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n" |
| "\t/x {package|productcode} [property]\n" |
| "Advertise a product:\n" |
| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n" |
| "Apply a patch:\n" |
| "\t/p patchpackage [property]\n" |
| "\t/p patchpackage /a package [property]\n" |
| "Log and UI Modifiers for above commands:\n" |
| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n" |
| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n" |
| "Register MSI Service:\n" |
| "\t/y\n" |
| "Unregister MSI Service:\n" |
| "\t/z\n" |
| "Display this help:\n" |
| "\t/help\n" |
| "\t/?\n" |
| |
| #: msi.rc:57 |
| msgid "enter which folder contains %s" |
| msgstr "angiv kataloget som indeholder '%s'." |
| |
| #: msi.rc:58 |
| msgid "install source for feature missing" |
| msgstr "featurens installationskilde mangler." |
| |
| #: msi.rc:59 |
| msgid "network drive for feature missing" |
| msgstr "featurens netværksdrev mangler." |
| |
| #: msi.rc:60 |
| msgid "feature from:" |
| msgstr "feature fra:" |
| |
| #: msi.rc:61 |
| msgid "choose which folder contains %s" |
| msgstr "Vælg kataloget som indeholder '%s'." |
| |
| #: msrle32.rc:27 |
| msgid "WINE-MS-RLE" |
| msgstr "WINE-MS-RLE" |
| |
| #: msrle32.rc:28 |
| msgid "Wine MS-RLE video codec" |
| msgstr "Wine MS-RLE videokodeks" |
| |
| #: msrle32.rc:29 |
| msgid "" |
| "Wine MS-RLE video codec\n" |
| "Copyright 2002 by Michael Guennewig" |
| msgstr "" |
| "Wine MS-RLE videokodeks\n" |
| "Ophavsret 2002 tilhører Michael Günnewig" |
| |
| #: msvidc32.rc:25 |
| msgid "MS-CRAM" |
| msgstr "MS-CRAM" |
| |
| #: msvidc32.rc:26 |
| msgid "Wine Video 1 video codec" |
| msgstr "Wine Video 1 videokodeks" |
| |
| #: oleaut32.rc:27 |
| msgid "True" |
| msgstr "Sand" |
| |
| #: oleaut32.rc:28 |
| msgid "False" |
| msgstr "Falsk" |
| |
| #: oleaut32.rc:31 |
| msgid "On" |
| msgstr "Til" |
| |
| #: oleaut32.rc:32 |
| msgid "Off" |
| msgstr "Fra" |
| |
| #: shdoclc.rc:36 |
| msgid "Default" |
| msgstr "Standard" |
| |
| #: shdoclc.rc:38 |
| msgid "&Back" |
| msgstr "Til&bage" |
| |
| #: shdoclc.rc:39 |
| msgid "F&orward" |
| msgstr "&Frem" |
| |
| #: shdoclc.rc:41 |
| msgid "&Save Background As..." |
| msgstr "Gem baggrund &som..." |
| |
| #: shdoclc.rc:42 |
| msgid "Set As Back&ground" |
| msgstr "Brug som bag&grund" |
| |
| #: shdoclc.rc:43 |
| msgid "&Copy Background" |
| msgstr "&Kopier baggrund" |
| |
| #: shdoclc.rc:44 |
| msgid "Set as &Desktop Item" |
| msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt" |
| |
| #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 |
| msgid "Select &All" |
| msgstr "Markér &alt" |
| |
| #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164 |
| #: shdoclc.rc:189 |
| msgid "&Paste" |
| msgstr "&Indsæt" |
| |
| #: shdoclc.rc:49 |
| msgid "Create Shor&tcut" |
| msgstr "Lav g&envej" |
| |
| #: shdoclc.rc:50 |
| msgid "Add to &Favorites" |
| msgstr "Tilføj til &favoritter" |
| |
| #: shdoclc.rc:51 |
| msgid "&View Source" |
| msgstr "&Vis kildekode" |
| |
| #: shdoclc.rc:53 |
| msgid "&Encoding" |
| msgstr "K&oding" |
| |
| #: shdoclc.rc:55 |
| msgid "Pr&int" |
| msgstr "Udskr&iv" |
| |
| #: shdoclc.rc:56 |
| msgid "&Refresh" |
| msgstr "Opdate&r" |
| |
| #: shdoclc.rc:59 clock.rc:28 |
| #, fuzzy |
| msgid "&Properties" |
| msgstr "" |
| "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| "&Instillinger\n" |
| "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| "Egenska&per" |
| |
| #: shdoclc.rc:62 |
| msgid "Image" |
| msgstr "Billede" |
| |
| #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176 |
| msgid "&Open Link" |
| msgstr "Åben &link" |
| |
| #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177 |
| msgid "Open Link in &New Window" |
| msgstr "Åben link i &nyt vindue" |
| |
| #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178 |
| msgid "Save Target &As..." |
| msgstr "G&em destination som..." |
| |
| #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179 |
| msgid "&Print Target" |
| msgstr "Udskriv &destination" |
| |
| #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181 |
| msgid "S&how Picture" |
| msgstr "&Vis billede" |
| |
| #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182 |
| msgid "&Save Picture As..." |
| msgstr "Gem billede &som..." |
| |
| #: shdoclc.rc:71 |
| msgid "&E-mail Picture..." |
| msgstr "Send billedet..." |
| |
| #: shdoclc.rc:72 |
| msgid "Pr&int Picture..." |
| msgstr "Udskr&iv billede..." |
| |
| #: shdoclc.rc:73 |
| msgid "&Go to My Pictures" |
| msgstr "&Gå til mine billeder" |
| |
| #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183 |
| msgid "Set as Back&ground" |
| msgstr "Brug som bag&grund" |
| |
| #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184 |
| msgid "Set as &Desktop Item..." |
| msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt..." |
| |
| #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186 |
| msgid "Cu&t" |
| msgstr "&Klip" |
| |
| #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162 |
| #: shdoclc.rc:187 |
| msgid "&Copy" |
| msgstr "K&opier" |
| |
| #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188 |
| msgid "Copy Shor&tcut" |
| msgstr "Kopier gen&vej" |
| |
| #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191 |
| msgid "Add to &Favorites..." |
| msgstr "Tilføj til &favoritter..." |
| |
| #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198 |
| msgid "P&roperties" |
| msgstr "Egenskabe&r" |
| |
| #: shdoclc.rc:88 |
| msgid "Control" |
| msgstr "Control" |
| |
| #: shdoclc.rc:90 |
| msgid "&Undo" |
| msgstr "&Fortryd" |
| |
| #: shdoclc.rc:95 |
| msgid "&Delete" |
| msgstr "&Slet" |
| |
| #: shdoclc.rc:101 |
| msgid "Table" |
| msgstr "Tabel" |
| |
| #: shdoclc.rc:103 |
| msgid "&Select" |
| msgstr "&Marker" |
| |
| #: shdoclc.rc:105 |
| msgid "&Cell" |
| msgstr "&Celle" |
| |
| #: shdoclc.rc:106 |
| msgid "&Row" |
| msgstr "&Række" |
| |
| #: shdoclc.rc:107 |
| msgid "&Column" |
| msgstr "&Kolone" |
| |
| #: shdoclc.rc:108 |
| msgid "&Table" |
| msgstr "&Tabel" |
| |
| #: shdoclc.rc:112 |
| msgid "&Cell Properties" |
| msgstr "Egenskaper for &celle" |
| |
| #: shdoclc.rc:113 |
| msgid "&Table Properties" |
| msgstr "Egenskaper for &tabel" |
| |
| #: shdoclc.rc:116 |
| msgid "1DSite Select" |
| msgstr "1DSidevælging" |
| |
| #: shdoclc.rc:120 |
| msgid "Paste" |
| msgstr "Indsæt" |
| |
| #: shdoclc.rc:122 |
| msgid "&Print" |
| msgstr "&Udskriv" |
| |
| #: shdoclc.rc:126 |
| msgid "Anchor" |
| msgstr "Anker" |
| |
| #: shdoclc.rc:128 |
| msgid "&Open" |
| msgstr "&Åben" |
| |
| #: shdoclc.rc:129 |
| msgid "Open in &New Window" |
| msgstr "Åben i &nyt vindue" |
| |
| #: shdoclc.rc:133 |
| msgid "Cut" |
| msgstr "&Klip" |
| |
| #: shdoclc.rc:144 |
| msgid "Context Unknown" |
| msgstr "Ukendt sammenhæng" |
| |
| #: shdoclc.rc:149 |
| msgid "DYNSRC Image" |
| msgstr "DYNSRC-billede" |
| |
| #: shdoclc.rc:157 |
| msgid "&Save Video As..." |
| msgstr "Gem video &som..." |
| |
| #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193 |
| msgid "Play" |
| msgstr "Afspil" |
| |
| #: shdoclc.rc:174 |
| msgid "ART Image" |
| msgstr "ART-bilde" |
| |
| #: shdoclc.rc:195 |
| msgid "Rewind" |
| msgstr "Spol tilbage" |
| |
| #: shdoclc.rc:201 |
| msgid "Debug" |
| msgstr "Fejlsøgning" |
| |
| #: shdoclc.rc:203 |
| msgid "Trace Tags" |
| msgstr "Sporingsmæerker" |
| |
| #: shdoclc.rc:204 |
| msgid "Resource Failures" |
| msgstr "Ressourcefejl" |
| |
| #: shdoclc.rc:205 |
| msgid "Dump Tracking Info" |
| msgstr "Dump sporingsinformation" |
| |
| #: shdoclc.rc:206 |
| msgid "Debug Break" |
| msgstr "Fejlsøgningspause" |
| |
| #: shdoclc.rc:207 |
| msgid "Debug View" |
| msgstr "Fejlsøgningsvisning" |
| |
| #: shdoclc.rc:208 |
| msgid "Dump Tree" |
| msgstr "Dump «Tree»" |
| |
| #: shdoclc.rc:209 |
| msgid "Dump Lines" |
| msgstr "Dump «Lines»" |
| |
| #: shdoclc.rc:210 |
| msgid "Dump DisplayTree" |
| msgstr "Dump «DisplayTree»" |
| |
| #: shdoclc.rc:211 |
| msgid "Dump FormatCaches" |
| msgstr "Dump «FormatCaches»" |
| |
| #: shdoclc.rc:212 |
| msgid "Dump LayoutRects" |
| msgstr "Dump «LayoutRects»" |
| |
| #: shdoclc.rc:213 |
| msgid "Memory Monitor" |
| msgstr "Hukommelsesovervåger" |
| |
| #: shdoclc.rc:214 |
| msgid "Performance Meters" |
| msgstr "Ydelsesmålere" |
| |
| #: shdoclc.rc:215 |
| msgid "Save HTML" |
| msgstr "Gem HTML" |
| |
| #: shdoclc.rc:217 |
| msgid "&Browse View" |
| msgstr "&Gennemse visning" |
| |
| #: shdoclc.rc:218 |
| msgid "&Edit View" |
| msgstr "R&edigerings visning" |
| |
| #: shdoclc.rc:221 |
| msgid "Vertical Scrollbar" |
| msgstr "Lodret rullefelt" |
| |
| #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237 |
| msgid "Scroll Here" |
| msgstr "Rul her" |
| |
| #: shdoclc.rc:225 |
| msgid "Top" |
| msgstr "Top" |
| |
| #: shdoclc.rc:226 |
| msgid "Bottom" |
| msgstr "Bund" |
| |
| #: shdoclc.rc:228 |
| msgid "Page Up" |
| msgstr "Side op" |
| |
| #: shdoclc.rc:229 |
| msgid "Page Down" |
| msgstr "Side ne" |
| |
| #: shdoclc.rc:231 |
| msgid "Scroll Up" |
| msgstr "Rul op" |
| |
| #: shdoclc.rc:232 |
| msgid "Scroll Down" |
| msgstr "Rul ne" |
| |
| #: shdoclc.rc:235 |
| msgid "Horizontal Scrollbar" |
| msgstr "Vandret rullefelt" |
| |
| #: shdoclc.rc:239 |
| msgid "Left Edge" |
| msgstr "Venstre kant" |
| |
| #: shdoclc.rc:240 |
| msgid "Right Edge" |
| msgstr "Højre kant" |
| |
| #: shdoclc.rc:242 |
| msgid "Page Left" |
| msgstr "Side venstre" |
| |
| #: shdoclc.rc:243 |
| msgid "Page Right" |
