blob: 55a7d746e35a4df220b7bf3163e0d18b7d148c6d [file] [log] [blame]
# Romanian translations for Wine
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wine\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
"POT-Creation-Date: N/A\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-28 01:08+0200\n"
"Last-Translator: Michael Stefaniuc <mstefani@redhat.de>\n"
"Language: Romanian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: appwiz.rc:55
msgid "Install/Uninstall"
msgstr "Instalare/dezinstalare"
#: appwiz.rc:58
msgid ""
"To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
"drive, click Install."
msgstr ""
"Pentru a instala un program de pe dischetă, CD-ROM sau discul fix, apăsați "
"pe „Instalează”."
#: appwiz.rc:59
msgid "&Install..."
msgstr "&Instalează..."
#: appwiz.rc:62
msgid ""
"The following software can be automatically removed. To remove a program or "
"to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
"Remove."
msgstr ""
"Următoarele programe pot fi îndepărtate automat. Pentru a îndepărta un "
"program sau pentru ai modifica componentele instalate, alegeți programul din "
"listă și apăsați pe „Modifică/&șterge”."
#: appwiz.rc:64
msgid "&Support Information"
msgstr "&Informații de asistență"
#: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
msgid "&Modify..."
msgstr "&Modifică..."
#: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
#: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
msgid "&Remove"
msgstr "&Elimină"
#: appwiz.rc:72
msgid "Support Information"
msgstr "Informații de asistență"
#: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
#: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
#: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
#: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
#: mshtml.rc:44 mshtml.rc:54 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
#: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
#: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
#: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
#: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
#: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
#: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
#: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
#: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
#: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
#: wordpad.rc:246
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: appwiz.rc:76
msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
msgstr ""
"Următoarele informații pot fi folosite la obținerea de asistență tehnică "
"pentru „%s”:"
#: appwiz.rc:77
msgid "Publisher:"
msgstr "Emitent:"
#: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
msgid "Version:"
msgstr "Versiune:"
#: appwiz.rc:79
msgid "Contact:"
msgstr "Contact:"
#: appwiz.rc:80
msgid "Support Information:"
msgstr "Informații de asistență:"
#: appwiz.rc:81
msgid "Support Telephone:"
msgstr "Asistență prin telefon:"
#: appwiz.rc:82
msgid "Readme:"
msgstr "Readme:"
#: appwiz.rc:83
msgid "Product Updates:"
msgstr "Actualizări produs:"
#: appwiz.rc:84
msgid "Comments:"
msgstr "Comentarii:"
#: appwiz.rc:97
msgid "Wine Gecko Installer"
msgstr "Instalator Wine Gecko"
#: appwiz.rc:100
msgid ""
"Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
"embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
"install it for you.\n"
"\n"
"Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
"href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
"details."
msgstr ""
#: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
msgid "&Install"
msgstr "&Instalează"
#: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
#: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
#: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
#: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
#: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:490 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
#: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
#: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:45 mshtml.rc:55
#: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
#: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
#: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
#: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
#: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
#: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
#: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
#: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
#: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
#: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
msgid "Cancel"
msgstr "Renunță"
#: appwiz.rc:112
msgid "Wine Mono Installer"
msgstr "Instalator Wine Mono"
#: appwiz.rc:115
msgid ""
"Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
"work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
"\n"
"Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
"href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
"details."
msgstr ""
#: appwiz.rc:28
msgid "Add/Remove Programs"
msgstr "Adăugare/eliminare programe"
#: appwiz.rc:29
msgid ""
"Allows you to install new software, or remove existing software from your "
"computer."
msgstr ""
"Permite instalarea sau dezinstalarea de aplicații pe calculatorul d-voastră."
#: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
msgid "Applications"
msgstr "Aplicații"
#: appwiz.rc:32
msgid ""
"Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
"entry for this program from the registry?"
msgstr ""
"Nu am putut rula dezinstalarea pentru „%s”. Vreți să înlăturați "
"înregistrarea de dezinstalare a acestei aplicații?"