| msgstr "Side højre" |
| |
| #: shdoclc.rc:245 |
| msgid "Scroll Left" |
| msgstr "Rul til venstre" |
| |
| #: shdoclc.rc:246 |
| msgid "Scroll Right" |
| msgstr "Rul til højre" |
| |
| #: shdoclc.rc:25 |
| msgid "Wine Internet Explorer" |
| msgstr "Wine Internet Explorer" |
| |
| #: shdoclc.rc:30 |
| msgid "&w&bPage &p" |
| msgstr "&w&bSide &p" |
| |
| #: shdoclc.rc:31 |
| msgid "&u&b&d" |
| msgstr "&u&b&d" |
| |
| #: winmm.rc:28 |
| msgid "The specified command was carried out." |
| msgstr "Den specificerede kommando blev udført." |
| |
| #: winmm.rc:29 |
| msgid "Undefined external error." |
| msgstr "Udefineret ekstern fejl." |
| |
| #: winmm.rc:30 |
| msgid "A device ID has been used that is out of range for your system." |
| msgstr "Et enheds ID som er udenfor rækkevidde er blevet brugt på dit system." |
| |
| #: winmm.rc:31 |
| msgid "The driver was not enabled." |
| msgstr "Driveren blev ikke aktiveret." |
| |
| #: winmm.rc:32 |
| msgid "" |
| "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try " |
| "again." |
| msgstr "" |
| "Den specificerede enhed er allerede i brug. Vent til den er ledig og prøv " |
| "igen." |
| |
| #: winmm.rc:33 |
| msgid "The specified device handle is invalid." |
| msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt." |
| |
| #: winmm.rc:34 |
| msgid "There is no driver installed on your system !\n" |
| msgstr "Det er ingen driver installeret på systemet.\n" |
| |
| #: winmm.rc:35 |
| msgid "" |
| "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to " |
| "increase available memory, and then try again." |
| msgstr "" |
| "Ikke nok hukommelse tilrådig til denne operation. Afslut et eller flere " |
| "programmer for at frigøre hukommelse og prøv igen." |
| |
| #: winmm.rc:36 |
| msgid "" |
| "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine " |
| "which functions and messages the driver supports." |
| msgstr "" |
| "Denne funktion understøttes ikke. Brug funktionen 'Capabilities' for at " |
| "finde ud af hvilke funktioner og meddelser driveren understøtter." |
| |
| #: winmm.rc:37 |
| msgid "An error number was specified that is not defined in the system." |
| msgstr "Et udefineret fejlnummer blev specificeret." |
| |
| #: winmm.rc:38 |
| msgid "An invalid flag was passed to a system function." |
| msgstr "Et ugyldigt flag blev overført til en systemfunktion." |
| |
| #: winmm.rc:39 |
| msgid "An invalid parameter was passed to a system function." |
| msgstr "En ugyldig parameter blev overført til en systemfunktion." |
| |
| #: winmm.rc:42 |
| msgid "" |
| "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the " |
| "Capabilities function to determine the supported formats" |
| msgstr "" |
| "Det specificerede format understøttes ikke eller kan ikke oversættes. Brug " |
| "funktionen 'Capabilities' for at se de understøttede formater." |
| |
| #: winmm.rc:43 winmm.rc:49 |
| msgid "" |
| "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the " |
| "device, or wait until the data is finished playing." |
| msgstr "" |
| "Kan ikke udfører denne operation mens medie data afspilles. Genstart " |
| "enheden, eller vent til den er færdig." |
| |
| #: winmm.rc:44 |
| msgid "" |
| "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the " |
| "header, and then try again." |
| msgstr "" |
| "Wafe headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre " |
| "headeren og prøv derefter igen." |
| |
| #: winmm.rc:45 |
| msgid "" |
| "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, " |
| "and then try again." |
| msgstr "" |
| "Kan ikke åbne enheden uden at bruke flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Brug flagget og " |
| "prøv igen." |
| |
| #: winmm.rc:48 |
| msgid "" |
| "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the " |
| "header, and then try again." |
| msgstr "" |
| "MIDI headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre " |
| "headeren og prøv derefter igen." |
| |
| #: winmm.rc:50 |
| msgid "" |
| "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the " |
| "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing." |
| msgstr "" |
| "En MIDI map blev ikke fundet. Der er måske et problem med driveren, eller " |
| "også er filen 'MIDIMAP.CFG' korrupt eller mangler." |
| |
| #: winmm.rc:51 |
| msgid "" |
| "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been " |
| "transmitted, and then try again." |
| msgstr "" |
| "Porten sender data til enheden. Vent til dataerne er sendt og prøv igen." |
| |
| #: winmm.rc:52 |
| msgid "" |
| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed " |
| "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup." |
| msgstr "" |
| "Den nuværende Mapper opsætning peger på en MIDI enhed der ikke er " |
| "installeret i systemet. brug MIDI Mapper'en til editere opsætningen." |
| |
| #: winmm.rc:53 |
| msgid "" |
| "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the " |
| "Windows SYSTEM directory, and then try again." |
| msgstr "" |
| "Den nuværende MIDI opsætning er skadet. Kopier den originale MIDIMAP.CFG fil " |
| "ind i Windows SYSTEM folderen, og prøv igen." |
| |
| #: winmm.rc:56 |
| msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device." |
| msgstr "" |
| "Ugyldig MCI enheds ID. Brug ID'et som returneres når MCI-enhetdn åbnes." |
| |
| #: winmm.rc:57 |
| msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter." |
| msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommandoparameter." |
| |
| #: winmm.rc:58 |
| msgid "The driver cannot recognize the specified command." |
| msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommando." |
| |
| #: winmm.rc:59 |
| msgid "" |
| "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly " |
| "or contact the device manufacturer." |
| msgstr "" |
| "Det er et problem med medieenheden. Sørg for at den virker ordentlig eller " |
| "kontakt leverandøren." |
| |
| #: winmm.rc:60 |
| msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI." |
| msgstr "Den specificerede enhed er ikke åben, eller ikke genkendt af MCI." |
| |
| #: winmm.rc:61 |
| msgid "" |
| "Not enough memory available for this task.\n" |
| "Quit one or more applications to increase available memory, and then try " |
| "again." |
| msgstr "" |
| "Ikke nok hukommelse til denne operation.\n" |
| "Afslut et eller flere programmer for at frigøre hukommelse og prøv igen." |
| |
| #: winmm.rc:62 |
| msgid "" |
| "The device name is already being used as an alias by this application. Use a " |
| "unique alias." |
| msgstr "" |
| "Enhedsnafnet bruges allerede som et alies af dette program. Brug et unikt " |
| "alias." |
| |
| #: winmm.rc:63 |
| msgid "" |
| "There is an undetectable problem in loading the specified device driver." |
| msgstr "" |
| "Et ukendt problem opstod under indlæsningen af den specificerede driver." |
| |
| #: winmm.rc:64 |
| msgid "No command was specified." |
| msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando." |
| |
| #: winmm.rc:65 |
| msgid "" |
| "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the " |
| "size of the buffer." |
| msgstr "" |
| "Den skrevne streng var for stor til at være i retur bufferen. Forøg " |
| "størrelsen på bufferen." |
| |
| #: winmm.rc:66 |
| msgid "" |
| "The specified command requires a character-string parameter. Please provide " |
| "one." |
| msgstr "Den specificerede kommando kræver en tegnstrengs parameter. Angiv en." |
| |
| #: winmm.rc:67 |
| msgid "The specified integer is invalid for this command." |
| msgstr "Det specificerede heltal er ugyldigt til denne kommando." |
| |
| #: winmm.rc:68 |
| msgid "" |
| "The device driver returned an invalid return type. Check with the device " |
| "manufacturer about obtaining a new driver." |
| msgstr "" |
| "Enhedsdriveren returnerede en ugyldig retur type. Kontakt producenten for at " |
| "få en ny driver." |
| |
| #: winmm.rc:69 |
| msgid "" |
| "There is a problem with the device driver. Check with the device " |
| "manufacturer about obtaining a new driver." |
| msgstr "" |
| "Der er et problem med enhedsdriveren. Kontakt producenten for at få en ny " |
| "driver." |
| |
| #: winmm.rc:70 |
| msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one." |
| msgstr "Den specificerede kommando kræver en parameter. Angiv en." |
| |
| #: winmm.rc:71 |
| msgid "The MCI device you are using does not support the specified command." |
| msgstr "MCI enheden som bruges understøtter ikke den specificerede kommando." |
| |
| #: winmm.rc:72 |
| msgid "" |
| "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct." |
| msgstr "" |
| "Kunne ikke finde den specificerede fil. Kontroller at stien og filnafnet er " |
| "rigtigt." |
| |
| #: winmm.rc:73 |
| msgid "The device driver is not ready." |
| msgstr "Enhedsdriveren er ikke klar." |
| |
| #: winmm.rc:74 |
| msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows." |
| msgstr "" |
| "Et problem opstod under initaliseringen af MCI. Prøv at genstarte Wine." |
| |
| #: winmm.rc:75 |
| msgid "" |
| "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot " |
| "access error." |
| msgstr "" |
| "Der er et problem med enhedsdriveren. Driveren blev lukket, ingen adgang " |
| "fejl." |
| |
| #: winmm.rc:76 |
| msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command." |
| msgstr "Kan ikke bruge 'all' som enhedsnafn med den specificerede kommando." |
| |
| #: winmm.rc:77 |
| msgid "" |
| "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device " |