#: appwiz.rc:33
msgid "Not specified"
msgstr "Ne specificat"
#: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
msgid "Name"
msgstr "Nume"
#: appwiz.rc:36
msgid "Publisher"
msgstr "Emitent"
#: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
msgid "Version"
msgstr "Versiune"
#: appwiz.rc:38
msgid "Installation programs"
msgstr "Programe de instalare"
#: appwiz.rc:39
msgid "Programs (*.exe)"
msgstr "Programe (*.exe)"
#: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
#: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Toate fișierele (*.*)"
#: appwiz.rc:43
msgid "&Modify/Remove"
msgstr "&Modifică/Șterge"
#: appwiz.rc:48
msgid "Downloading..."
msgstr "Descarc..."
#: appwiz.rc:49
msgid "Installing..."
msgstr "Instalez..."
#: appwiz.rc:50
msgid ""
"Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
"file."
msgstr ""
#: avifil32.rc:39
msgid "Compress options"
msgstr "Opțiuni de compresie"
#: avifil32.rc:42
msgid "&Choose a stream:"
msgstr "&Alegeți un flux:"
#: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
msgid "&Options..."
msgstr "&Opțiuni..."
#: avifil32.rc:46
msgid "&Interleave every"
msgstr "&Întrețese fiecare"
#: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
msgid "frames"
msgstr "cadre"
#: avifil32.rc:49
msgid "Current format:"
msgstr "Formatul curent:"
#: avifil32.rc:27
msgid "Waveform: %s"
msgstr "Forma de undă: %s"
#: avifil32.rc:28
msgid "Waveform"
msgstr "Formă de undă"
#: avifil32.rc:29
msgid "All multimedia files"
msgstr "Toate fișierele multimedia"
#: avifil32.rc:31
msgid "video"
msgstr "video"
#: avifil32.rc:32
msgid "audio"
msgstr "audio"
#: avifil32.rc:33
msgid "Wine AVI-default-filehandler"
msgstr "Tratare implicită Wine pentru AVI"
#: avifil32.rc:34
msgid "uncompressed"
msgstr "necomprimat"
#: browseui.rc:25
msgid "Canceling..."
msgstr "Renunț..."
#: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
msgid "Properties for %s"
msgstr "Proprietăți pentru %s"
#: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
msgid "&Apply"
msgstr "A&plică"
#: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
msgid "Help"
msgstr "&Ajutor"
#: comctl32.rc:62
msgid "Wizard"
msgstr "Expert"
#: comctl32.rc:65
msgid "< &Back"
msgstr "< &Înapoi"
#: comctl32.rc:66
msgid "&Next >"
msgstr "&Următor >"
#: comctl32.rc:67
msgid "Finish"
msgstr "&Termină"
#: comctl32.rc:78
msgid "Customize Toolbar"
msgstr "Personalizare bara de unelte"
#: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
#: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
msgid "&Close"
msgstr "În&chide"
#: comctl32.rc:82
msgid "R&eset"
msgstr "&Resetează"
#: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
#: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:473
#: comdlg32.rc:491 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
#: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
#: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
#: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
#: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
msgid "&Help"
msgstr "&Ajutor"
#: comctl32.rc:84
msgid "Move &Up"
msgstr "Mută în &sus"
#: comctl32.rc:85
msgid "Move &Down"
msgstr "Mută în &jos"
#: comctl32.rc:86
msgid "A&vailable buttons:"
msgstr "&Butoane disponibile:"
#: comctl32.rc:88
msgid "&Add ->"
msgstr "A&daugă ->"
#: comctl32.rc:89
msgid "<- &Remove"
msgstr "<- &Șterge"
#: comctl32.rc:90
msgid "&Toolbar buttons:"
msgstr "Bu&toane de bară de unelte:"
#: comctl32.rc:39
msgid "Separator"
msgstr "Separator"
#: comctl32.rc:44 progman.rc:78
msgctxt "hotkey"
msgid "None"
msgstr "Nespecificat"
#: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
#: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
msgid "Close"
msgstr "Închide"
#: comctl32.rc:33
msgid "Today:"
msgstr "Azi:"
#: comctl32.rc:34
msgid "Go to today"
msgstr "Mergi la Azi"
#: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:479
#: shell32.rc:164 oleview.rc:99
msgid "Open"
msgstr "Deschide"
#: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
msgid "File &Name:"
msgstr "&Nume fișier:"
#: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
msgid "&Directories:"
msgstr "&Dosare:"
#: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
msgid "List Files of &Type:"
msgstr "&Tip de fișier:"
#: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
msgid "Dri&ves:"
msgstr "D&iscuri:"
#: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
msgid "&Read Only"
msgstr "Doar citi&re"
#: comdlg32.rc:173
msgid "Save As..."
msgstr "Salvare ca..."
#: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
msgid "Save As"
msgstr "Salvează ca"
#: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
#: wordpad.rc:162
msgid "Print"
msgstr "Tipărire"
#: comdlg32.rc:198
msgid "Printer:"
msgstr "Imprimantă:"
#: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
msgid "Print range"
msgstr "Interval tipărire"
#: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
msgid "&All"
msgstr "To&ate"
#: comdlg32.rc:202
msgid "S&election"
msgstr "S&elecție"
#: comdlg32.rc:203
msgid "&Pages"
msgstr "&Pagini"
#: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
msgid "&Setup"
msgstr "&Setează"
#: comdlg32.rc:207
msgid "&From:"
msgstr "&De la:"
#: comdlg32.rc:208
msgid "&To:"
msgstr "&La:"
#: comdlg32.rc:209 wineps.rc:39
msgid "Print &Quality:"
msgstr "&Calitate tipărire:"
#: comdlg32.rc:211
msgid "Print to Fi&le"
msgstr "Tipărește în fișier"
#: comdlg32.rc:212
msgid "Condensed"
msgstr "Comprimat"
#: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
msgid "Print Setup"
msgstr "Setări tipărire"
#: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
msgid "Printer"
msgstr "Imprimantă"
#: comdlg32.rc:222
msgid "&Default Printer"
msgstr "&Imprimantă implicită"
#: comdlg32.rc:223
msgid "[none]"
msgstr "[nimic]"
#: comdlg32.rc:224
msgid "Specific &Printer"
msgstr "I&mprimantă specifică"
#: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
msgid "Orientation"
msgstr "Orientare"
#: comdlg32.rc:230
msgid "Po&rtrait"
msgstr "P&ortret"
#: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
msgid "&Landscape"
msgstr "&Peisaj"
#: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
msgid "Paper"
msgstr "Hârtie"
#: comdlg32.rc:235
msgid "Si&ze"
msgstr "&Mărime"
#: comdlg32.rc:236
msgid "&Source"
msgstr "&Sursă"
#: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
msgid "Font"
msgstr "Font"
#: comdlg32.rc:247
msgid "&Font:"
msgstr "&Font:"
#: comdlg32.rc:250
msgid "Font St&yle:"
msgstr "&Stil font:"
#: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
msgid "&Size:"
msgstr "Mărime:"
#: comdlg32.rc:260
msgid "Effects"
msgstr "Efecte"
#: comdlg32.rc:261
msgid "Stri&keout"
msgstr "&Linie mijloc"
#: comdlg32.rc:262
msgid "&Underline"
msgstr "&Subliniat"
#: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
msgid "&Color:"
msgstr "Culoare:"
#: comdlg32.rc:266
msgid "Sample"
msgstr "Eșantion"
#: comdlg32.rc:268
msgid "Scr&ipt:"
msgstr "Scr&ipt:"
#: comdlg32.rc:276
msgid "Color"
msgstr "Culoare"
#: comdlg32.rc:279
msgid "&Basic Colors:"
msgstr "Culori de &bază:"
#: comdlg32.rc:280
msgid "&Custom Colors:"
msgstr "&Culori personalizate:"
#: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
msgid "Color | Sol&id"
msgstr "Culoare | Sol&id"
#: comdlg32.rc:282
msgid "&Red:"
msgstr "&Roșu:"
#: comdlg32.rc:284
msgid "&Green:"
msgstr "&Verde:"
#: comdlg32.rc:286
msgid "&Blue:"
msgstr "&Albastru:"
#: comdlg32.rc:288
msgid "&Hue:"
msgstr "&Nuanță:"
#: comdlg32.rc:290
msgctxt "Saturation"
msgid "&Sat:"
msgstr "&Sat:"
#: comdlg32.rc:292
msgctxt "Luminance"
msgid "&Lum:"
msgstr "&Lum:"
#: comdlg32.rc:302
msgid "&Add to Custom Colors"
msgstr "&Adaugă culori personalizate"
#: comdlg32.rc:303
msgid "&Define Custom Colors >>"
msgstr "&Definește culori personalizate >>"
#: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
msgid "Find"
msgstr "Căutare"
#: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
msgid "Fi&nd What:"
msgstr "&Caută:"
#: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