| "separately to determine which devices caused the error" |
| msgstr "" |
| "Der opstod fejl i mere end en enhed. Angiv hver kommando og enhed seperat " |
| "for at finde ud hvilken enhed som forårsagede fejlen." |
| |
| #: winmm.rc:78 |
| msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension." |
| msgstr "Kan ikke bestemme enhedstypen ud fra den opgivede fil efternafn." |
| |
| #: winmm.rc:79 |
| msgid "The specified parameter is out of range for the specified command." |
| msgstr "" |
| "Den specificerede parameter er udenfor rækkevidde for den specificerede " |
| "kommando." |
| |
| #: winmm.rc:80 |
| msgid "The specified parameters cannot be used together." |
| msgstr "De specificerede parametere kan ikke bruges sammen." |
| |
| #: winmm.rc:81 |
| msgid "" |
| "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are " |
| "still connected to the network." |
| msgstr "" |
| "Kunne ikke gemme den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri " |
| "diskplads eller at du fortsat er tilkoblet netværket." |
| |
| #: winmm.rc:82 |
| msgid "" |
| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the " |
| "device name is spelled correctly." |
| msgstr "" |
| "Fandt ikke den specificerede enhedn. Kontroller at den er installeret eller " |
| "at enhedsnafnet er rigtigt stafet." |
| |
| #: winmm.rc:83 |
| msgid "" |
| "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try " |
| "again." |
| msgstr "" |
| "Den specificerede enhed er igang med at blive lukket. Vent et par sekunder " |
| "og prøv igen." |
| |
| #: winmm.rc:84 |
| msgid "" |
| "The specified alias is already being used in this application. Use a unique " |
| "alias." |
| msgstr "" |
| "Det specificerede alias bruges allerede i dette program. Brug et unikt alias." |
| |
| #: winmm.rc:85 |
| msgid "The specified parameter is invalid for this command." |
| msgstr "Den specificerede parameter er ugyldig til denne kommando." |
| |
| #: winmm.rc:86 |
| msgid "" |
| "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' " |
| "parameter with each 'open' command." |
| msgstr "" |
| "Enhedsdriveren er allerede i brug. Brug parameteren 'shareable' for hver " |
| "'open'-kommando for at dele den." |
| |
| #: winmm.rc:87 |
| msgid "" |
| "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. " |
| "Please supply one." |
| msgstr "" |
| "Den specificerede kommando kræver et alias, en fil, driver eller et " |
| "enhedsnafn." |
| |
| #: winmm.rc:88 |
| msgid "" |
| "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI " |
| "documentation for valid formats." |
| msgstr "" |
| "Den specificerede værdi for tidsformatet er ugyldigt. Se i MCI " |
| "dokumentationen efter gyldige formater." |
| |
| #: winmm.rc:89 |
| msgid "" |
| "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please " |
| "supply one." |
| msgstr "Et afsluttende anførelsestegn mangler i parameter værdien. Tilføj et." |
| |
| #: winmm.rc:90 |
| msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once." |
| msgstr "" |
| "Parameteren eller værdien blev angivet to ganger. Angiv det kun en gang." |
| |
| #: winmm.rc:91 |
| msgid "" |
| "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file " |
| "may be corrupt, or not in the correct format." |
| msgstr "" |
| "Den specificerede fil kan ikke spilles af på den specificerede MCI enhed. " |
| "Filen er måske korrupt, eller i forkert format." |
| |
| #: winmm.rc:92 |
| msgid "A null parameter block was passed to MCI." |
| msgstr "En null parameter blok blev givet til MCI." |
| |
| #: winmm.rc:93 |
| msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename." |
| msgstr "Kan ikke gemme en fil uden nafn. Angiv et filnafn." |
| |
| #: winmm.rc:94 |
| msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter." |
| msgstr "Du skal specificere et alias når du bruger parameteren 'new'." |
| |
| #: winmm.rc:95 |
| msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices." |
| msgstr "Kan ikke bruge flagget 'notify' med automatisk åbnede enheder." |
| |
| #: winmm.rc:96 |
| msgid "Cannot use a filename with the specified device." |
| msgstr "Kan ikke bruge et filnafn med den specificerede enhed." |
| |
| #: winmm.rc:97 |
| msgid "" |
| "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command " |
| "sequence, and then try again." |
| msgstr "" |
| "Kunne ikke udføre kommandoen i den specificerede rækkefølge. Ret rækkefølgen " |
| "og prøv igen." |
| |
| #: winmm.rc:98 |
| msgid "" |
| "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until " |
| "the device is closed, and then try again." |
| msgstr "" |
| "Kunne ikke udføre den specificerede kommando på en automatisk åbnet enhed. " |
| "Vent til enheden er lukket og prøv igen." |
| |
| #: winmm.rc:99 |
| msgid "" |
| "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 " |
| "characters, followed by a period and an extension." |
| msgstr "" |
| "Filnafnet er ugyldigt. Kontroller at filnafnet ikke er længere end 8 tegn, " |
| "efterfulgt af et punktum og en fil type (3 tegn)." |
| |
| #: winmm.rc:100 |
| msgid "" |
| "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks." |
| msgstr "" |
| "Kan ikke specificere ekstra tegn efter en streng omgivet af anførelsestegn." |
| |
| #: winmm.rc:101 |
| msgid "" |
| "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option " |
| "in Control Panel to install the device." |
| msgstr "" |
| "Den specificerede enhed er ikke installeret i systemet. Brug valget " |
| "'Drivere' i Kontrolpanelet for at installere enheden." |
| |
| #: winmm.rc:102 |
| msgid "" |
| "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or " |
| "restarting your computer." |
| msgstr "" |
| "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed. Prøv at ændre folder " |
| "eller at genstarte din computer." |
| |
| #: winmm.rc:103 |
| msgid "" |
| "Cannot access the specified file or MCI device because the application " |
| "cannot change directories." |
| msgstr "" |
| "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke " |
| "kan skifte folder." |
| |
| #: winmm.rc:104 |
| msgid "" |
| "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot " |
| "change drives." |
| msgstr "" |
| "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke " |
| "kan skifte drev." |
| |
| #: winmm.rc:105 |
| msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters." |
| msgstr "Specificer en enhed eller drivernafn som er mindre en 79 tegn." |
| |
| #: winmm.rc:106 |
| msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters." |
| msgstr "Specificer en enhed eller drivernafn som er mindre en 69 tegn." |
| |
| #: winmm.rc:107 |
| msgid "" |
| "The specified command requires an integer parameter. Please provide one." |
| msgstr "" |
| "Den specificerede kommando har brug for en heltals parameter. Angiv et." |
| |
| #: winmm.rc:108 |
| msgid "" |
| "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait " |
| "until a wave device is free, and then try again." |
| msgstr "" |
| "Alle lydenheder som kan afspille filer i det pågældende format er optagede. " |
| "Vent til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen." |
| |
| #: winmm.rc:109 |
| msgid "" |
| "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait " |
| "until the device is free, and then try again." |
| msgstr "" |
| "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til afspilning fordi den er i brug. " |
| "Vent til at enheden er ledig og prøv igen." |
| |
| #: winmm.rc:110 |
| msgid "" |
| "All wave devices that can record files in the current format are in use. " |
| "Wait until a wave device is free, and then try again." |
| msgstr "" |
| "Alle lydenheder som kan optage filer i det gældende format er optagede. Vent " |
| "til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen." |
| |
| #: winmm.rc:111 |
| msgid "" |
| "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait " |
| "until the device is free, and then try again." |
| msgstr "" |
| "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til at optage fordi den er i brug. " |
| "Vent til at enheden er ledig og prøv igen." |
| |
| #: winmm.rc:112 |
| msgid "Any compatible waveform playback device may be used." |
| msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydafspilling kan bruges." |
| |
| #: winmm.rc:113 |
| msgid "Any compatible waveform recording device may be used." |
| msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydoptagening kan bruges." |
| |
| #: winmm.rc:114 |
| msgid "" |
| "No wave device that can play files in the current format is installed. Use " |
| "the Drivers option to install the wave device." |
| msgstr "" |
| "Ingen lydenhed som kan afspille filer i det gældende formatet er " |
| "installeret. Brug 'Drivere' for at installere lydenheden." |
| |
| #: winmm.rc:115 |
| msgid "" |
| "The device you are trying to play to cannot recognize the current file " |
| "format." |
| msgstr "" |
| "Enheden du prøver at afspille fra, genkender ikke det gældende filformat." |
| |
| #: winmm.rc:116 |
| msgid "" |
| "No wave device that can record files in the current format is installed. Use " |
| "the Drivers option to install the wave device." |
| msgstr "" |
| "Ingen lydenhed som kan optage filer i det gældende format er installeret. " |
| "Brug 'Drivere' for at installere lydenheden." |
| |
| #: winmm.rc:117 |
| msgid "" |
| "The device you are trying to record from cannot recognize the current file " |
| "format." |
| msgstr "Enheden du prøver at optage på, genkender ikke det gældende filformat." |
| |
| #: winmm.rc:122 |
| msgid "" |
| "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. " |
| "You can't use them together." |
| msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke bruges sammen." |
| |
| #: winmm.rc:124 |
| msgid "" |
| "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try " |
| "again." |
| msgstr "" |
| "Den specificerede MIDI port er allerede i brug. Vent til den er ledig og " |
| "prøv igen." |
| |
| #: winmm.rc:127 |
| msgid "" |
| "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers " |
| "option from the Control Panel to install a MIDI device." |
| msgstr "" |
| "Den specificerede MIDI enhed er ikke installeret på systemet. Brug 'Drivere' " |
| "i Kontrollpanelet for at installere en MIDI enhed." |
| |
| #: winmm.rc:125 |
| msgid "" |
| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed " |
| "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the " |
| "setup." |
| msgstr "" |
| "Det gældende opsætning for MIDI mapperen refererer til en MIDI enhed som " |
| "ikke er installeret i systemet. Brug 'MIDI mapper' i Kontrolpanelet for at " |
| "ændre opsætningen." |
| |
| #: winmm.rc:126 |
| msgid "An error occurred with the specified port." |
| msgstr "En fejl opstod med den specificerede port.." |
| |
| #: winmm.rc:129 |
| msgid "" |
| "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of " |
| "these applications; then, try again." |
| msgstr "" |
| "Alle multimediatidstagere bruges af andre programmer. Luk et af de " |
| "programmer og prøv igen." |
| |
| #: winmm.rc:128 |
| msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified." |
| msgstr "Systemet har ikke specificeret en gældende MIDI port." |
| |
| #: winmm.rc:123 |
| msgid "" |
| "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the " |
| "Control Panel to install a MIDI driver." |
| msgstr "" |
| "Systemet har ikke nogen installerede MIDI enheder. Brug 'Drivere' i " |
| "Kontrolpanelet for at installere en MIDI driver." |
| |
| #: winmm.rc:118 |
| msgid "There is no display window." |
| msgstr "Der er ikke noget vindue." |
| |
| #: winmm.rc:119 |
| msgid "Could not create or use window." |
| msgstr "Kunne ikke oprette eller bruge vinduet." |
| |
| #: winmm.rc:120 |
| msgid "" |
| "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or " |
| "check your disk or network connection." |
| msgstr "" |
| "Kunne ikke læse den specificerede fil. Kontroller at filen fortsat findes, " |
| "og kontroller forbindelsen til disken eller netværket." |
| |
| #: winmm.rc:121 |
| msgid "" |
| "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or " |
| "are still connected to the network." |
| msgstr "" |
| "Kunne ikke skrive til den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri " |
| "diskplads, og at du fortsat er tilkoblet netværket." |
| |
| #: wldap32.rc:27 |
| msgid "Success" |
| msgstr "Success" |
| |
| #: wldap32.rc:28 |
| msgid "Operations Error" |
| msgstr "Operationsfejl" |
| |
| #: wldap32.rc:29 |
| msgid "Protocol Error" |
| msgstr "Protokolfejl" |
| |
| #: wldap32.rc:30 |
| msgid "Time Limit Exceeded" |
| msgstr "Tidsbegrænsning overskredet" |
| |
| #: wldap32.rc:31 |
| msgid "Size Limit Exceeded" |
| msgstr "Størrelsesbegrænsing overskredet" |
| |
| #: wldap32.rc:32 |
| msgid "Compare False" |
| msgstr "Sammenligning falsk" |
| |
| #: wldap32.rc:33 |
| msgid "Compare True" |
| msgstr "Sammenligning sand" |
| |
| #: wldap32.rc:34 |
| msgid "Authentication Method Not Supported" |
| msgstr "Autentikeringsmetoden understøttes ikke" |
| |
| #: wldap32.rc:35 |
| msgid "Strong Authentication Required" |
| msgstr "Stærk autentisering kræves" |
| |
| #: wldap32.rc:36 |
| msgid "Referral (v2)" |
| msgstr "Henvisning (v2)" |
| |
| #: wldap32.rc:37 |
| msgid "Referral" |
| msgstr "Henvisning" |
| |
| #: wldap32.rc:38 |
| msgid "Administration Limit Exceeded" |
| msgstr "Administrationsbegrænsing overskredet" |
| |
| #: wldap32.rc:39 |
| msgid "Unavailable Critical Extension" |
| msgstr "Kritisk udvidelse utilgængelig" |
| |
| #: wldap32.rc:40 |
| msgid "Confidentiality Required" |
| msgstr "Kræver konfidencialitet" |
| |
| #: wldap32.rc:43 |
| msgid "No Such Attribute" |
| msgstr "Kender ikke attribut" |
| |
| #: wldap32.rc:44 |
| msgid "Undefined Type" |
| msgstr "Udefineret type" |
| |
| #: wldap32.rc:45 |
| msgid "Inappropriate Matching" |
| msgstr "Upassende sammenligning" |
| |
| #: wldap32.rc:46 |
| msgid "Constraint Violation" |
| msgstr "Begrænsning overskredet" |
| |
| #: wldap32.rc:47 |
| msgid "Attribute Or Value Exists" |
| msgstr "Attribut eller værdi findes allerede" |
| |
| #: wldap32.rc:48 |
| msgid "Invalid Syntax" |
| msgstr "Ugyldig syntaks" |
| |
| #: wldap32.rc:59 |
| msgid "No Such Object" |
| msgstr "Objekt eksistere ikke" |
| |
| #: wldap32.rc:60 |
| msgid "Alias Problem" |
| msgstr "Alias problem" |
| |
| #: wldap32.rc:61 |
| msgid "Invalid DN Syntax" |
| msgstr "Ugyldig DN syntaks" |
| |
| #: wldap32.rc:62 |
| msgid "Is Leaf" |
| msgstr "Er blad" |
| |
| #: wldap32.rc:63 |
| msgid "Alias Dereference Problem" |
| msgstr "Problem med alias dereference" |
| |
| #: wldap32.rc:75 |
| msgid "Inappropriate Authentication" |
| msgstr "Upassende autenticering" |
| |
| #: wldap32.rc:76 |
| msgid "Invalid Credentials" |
| msgstr "Ugyldige kreditiver" |
| |
| #: wldap32.rc:77 |
| msgid "Insufficient Rights" |
| msgstr "Manglende rettigheder" |
| |
| #: wldap32.rc:78 |
| msgid "Busy" |
| msgstr "Optaget" |
| |
| #: wldap32.rc:79 |
| msgid "Unavailable" |
| msgstr "Utilgængelig" |
| |
| #: wldap32.rc:80 |
| msgid "Unwilling To Perform" |
| msgstr "Uvillig til at udføre" |
| |
| #: wldap32.rc:81 |
| msgid "Loop Detected" |
| msgstr "Løkke opdaget" |
| |
| #: wldap32.rc:87 |
| msgid "Sort Control Missing" |
| msgstr "Sorteringskontrol mangler" |
| |
| #: wldap32.rc:88 |
| msgid "Index range error" |
| msgstr "Fejl i indeksrækkeviden" |
| |
| #: wldap32.rc:91 |
| msgid "Naming Violation" |
| msgstr "Navngivings overtrædelse" |
| |
| #: wldap32.rc:92 |
| msgid "Object Class Violation" |
| msgstr "Objektklasse overtrædelse" |
| |
| #: wldap32.rc:93 |
| msgid "Not allowed on Non-leaf" |
| msgstr "Ikke tilladt på ikke blad" |
| |
| #: wldap32.rc:94 |
| msgid "Not allowed on RDN" |
| msgstr "Ikke tilladt på RDN" |
| |
| #: wldap32.rc:95 |
| msgid "Already Exists" |
| msgstr "Findes allerede" |
| |
| #: wldap32.rc:96 |
| msgid "No Object Class Mods" |
| msgstr "Ingen objektklasse modificerere" |
| |
| #: wldap32.rc:97 |
| msgid "Results Too Large" |
| msgstr "Resultaterne er for store" |
| |
| #: wldap32.rc:98 |
| msgid "Affects Multiple DSAs" |
| msgstr "Berører flere DSA'er" |
| |
| #: wldap32.rc:107 |
| msgid "Other" |
| msgstr "Anden" |
| |
| #: wldap32.rc:108 |
| msgid "Server Down" |
| msgstr "Server nede" |
| |
| #: wldap32.rc:109 |
| msgid "Local Error" |
| msgstr "Lokal fejl" |
| |
| #: wldap32.rc:110 |
| msgid "Encoding Error" |
| msgstr "Kodings fejl" |
| |
| #: wldap32.rc:111 |
| msgid "Decoding Error" |
| msgstr "Dekodings fejl" |
| |
| #: wldap32.rc:112 |
| msgid "Timeout" |
| msgstr "Tidsafbrud" |
| |
| #: wldap32.rc:113 |
| msgid "Auth Unknown" |
| msgstr "Ukendt autentikering" |
| |
| #: wldap32.rc:114 |
| msgid "Filter Error" |
| msgstr "Filter fejl" |
| |
| #: wldap32.rc:115 |
| msgid "User Cancelled" |
| msgstr "Bruger afbrød" |
| |
| #: wldap32.rc:116 |
| msgid "Parameter Error" |
| msgstr "Parameter fejl" |
| |
| #: wldap32.rc:117 |
| msgid "No Memory" |
| msgstr "Intet hukommelse" |
| |
| #: wldap32.rc:118 |
| msgid "Can't connect to the LDAP server" |
| msgstr "Kunne ikke tilsluttes til LDAP serveren" |
| |
| #: wldap32.rc:119 |
| msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol" |
| msgstr "Operationen understøttes ikke af denne version af LDAP protokollen" |
| |
| #: wldap32.rc:120 |
| msgid "Specified control was not found in message" |
| msgstr "Den specificerede kontroller blev ikke funndt i beskeden" |
| |
| #: wldap32.rc:121 |
| msgid "No result present in message" |
| msgstr "Ingen resultater i besked" |
| |
| #: wldap32.rc:122 |
| msgid "More results returned" |
| msgstr "Flere resultater returneret" |
| |
| #: wldap32.rc:123 |
| msgid "Loop while handling referrals" |
| msgstr "Løkke under håndtering af henvisninger" |
| |
| #: wldap32.rc:124 |
| msgid "Referral hop limit exceeded" |
| msgstr "Grænse for henvisnings hop overskredet" |
| |
| #: clock.rc:29 |
| msgid "Ana&log" |
| msgstr "&Analog" |
| |
| #: clock.rc:30 |
| msgid "Digi&tal" |
| msgstr "&Digital" |
| |
| #: clock.rc:32 |
| msgid "&Font..." |
| msgstr "&Skrifttype..." |
| |
| #: clock.rc:34 |
| msgid "&Without Titlebar" |
| msgstr "Skjul Titel&linie" |
| |
| #: clock.rc:36 |
| msgid "&Seconds" |
| msgstr "Se&kunder" |
| |
| #: clock.rc:37 |
| msgid "&Date" |
| msgstr "Da&to" |
| |
| #: clock.rc:39 |
| msgid "&Always on Top" |
| msgstr "&Altid øverst" |
| |
| #: clock.rc:41 |
| msgid "Inf&o" |
| msgstr "Inf&o" |
| |
| #: clock.rc:42 |
| msgid "&About Clock..." |
| msgstr "&Om Ur..." |
| |
| #: clock.rc:48 |
| msgid "Clock" |
| msgstr "Ur" |
| |
| #: cmd.rc:30 |
| msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n" |
| msgstr "Hjælp til ATTRIB\n" |
| |
| #: cmd.rc:38 |
| msgid "" |
| "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n" |
| "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n" |
| "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n" |