msgid "Match &Whole Word Only"
msgstr "&Numai cuvinte întregi"
#: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
msgid "Match &Case"
msgstr "Sensibil la registru"
#: comdlg32.rc:317 joy.rc:68
msgid "Direction"
msgstr "Direcție"
#: comdlg32.rc:318 view.rc:39
msgid "&Up"
msgstr "&Sus"
#: comdlg32.rc:319 view.rc:40
msgid "&Down"
msgstr "&Jos"
#: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
msgid "&Find Next"
msgstr "Caută &înainte"
#: comdlg32.rc:329
msgid "Replace"
msgstr "Înlocuire"
#: comdlg32.rc:334
msgid "Re&place With:"
msgstr "În&locuiește cu:"
#: comdlg32.rc:340
msgid "&Replace"
msgstr "&Înlocuiește"
#: comdlg32.rc:341
msgid "Replace &All"
msgstr "Înlocuiește &tot"
#: comdlg32.rc:358
msgid "Print to fi&le"
msgstr "Tipărește în &fișier"
#: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
#: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
msgid "&Properties"
msgstr "&Proprietăți"
#: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
msgid "&Name:"
msgstr "&Nume:"
#: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
msgid "Status:"
msgstr "Stare:"
#: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
msgid "Type:"
msgstr "Tip:"
#: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
msgid "Where:"
msgstr "Loc:"
#: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
msgid "Comment:"
msgstr "Comentariu:"
#: comdlg32.rc:371
msgid "Copies"
msgstr "Copii"
#: comdlg32.rc:372
msgid "Number of &copies:"
msgstr "Număr de &copii:"
#: comdlg32.rc:374
msgid "C&ollate"
msgstr "C&olaționate"
#: comdlg32.rc:379
msgid "Pa&ges"
msgstr "Pa&ginile"
#: comdlg32.rc:380
msgid "&Selection"
msgstr "&Selecție"
#: comdlg32.rc:383
msgid "&from:"
msgstr "&de la:"
#: comdlg32.rc:384
msgid "&to:"
msgstr "&la:"
#: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
msgid "Si&ze:"
msgstr "Mărime:"
#: comdlg32.rc:412
msgid "&Source:"
msgstr "&Sursă:"
#: comdlg32.rc:417
msgid "P&ortrait"
msgstr "P&ortret"
#: comdlg32.rc:418
msgid "L&andscape"
msgstr "&Peisaj"
#: comdlg32.rc:423
msgid "Setup Page"
msgstr "Setare Pagină"
#: comdlg32.rc:432
msgid "&Tray:"
msgstr "S&ertar:"
#: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
msgid "&Portrait"
msgstr "P&ortret"
#: comdlg32.rc:437
msgid "Borders"
msgstr "Margini"
#: comdlg32.rc:438
msgid "L&eft:"
msgstr "S&tânga:"
#: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
msgid "&Right:"
msgstr "&Dreapta:"
#: comdlg32.rc:442
msgid "T&op:"
msgstr "&Sus:"
#: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
msgid "&Bottom:"
msgstr "&Jos:"
#: comdlg32.rc:448
msgid "P&rinter..."
msgstr "&Imprimantă..."
#: comdlg32.rc:456
msgid "Look &in:"
msgstr "Caută &în:"
#: comdlg32.rc:462
msgid "File &name:"
msgstr "&Nume fișier:"
#: comdlg32.rc:466
msgid "Files of &type:"
msgstr "&Tip de fișier:"
#: comdlg32.rc:469
msgid "Open as &read-only"
msgstr "Deschide pentru &numai-citire"
#: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
msgid "&Open"
msgstr "&Deschide"
#: comdlg32.rc:482
msgid "File name:"
msgstr "Nume fișier:"
#: comdlg32.rc:485
msgid "Files of type:"
msgstr "Tip de fișier:"
#: comdlg32.rc:29
msgid "File not found"
msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
#: comdlg32.rc:30
msgid "Please verify that the correct file name was given"
msgstr "Verificați vă rog că numele de fișier este corect"
#: comdlg32.rc:31
msgid ""
"File does not exist.\n"
"Do you want to create file?"
msgstr ""
"Fișierul nu există.\n"
"Doriți să creați acest fișier?"