| "called procedure.\n" |
| "\n" |
| "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n" |
| "called procedure are inherited by the caller.\n" |
| msgstr "" |
| "«CALL <batchfilnavn>» bruges i en batch fil for at udføre kommandoer\n" |
| "fra en anden batchfil. Når den batchfil afslutter, returneres\n" |
| "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan give parametere\n" |
| "til den kaldte procedure.\n" |
| "\n" |
| "ændringer i standardkatalogen, miljøvariabler etc. lavet af den kaldte\n" |
| "proceduren arves af kalderen.\n" |
| |
| #: cmd.rc:41 |
| msgid "" |
| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n" |
| "default directory.\n" |
| msgstr "Hjælp til CD\n" |
| |
| #: cmd.rc:42 |
| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n" |
| msgstr "Hjælp til CHDIR\n" |
| |
| #: cmd.rc:44 |
| msgid "CLS clears the console screen.\n" |
| msgstr "CLS sletter konsolskærmen\n" |
| |
| #: cmd.rc:46 |
| msgid "COPY <filename> copies a file.\n" |
| msgstr "Hjælp til COPY\n" |
| |
| #: cmd.rc:47 |
| msgid "CTTY changes the input/output device.\n" |
| msgstr "Hjælp til CTTY\n" |
| |
| #: cmd.rc:48 |
| msgid "DATE shows or changes the system date.\n" |
| msgstr "Hjælp til DATE\n" |
| |
| #: cmd.rc:49 |
| msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n" |
| msgstr "Hjælp til DEL\n" |
| |
| #: cmd.rc:50 |
| msgid "DIR lists the contents of a directory.\n" |
| msgstr "Hjælp til DIR\n" |
| |
| #: cmd.rc:60 |
| msgid "" |
| "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n" |
| "\n" |
| "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n" |
| "on the terminal device before they are executed.\n" |
| "\n" |
| "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n" |
| "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n" |
| "preceding it with an @ sign.\n" |
| msgstr "" |
| "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gældende terminalenhed.\n" |
| "\n" |
| "«ECHO ON» forårsager at alle kommandoer i en batchfil vises på\n" |
| "terminalenheden før de køres.\n" |
| "\n" |
| "«ECHO OFF» omvender effekten af en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n" |
| "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra at vises ved at pladsere\n" |
| "et @-tegn foran den.\n" |
| |
| #: cmd.rc:62 |
| msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n" |
| msgstr "Hjælp til ERASE\n" |
| |
| #: cmd.rc:70 |
| msgid "" |
| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n" |
| "\n" |
| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n" |
| "\n" |
| "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n" |
| "not exist in wine's cmd.\n" |
| msgstr "" |
| "FOR-kommandoen bruges til at køre en kommando for hver fil i et sæt filer.\n" |
| "\n" |
| "Syntaks: FOR %variabel IN (sæt) DO kommando\n" |
| "\n" |
| "Kravet om to %-tegn når FOR bruges i en batchfil findes ikke i Wines CMD.\n" |
| |
| #: cmd.rc:82 |
| msgid "" |
| "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n" |
| "batch file.\n" |
| "\n" |
| "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n" |
| "long but may not include spaces (this is different from other operating\n" |
| "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n" |
| "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n" |
| "label terminates the batch file execution.\n" |
| "\n" |
| "GOTO has no effect when used interactively.\n" |
| msgstr "" |
| "GOTO-kommandoen flytter kørslen til et andet sted i en batchfil.\n" |
| "\n" |
| "Labelen som er destination til GOTO kan være op til 255 tegn langt, men må\n" |
| "ikke indeholde mellemrum (dette er forskelligt fra andre operativsystemer).\n" |
| "Hvis der findes to eller flere identiske labeler i en batchfil, køres den\n" |
| "første altid. Hvis en GOTO peger på en ikke eksisterende label afbryders\n" |
| "kørslen af den batchfil.\n" |
| "\n" |
| "GOTO har ingen effekt når den bruges interaktivt.\n" |
| |
| #: cmd.rc:85 |
| msgid "" |
| "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n" |
| "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n" |
| msgstr "Hjælp til HELP\n" |
| |
| #: cmd.rc:95 |
| msgid "" |
| "IF is used to conditionally execute a command.\n" |
| "\n" |
| "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n" |
| "IF [NOT] string1==string2 command\n" |
| "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n" |
| "\n" |
| "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n" |
| "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n" |
| msgstr "" |
| "IF bruges til at køre en kommando på betingelser.\n" |
| "\n" |
| "Brug:\tIF [NOT] EXIST filnavn kommando\n" |
| "IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n" |
| "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n" |
| "\n" |
| "I kommando form nummer to skal streng1 og streng2 omsluttes af dobbelte\n" |
| " anførselstegn. Der skeldnes ikke mellem store og små bogstaver.\n" |
| |
| #: cmd.rc:101 |
| msgid "" |
| "LABEL is used to set a disk volume label.\n" |
| "\n" |
| "Syntax: LABEL [drive:]\n" |
| "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n" |
| "You can display the disk volume label with the VOL command.\n" |
| msgstr "" |
| "LABEL bruges til at navngive et drev.\n" |
| "\n" |
| "Syntaks: LABEL [drev:]\n" |
| "Kommandoen vil bede om det nye volumenavn for drevet.\n" |
| "Du kan vise et drevs volumenavn med VOL-kommandoen.\n" |
| |
| #: cmd.rc:104 |
| msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n" |
| msgstr "Hjælp til MD\n" |
| |
| #: cmd.rc:105 |
| msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n" |
| msgstr "Hjælp til MKDIR\n" |
| |
| #: cmd.rc:112 |
| msgid "" |
| "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n" |
| "\n" |
| "If the item being moved is a directory then all the files and " |
| "subdirectories\n" |
| "below the item are moved as well.\n" |
| "\n" |
| "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n" |
| msgstr "" |
| "MOVE flytter en fil eller katalog til et nyt sted indenfor\n" |
| "filsystemet.\n" |
| "\n" |
| "Hvis elementet som flyttes er en katalog, så flyttes filerne og\n" |
| "underkatalogene også i den.\n" |
| "\n" |
| "MOVE fejler hvis den gamle og nye pladsering har forskellige\n" |
| "drevbogstaver.\n" |
| |
| #: cmd.rc:123 |
| msgid "" |
| "PATH displays or changes the cmd search path.\n" |
| "\n" |
| "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n" |
| "from the registry). To change the setting follow the\n" |
| "PATH command with the new value.\n" |
| "\n" |
| "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n" |
| "variable, for example:\n" |
| "PATH %PATH%;c:\\temp\n" |
| msgstr "" |
| "PATH viser eller ændrer CMDs søgesti.\n" |
| "\n" |
| "PATH viser den gældende PATH-indstillingen (dette er\n" |
| "i begyndelsen værdien opgivet i filen «wine.conf»). PATH-\n" |
| "kommandoen efterfølges med et nyt navn for at ændre indstillingen.\n" |
| "\n" |
| "Det er også muligt at ændre PATH ved at bruge miljøvariablen PATH, for\n" |
| "eksempel:\n" |
| "PATH %PATH%;c:\\temp\n" |
| |
| #: cmd.rc:129 |
| msgid "" |
| "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n" |
| "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n" |
| "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n" |
| "before it scrolls off the screen.\n" |
| msgstr "" |
| "PAUSE viser meldingen 'Tryk Enter for at fortsætte', og venter på at\n" |
| " brugeren trykker Enter. Dette er hovedsageligt nyttigt i batchfiler,\n" |
| "for at lade brugeren læse uddata fra en tidligere kommando før den " |
| "forsvinder ud\n" |
| "væk fra skærmen..\n" |
| |
| #: cmd.rc:150 |
| msgid "" |
| "PROMPT sets the command-line prompt.\n" |
| "\n" |
| "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n" |
| "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n" |
| "\n" |
| "The following character strings have the special meaning shown:\n" |
| "\n" |
| "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n" |
| "$d Current date $e Escape $g > sign\n" |
| "$l < sign $n Current drive $p Current path\n" |
| "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n" |
| "\n" |
| "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n" |
| "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n" |
| "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n" |
| "(like a command PROMPT $p$g).\n" |
| "\n" |
| "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n" |
| "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n" |
| msgstr "" |
| "PROMPT sætter kommandolinje-tekststrenget.\n" |
| "\n" |
| "Strengen som efterfølger PROMPT-kommandoen (og mellemrummet lige efter)\n" |
| "vises i begyndelsen af linien når cmd venter på inddata.\n" |
| "\n" |
| "Følgende tekststrenge har den specielle betydning:\n" |
| "\n" |
| "$$ Dollar tegn $_ Ny Linie $b Pipe tegn (|)\n" |
| "$d Gældende dato $e Escape $g > tegn\n" |
| "$l < tegn $n Gældende drev $p Gældende sti\n" |
| "$q = tegn $t Gældende tid $v CMD version\n" |
| "\n" |
| "Bemærk at bruge PROMPT-kommandoen uden en tekststrenge tilbagestiller\n" |
| "klartegnet til standardværdien, som er arbejdskatalogen (inkluderet\n" |
| "drev) efterfulgt af et større end (>) tegn.\n" |
| "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n" |
| "\n" |
| "Klartegnet kan også ændres ved ændre miljøvariablen PROMPT, så\n" |
| "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n" |
| |
| #: cmd.rc:154 |
| msgid "" |
| "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n" |
| "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n" |
| msgstr "" |
| "En kommandolinie som begynner med REM (efterfulgt af et mellemrum)\n" |
| "udfører ingen handling, og kan derfor bruges som kommentar i en batch\n" |
| "fil.\n" |
| |
| #: cmd.rc:157 |
| msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n" |
| msgstr "Hjælp til REN\n" |
| |
| #: cmd.rc:158 |
| msgid "RENAME <filename> renames a file\n" |
| msgstr "Hjælp til RENAME\n" |
| |
| #: cmd.rc:160 |
| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n" |
| msgstr "Hjælp til RD\n" |
| |
| #: cmd.rc:161 |
| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n" |
| msgstr "Hjælp til RMDIR\n" |
| |
| #: cmd.rc:179 |
| msgid "" |
| "SET displays or changes the cmd environment variables.\n" |
| "\n" |
| "SET without parameters shows all of the current environment.\n" |
| "\n" |
| "To create or modify an environment variable the syntax is:\n" |
| "\n" |
| "SET <variable>=<value>\n" |
| "\n" |
| "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n" |
| "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n" |
| "have embedded spaces.\n" |
| "\n" |
| "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n" |
| "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n" |
| "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n" |
| "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n" |
| msgstr "" |
| "SET viser eller ændrer miljøvariablene i CMD.\n" |
| "\n" |
| "SET uden parametere viser alle gældende miljøvariabler.\n" |
| "\n" |
| "Syntaksen for at oprette eller ændre en miljøvariabel er:\n" |
| "\n" |
| "SET <variabel>=<værdi>\n" |
| "\n" |
| "<variabel> og <værdi> er tekststrenger. Der må ikke være mellemrum\n" |
| "før lighedstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke have indbyggede\n" |
| "mellemrum.\n" |
| "\n" |
| "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n" |
| " inkludert i Win32-miljøet, og der er derfor mange flere\n" |
| "værdier end i et normalt Win32-miljø. Vær opmærksom på at man ikke kan\n" |
| "ændre miljøet i det underliggende operativsystemet fra CMD.\n" |
| |
| #: cmd.rc:184 |
| msgid "" |
| "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n" |
| "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n" |
| "if called from the command line.\n" |
| msgstr "" |
| "SHIFT bruges i en batchfil for at fjerne den første parameter i en\n" |
| "liste, sådan at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Den har ingen\n" |
| "effekt hvis det bruges fra kommandolinien.\n" |
| |
| #: cmd.rc:186 |
| msgid "TIME sets or shows the current system time.\n" |
| msgstr "Hjælp til TIME\n" |
| |
| #: cmd.rc:188 |
| msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n" |
| msgstr "" |
| "Angiv titelen for CMD-vinduet, syntaksen er\n" |
| "TITLE [streng]\n" |
| |
| #: cmd.rc:192 |
| msgid "" |
| "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n" |
| "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n" |
| msgstr "" |
| "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsolenheden (eller et andet\n" |
| "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er læselig " |
| "tekst.\n" |
| |
| #: cmd.rc:201 |
| msgid "" |
| "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n" |
| "\n" |
| "VERIFY ON\tSet the flag\n" |
| "VERIFY OFF\tClear the flag\n" |
| "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n" |
| "\n" |
| "The verify flag has no function in Wine.\n" |
| msgstr "" |
| "VERIFY bruges til at aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n" |
| " Gyldige måder er:\n" |
| "\n" |
| "VERIFY ON\tAktiverer flagget\n" |
| "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget\n" |
| "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellers OFF.\n" |
| "\n" |
| "«Verify»-flagget har ingen funksion i Wine.\n" |
| |
| #: cmd.rc:204 |
| msgid "VER displays the version of cmd you are running\n" |
| msgstr "VER viser CMD's versionnummer\n" |
| |
| #: cmd.rc:206 |
| msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n" |
| msgstr "Hjælp til VOL\n" |
| |
| #: cmd.rc:209 |
| msgid "" |
| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n" |
| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n" |
| msgstr "" |
| "PUSHD <katalognavn> lagrer arbejdskataloget på en stak og ændrer derefter\n" |
| "arbejdskataloget til den som er opgiven.\n" |
| |
| #: cmd.rc:212 |
| msgid "" |
| "POPD changes current directory to the last one saved with\n" |
| "PUSHD.\n" |
| msgstr "POPD ændrer arbejdskatalog til det som sidst blev brugt med PUSHD.\n" |
| |
| #: cmd.rc:214 |
| msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n" |
| msgstr "" |
| "MORE lader dig bladre gennem indholdet af filer eller inddata fra en pipe.\n" |
| |
| #: cmd.rc:218 |
| msgid "" |
| "CHOICE displays a text and waits, until the User\n" |
| "presses an allowed Key from a selectable list.\n" |
| "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: cmd.rc:222 |
| msgid "" |
| "EXIT terminates the current command session and returns\n" |
| "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n" |
| msgstr "" |
| "EXIT afslutter gældende CMD og returnerer til operativsystemet eller det\n" |
| "program CMD blev startet af.\n" |
| |
| #: cmd.rc:253 |
| msgid "" |
| "CMD built-in commands are:\n" |
| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n" |
| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n" |
| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n" |
| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n" |
| "CLS\t\tClear the console screen\n" |
| "COPY\t\tCopy file\n" |
| "CTTY\t\tChange input/output device\n" |
| "DATE\t\tShow or change the system date\n" |
| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n" |
| "DIR\t\tList the contents of a directory\n" |
| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n" |
| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n" |
| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n" |
| "MORE\t\tDisplay output in pages\n" |
| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n" |
| "PATH\t\tSet or show the search path\n" |
| "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n" |
| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n" |
| "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n" |
| "REN (RENAME)\tRename a file\n" |
| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n" |
| "SET\t\tSet or show environment variables\n" |
| "TIME\t\tSet or show the current system time\n" |
| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n" |
| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n" |
| "VER\t\tShow the current version of CMD\n" |
| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n" |
| "EXIT\t\tClose down CMD\n" |
| "\n" |
| "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n" |
| msgstr "" |
| "Indbyggede kommandoer i CMD:\n" |
| "ATTRIB\t\tViser eller ændrer DOS-filattributter\n" |
| "CALL\t\tKald en batchfil inde i en anden\n" |
| "CD (CHDIR)\tSkifter arbejdskatalog\n" |
| "CLS\t\tSletter konsollskærmen\n" |
| "COPY\t\tKopierer filer\n" |
| "CTTY\t\tÆndrer ind/ud-enhed\n" |
| "DATE\t\tViser eller ændrer systemdatoen\n" |
| "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n" |
| "DIR\t\tViser indholdet i et katalgo\n" |
| "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsol-uddataen\n" |
| "HELP\t\tViser en kort hjælpebeskrivelse om et emne\n" |
| "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n" |
| "MORE\t\tDisplay output in pages\n" |
| "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en katalogtræ\n" |
| "PATH\t\tÆndrer eller viser søgestien\n" |
| "POPD\t\tÆndrer arbejdskataloget til den sidst lagrede med PUSHD\n" |
| "PROMPT\t\tÆndrer kommando-tekststregnen\n" |
| "PUSHD\t\tÆndrer arbejdskatalog og lagrer den gældende\n" |
| "REN (RENAME)\tOmdøber fil\n" |
| "RD (RMDIR)\tSletter et underkatalog\n" |
| "SET\t\tSætter eller viser miljøvariabler\n" |
| "TIME\t\tSætter eller viser gældende systemtid\n" |
| "TITLE\t\tSætter vinduestitelen for CMD-økten\n" |
| "TYPE\t\tViser indholdet i en fil\n" |
| "VER\t\tViser CMD's versionnummer\n" |
| "VOL\t\tViser volumenavnet for et drev\n" |
| "EXIT\t\tAfslutter CMD\n" |
| "\n" |
| "Skriv «HELP <kommando>» for mere information om kommandoerne ovenover\n" |
| |
| #: cmd.rc:255 |
| msgid "Are you sure" |
| msgstr "Er du sikker" |
| |
| #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40 |
| msgctxt "Yes key" |
| msgid "Y" |
| msgstr "J" |
| |
| #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41 |
| msgctxt "No key" |
| msgid "N" |
| msgstr "N" |
| |
| #: cmd.rc:258 |
| msgid "File association missing for extension %s\n" |
| msgstr "Manglende filtilknytning for efternavnet %s\n" |
| |
| #: cmd.rc:259 |
| msgid "No open command associated with file type '%s'\n" |
| msgstr "Ingen åbnekommando er tilknyttet filtypene '%s'\n" |
| |
| #: cmd.rc:260 |
| msgid "Overwrite %s" |
| msgstr "Overskriv %s" |
| |
| #: cmd.rc:261 |
| msgid "More..." |
| msgstr "Mere..." |
| |
| #: cmd.rc:262 |
| msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n" |
| msgstr "Linie i batchfil muligvis forkortet. Using:\n" |
| |
| #: cmd.rc:263 |
| msgid "" |
| "Not Yet Implemented\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Ikke implementeret endnu\n" |
| "\n" |
| |
| #: cmd.rc:264 |
| msgid "Argument missing\n" |
| msgstr "Argument mangler\n" |
| |
| #: cmd.rc:265 |
| msgid "Syntax error\n" |
| msgstr "Syntaks fejl\n" |
| |
| #: cmd.rc:266 |
| msgid "%s : File Not Found\n" |
| msgstr "%s : Filen ikke fundet\n" |
| |
| #: cmd.rc:267 |
| msgid "No help available for %s\n" |
| msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for %s\n" |
| |
| #: cmd.rc:268 |
| msgid "Target to GOTO not found\n" |
| msgstr "GOTO Destination ikke fundet\n" |
| |
| #: cmd.rc:269 |
| msgid "Current Date is %s\n" |
| msgstr "Nuværende Dato er %s\n" |
| |
| #: cmd.rc:270 |
| msgid "Current Time is %s\n" |
| msgstr "Nuværende Tid er %s\n" |
| |
| #: cmd.rc:271 |
| msgid "Enter new date: " |
| msgstr "Skriv ny dato: " |
| |
| #: cmd.rc:272 |
| msgid "Enter new time: " |
| msgstr "Skriv ny tid: " |
| |
| #: cmd.rc:273 |
| msgid "Environment variable %s not defined\n" |
| msgstr "Miljøvariable %s ikke defineret\n" |
| |
| #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38 |
| msgid "Failed to open '%s'\n" |
| msgstr "Kunne ikke åbne «%s»\n" |
| |
| #: cmd.rc:275 |
| msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n" |
| msgstr "Kunn ikke kalde batch label udefra batchskriptet\n" |
| |
| #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42 |
| msgctxt "All key" |
| msgid "A" |
| msgstr "A" |
| |
| #: cmd.rc:277 |
| msgid "%s, Delete" |
| msgstr "%s, Slet" |
| |
| #: cmd.rc:278 |
| msgid "Echo is %s\n" |
| msgstr "Echo er %s\n" |
| |
| #: cmd.rc:279 |
| msgid "Verify is %s\n" |
| msgstr "Verify er %s\n" |
| |
| #: cmd.rc:280 |
| msgid "Verify must be ON or OFF\n" |
| msgstr "Verify skal være ON eller OFF\n" |
| |
| #: cmd.rc:281 |
| msgid "Parameter error\n" |
| msgstr "Parameter fejl\n" |
| |
| #: cmd.rc:282 |
| msgid "" |
| "Volume in drive %c is %s\n" |
| "Volume Serial Number is %04x-%04x\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Volumen i drevet %c er %s\n" |
| "Volume Seriel Nummer is %04x-%04x\n" |
| "\n" |
| |
| #: cmd.rc:283 |
| msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?" |
| msgstr "Volumen's label (11 karaktere, ENTER for ingen)?" |
| |
| #: cmd.rc:284 |
| msgid "PATH not found\n" |
| msgstr "PATH ikke fundet\n" |
| |
| #: cmd.rc:285 |
| msgid "Press Return key to continue: " |
| msgstr "Tryk Return for at fortsætte: " |
| |
| #: cmd.rc:286 |
| msgid "Wine Command Prompt" |
| msgstr "Wine Command Prompt" |
| |
| #: cmd.rc:287 |
| msgid "" |
| "CMD Version %s\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "CMD Version %s\n" |
| "\n" |
| |
| #: cmd.rc:288 |
| msgid "More? " |
| msgstr "Mere? " |
| |
| #: cmd.rc:289 |
| msgid "The input line is too long.\n" |
| msgstr "The input line is too long.\n" |
| |
| #: ipconfig.rc:27 |
| msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ipconfig.rc:28 |
| msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ipconfig.rc:29 |
| msgid "%s adapter %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ipconfig.rc:30 |
| msgid "Ethernet" |
| msgstr "" |
| |
| #: ipconfig.rc:31 |
| msgid "Unknown" |
| msgstr "" |
| |
| #: ipconfig.rc:32 |
| msgid "Connection-specific DNS suffix" |
| msgstr "" |
| |
| #: ipconfig.rc:33 |
| msgid "IP address" |
| msgstr "" |
| |
| #: ipconfig.rc:34 |
| msgid "Hostname" |
| msgstr "" |
| |
| #: ipconfig.rc:35 |
| msgid "Node type" |
| msgstr "" |
| |
| #: ipconfig.rc:36 |
| msgid "Broadcast" |
| msgstr "" |
| |
| #: ipconfig.rc:37 |
| msgid "Peer-to-peer" |
| msgstr "" |
| |
| #: ipconfig.rc:38 |
| msgid "Mixed" |
| msgstr "" |
| |
| #: ipconfig.rc:39 |
| msgid "Hybrid" |
| msgstr "" |
| |
| #: ipconfig.rc:40 |
| msgid "IP routing enabled" |
| msgstr "" |
| |
| #: ipconfig.rc:41 |
| msgid "Description" |
| msgstr "" |
| |
| #: ipconfig.rc:42 |
| msgid "Physical address" |
| msgstr "" |
| |
| #: ipconfig.rc:43 |
| msgid "DHCP enabled" |
| msgstr "" |
| |
| #: ipconfig.rc:46 |
| msgid "Default gateway" |
| msgstr "" |
| |
| #: net.rc:27 |
| msgid "" |
| "The syntax of this command is:\n" |
| "\n" |
| "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n" |
| msgstr "" |
| "Sådan bruges programmet:\n" |
| "\n" |
| "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n" |
| |
| #: net.rc:28 |
| msgid "Specify service name to start.\n" |
| msgstr "Angiv navnet på servicen som skal startes.\n" |
| |
| #: net.rc:29 |
| msgid "Specify service name to stop.\n" |
| msgstr "Angiv navnet på servicen som skal stoppes.\n" |
| |
| #: net.rc:30 |
| msgid "Stopping dependent service: %s\n" |
| msgstr "Stopper afhængig tjeneste: %s\n" |
| |
| #: net.rc:31 |
| msgid "Could not stop service %s\n" |
| msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%s»\n" |
| |
| #: net.rc:32 |
| msgid "Could not get handle to service control manager.\n" |
| msgstr "Kunne ikke kontakte tjenestebehandleren.\n" |
| |
| #: net.rc:33 |
| msgid "Could not get handle to service.\n" |
| msgstr "Kunne ikke kontakte tjenesten.\n" |
| |
| #: net.rc:34 |
| msgid "The %s service is starting.\n" |
| msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n" |
| |
| #: net.rc:35 |
| msgid "The %s service was started successfully.\n" |
| msgstr "Tjenesten «%s» startede vellykket.\n" |
| |
| #: net.rc:36 |
| msgid "The %s service failed to start.\n" |
| msgstr "Tjenesten «%s» kunne ikke starte.\n" |
| |
| #: net.rc:37 |
| msgid "The %s service is stopping.\n" |
| msgstr "Tjenesten «%s» stopper.\n" |
| |
| #: net.rc:38 |
| msgid "The %s service was stopped successfully.\n" |
| msgstr "Tjenesten «%s» stoppede vellykket.\n" |
| |
| #: net.rc:39 |
| msgid "The %s service failed to stop.\n" |
| msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%s».\n" |
| |
| #: net.rc:40 |
| msgid "" |
| "The syntax of this command is:\n" |
| "\n" |
| "NET HELP command\n" |
| " -or-\n" |
| "NET command /HELP\n" |
| "\n" |
| " Commands available are:\n" |
| " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n" |
| msgstr "" |
| "Sådan for du hjælp:\n" |
| "\n" |
| "NET HELP kommando\n" |
| " -eller-\n" |
| "NET kommando /HELP\n" |
| "\n" |
| " Tilgængelige kommandoer:\n" |
| " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n" |
| |
| #: net.rc:42 |
| msgid "There are no entries in the list.\n" |
| msgstr "Det er ingen indskrivning i listen.\n" |
| |
| #: net.rc:43 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Status Local Remote\n" |
| "---------------------------------------------------------------\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Status Lokal Remote\n" |
| "---------------------------------------------------------------\n" |
| |
| #: net.rc:44 |
| msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n" |
| msgstr "%s %S %S Åbne resourser: %lu\n" |
| |
| #: reg.rc:27 |
| msgid "" |
| "The syntax of this command is:\n" |
| "\n" |
| "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n" |
| "REG command /?\n" |
| msgstr "" |
| "Syntaksen for dette kommando er:\n" |
| "\n" |
| "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n" |
| "REG kommando /?\n" |
| |
| #: reg.rc:28 |
| msgid "" |
| "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/" |
| "f]\n" |
| msgstr "" |
| "REG ADD nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n" |
| |
| #: reg.rc:29 |
| msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n" |
| msgstr "REG DELETE nøgle_navn [/v værdi | /ve | /va] [/f]\n" |
| |
| #: reg.rc:30 |
| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n" |
| msgstr "REG QUERY nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/s]\n" |
| |
| #: reg.rc:31 |
| msgid "The operation completed successfully\n" |
| msgstr "Operationen blev afsluttet med succes\n" |
| |
| #: reg.rc:32 |
| msgid "Error: Invalid key name\n" |
| msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n" |
| |
| #: reg.rc:33 |
| msgid "Error: Invalid command line parameters\n" |
| msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n" |
| |
| #: reg.rc:34 |
| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n" |
| msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n" |
| |
| #: reg.rc:35 |
| msgid "" |
| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n" |
| msgstr "" |
| "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller " |
| "værdi\n" |
| |
| #: start.rc:45 |
| msgid "" |
| "Start a program, or open a document in the program normally used for files " |
| "with that suffix.\n" |
| "Usage:\n" |
| "start [options] program_filename [...]\n" |
| "start [options] document_filename\n" |
| "\n" |
| "Options:\n" |
| "/M[inimized] Start the program minimized.\n" |
| "/MAX[imized] Start the program maximized.\n" |
| "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n" |
| "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit " |
| "code.\n" |
| "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n" |
| "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n" |
| "/L Show end-user license.\n" |
| "\n" |
| "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n" |
| "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n" |
| "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n" |
| "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n" |
| msgstr "" |
| "Start et program, eller åbn et dokument i programmet, der normalt anvendes " |
| "til filer med den endelse.\n" |
| "Vejledning:\n" |
| "start [Mulighed] program_filnavn [...]\n" |
| "start [Mulighed] dokument_filnavn\n" |
| "\n" |
| "Mulighed:\n" |
| "/M[inimized] Start programmet minimeret.\n" |
| "/MAX[imized] Start programmet maksimeret.\n" |
| "/R[estored] Start programmet normalt (hverken minimeret eller maksimeret).\n" |
| "/W[ait] Vent på startede program afslutter, afslut derefter med dets " |
| "afslutnings kode.\n" |
| "/Unix Brug en Unix filnavn og starte filen som Windows Stifinder.\n" |
| "/ProgIDOpen Åbn et dokument ved hjælp af følgende progID.\n" |
| "/L Vis slutbrugerlicensaftalen.\n" |
| "\n" |
| "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n" |
| "Start leveres med ABSOLUT INGEN GARANTI, for detaljer kør med mulighed /L.\n" |
| "Det er gratis software, og du er velkommen til at redistribuere det\n" |
| "under visse betingelser; kør 'start /L' for yderligere oplysninger.\n" |
| |
| #: start.rc:63 |
| msgid "" |
| "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n" |
| "This program is free software; you can redistribute it and/or\n" |
| "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n" |
| "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n" |
| "of the License, or (at your option) any later version.\n" |
| "\n" |
| "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" |
| "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" |
| "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" |
| "GNU Lesser Public License for more details.\n" |
| "\n" |
| "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n" |
| "along with this program; if not, write to the Free Software\n" |
| "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" |
| "\n" |
| "See the COPYING.LIB file for license information.\n" |
| msgstr "" |
| "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n" |
| "This program is free software; you can redistribute it and/or\n" |
| "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n" |
| "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n" |
| "of the License, or (at your option) any later version.\n" |
| "\n" |
| "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" |
| "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" |
| "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" |
| "GNU Lesser Public License for more details.\n" |
| "\n" |
| "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n" |
| "along with this program; if not, write to the Free Software\n" |
| "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" |
| "\n" |
| "Se COPYING.LIB filen for licens information.\n" |
| |
| #: start.rc:65 |
| msgid "" |
| "Application could not be started, or no application associated with the " |
| "specified file.\n" |
| "ShellExecuteEx failed" |
| msgstr "" |
| "Applikationen kunne ikke starte, eller der ingen applikationer associeret " |
| "med den specifikke fil.\n" |
| "ShellExecuteEx fejlet" |
| |
| #: start.rc:67 |
| msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename." |
| msgstr "Kunne ikke oversætte det angivne Unix filnavn til et DOS filnavn." |
| |
| #: taskkill.rc:27 |
| msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: taskkill.rc:28 |
| #, fuzzy |
| msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n" |
| msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n" |
| |
| #: taskkill.rc:29 |
| #, fuzzy |
| msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n" |
| msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n" |
| |
| #: taskkill.rc:30 |
| msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: taskkill.rc:31 |
| #, fuzzy |
| msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n" |
| msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n" |
| |
| #: taskkill.rc:32 |
| msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: taskkill.rc:33 |
| msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: taskkill.rc:34 |
| msgid "" |
| "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: taskkill.rc:35 |
| msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: taskkill.rc:36 |
| msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: taskkill.rc:37 |
| msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: taskkill.rc:38 |
| #, fuzzy |
| msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n" |
| msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n" |
| |
| #: taskkill.rc:39 |
| #, fuzzy |
| msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n" |
| msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n" |
| |
| #: taskkill.rc:40 |
| msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: uninstaller.rc:26 |
| msgid "Wine Application Uninstaller" |
| msgstr "Afinstaller programmer" |
| |
| #: uninstaller.rc:27 |
| msgid "" |
| "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing " |
| "executable.\n" |
| "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?" |
| msgstr "" |
| "Køring af afinstallerings kommandoen '%s' fejlede, måske er det på grund af " |
| "en manglende programfil.\n" |
| "Vil du fjerne afinstallerings opførselen fra registeringsdatabasen?" |
| |
| #: write.rc:27 |
| msgid "Starting Wordpad failed" |
| msgstr "Kunne ikke starte Wordpad" |
| |
| #: xcopy.rc:27 |
| msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n" |
| msgstr "Ugyldigt antal parametere; brug «xcopy /?» for hjelp\n" |
| |
| #: xcopy.rc:28 |
| msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n" |
| msgstr "Ugyldigt parameter «%s»; brug «xcopy /?» for hjelp\n" |
| |
| #: xcopy.rc:29 |
| msgid "Press <enter> to begin copying\n" |
| msgstr "Tryk Enter for at begynde at kopiere\n" |
| |
| #: xcopy.rc:30 |
| msgid "%d file(s) would be copied\n" |
| msgstr "%d fil(er) vil blive kopieret\n" |
| |
| #: xcopy.rc:31 |
| msgid "%d file(s) copied\n" |
| msgstr "%d fil(er) kopieret\n" |
| |
| #: xcopy.rc:34 |
| msgid "" |
| "Is '%s' a filename or directory\n" |
| "on the target?\n" |
| "(F - File, D - Directory)\n" |
| msgstr "" |
| "Er «%s» et filnavn eller katalog\n" |
| "på destinationen?\n" |
| "(F - Fil, K - Katalog)\n" |
| |
| #: xcopy.rc:35 |
| msgid "%s? (Yes|No)\n" |
| msgstr "%s? (Ja|Nei)\n" |
| |
| #: xcopy.rc:36 |
| msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n" |
| msgstr "Overskrive «%s»? (Ja|Nei|Alle)\n" |
| |
| #: xcopy.rc:37 |
| msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n" |
| msgstr "Kunne ikke kopiere «%s» til «%s»; fejlet med r/c %d\n" |
| |
| #: xcopy.rc:39 |
| msgid "Failed during reading of '%s'\n" |
| msgstr "Kunne ikke læse «%s»\n" |
| |
| #: xcopy.rc:43 |
| msgctxt "File key" |
| msgid "F" |
| msgstr "F" |
| |
| #: xcopy.rc:44 |
| msgctxt "Directory key" |
| msgid "D" |
| msgstr "K" |
| |
| #: xcopy.rc:77 |
| msgid "" |
| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n" |
| "\n" |
| "Syntax:\n" |
| "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n" |
| "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n" |
| "\n" |
| "Where:\n" |
| "\n" |
| "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n" |
| "\tmore files\n" |
| "[/S] Copy directories and subdirectories\n" |
| "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n" |
| "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n" |
| "[/F] Show full source and destination names during copy\n" |
| "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n" |
| "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n" |
| "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n" |
| "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n" |
| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n" |
| "[/P] Prompts on each source file before copying\n" |
| "[/N] Copy using short names\n" |
| "[/U] Copy only files which already exist in destination\n" |
| "[/R] Overwrite any read only files\n" |
| "[/H] Include hidden and system files in the copy\n" |
| "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n" |
| "[/A] Only copy files with archive attribute set\n" |
| "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n" |
| "\tarchive attribute\n" |
| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n" |
| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n" |
| "\t\tthan source\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering\n" |
| "\n" |
| "Syntaks:\n" |
| "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n" |
| "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n" |
| "\n" |
| "hvor:\n" |
| "[/I] Antag at destinationen er et katalog hvis destinationen ikke\n" |
| "\tfindes og 2 eller flere filer bliver kopieret\n" |
| "[/S] Kopier kataloger og underkataloger\n" |
| "[/E] Kopier kataloger og underkataloger, også tomme kataloger\n" |
| "[/Q] Vær stille : vis ikke filnavne under kopiering\n" |
| "[/F] Fil hele kilde- og målnavn under kopiering\n" |
| "[/L] Simulér operationen; vis kun, gør intet\n" |
| "[/W] Spørg før koperingen starter\n" |
| "[/T] Lav tom katalogstruktur; kopier ikke filer\n" |
| "[/Y] Spørg ikke om filer skal overskrives\n" |
| "[/-Y] Spørg før om filer skal overskrives\n" |
| "[/P] Spørg om hver enkelt fil der skal kopieres\n" |
| "[/N] Kopier som korte filnavn (8.3 tegn)\n" |
| "[/U] Kopier kun filer som allerede findes på destinationen\n" |
| "[/R] Overskriv filer som er skrivebeskyttet\n" |
| "[/H] Kopier skjulte filer og systemfiler\n" |
| "[/C] Fortsæt selv om det opstår fejl under kopieringen\n" |
| "[/A] Kopier ikke filer som er markeret som arkiv\n" |
| "[/M] Kopier kun filer som er markeret som akriv; fjerner denne markering\n" |
| "[/D | /D:m-d-å] Kopier kun nye filer eller dem som er ændret efter\n" |
| "\t\tden opgivne dato.\n" |
| "\t\tHvis ingen dato opgives kopieres kun de filer hvor\n" |
| "\t\tdestinationen er ældre end kilden\n" |
| "\n" |