#: comdlg32.rc:32
msgid ""
"File already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Fișierul există deja.\n"
"Doriți să îl înlocuiți?"
#: comdlg32.rc:33
msgid "Invalid character(s) in path"
msgstr "Caracter(e) invalid(e) în cale"
#: comdlg32.rc:34
msgid ""
"A filename cannot contain any of the following characters:\n"
" / : < > |"
msgstr ""
"Numele de fișier nu poate conține caracterele următoare:\n"
" / : < > |"
#: comdlg32.rc:35
msgid "Path does not exist"
msgstr "Calea nu există"
#: comdlg32.rc:36
msgid "File does not exist"
msgstr "Fișierul nu există"
#: comdlg32.rc:41
msgid "Up One Level"
msgstr "Un nivel de dosare mai sus"
#: comdlg32.rc:42
msgid "Create New Folder"
msgstr "Creează un dosar nou"
#: comdlg32.rc:43
msgid "List"
msgstr "Listă"
#: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
msgid "Details"
msgstr "Detalii"
#: comdlg32.rc:45
msgid "Browse to Desktop"
msgstr "Navighează la birou"
#: comdlg32.rc:109
msgid "Regular"
msgstr "Normal"
#: comdlg32.rc:110
msgid "Bold"
msgstr "Aldin"
#: comdlg32.rc:111
msgid "Italic"
msgstr "Cursiv"
#: comdlg32.rc:112
msgid "Bold Italic"
msgstr "Aldin cursiv"
#: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
msgid "Black"
msgstr "Negru"
#: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
msgid "Maroon"
msgstr "Maro"
#: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
msgid "Olive"
msgstr "Oliviu"
#: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
msgid "Navy"
msgstr "Bleumarin"
#: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
msgid "Purple"
msgstr "Violet"
#: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
msgid "Teal"
msgstr "Verde-albăstrui"
#: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
msgid "Gray"
msgstr "Gri"
#: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
msgid "Silver"
msgstr "Argintiu"
#: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
msgid "Red"
msgstr "Roșu"
#: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
msgid "Lime"
msgstr "Verde-gălbui"
#: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
msgid "Yellow"
msgstr "Galben"
#: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
msgid "Blue"
msgstr "Albastru"
#: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
msgid "Fuchsia"
msgstr "Roz închis"
#: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
msgid "Aqua"
msgstr "Azur"
#: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
msgid "White"
msgstr "Alb"
#: comdlg32.rc:52
msgid "Unreadable Entry"
msgstr "Înregistrare necitibilă"
#: comdlg32.rc:54
msgid ""
"This value does not lie within the page range.\n"
"Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
msgstr ""
"Această valoare nu este inclusă în intervalul de tipărire.\n"
"Introduceți vă rog un număr între %1!d! și %2!d!."
#: comdlg32.rc:56
msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
msgstr "Numărul 'de la' nu poate fi mai mare decât numărul 'la'."
#: comdlg32.rc:58
msgid ""
"Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
"Please reenter margins."
msgstr ""
"Marginile se suprapun sau sunt în afara hârtiei.\n"
"Introduceți vă rog din nou marginile."
#: comdlg32.rc:60
msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
msgstr "Numărul de copii nu poate fi nul."
#: comdlg32.rc:62
msgid ""
"This large number of copies is not supported by your printer.\n"
"Please enter a value between 1 and %d."
msgstr ""
"Imprimanta nu suportă un număr așa de mare de copii.\n"
"Introduceți vă rog un număr între 1 și %d."
#: comdlg32.rc:63
msgid "A printer error occurred."
msgstr "S-a produs o eroare la tipărire."
#: comdlg32.rc:64
msgid "No default printer defined."
msgstr "Imprimanta implicită n-a fost definită."
#: comdlg32.rc:65
msgid "Cannot find the printer."
msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
#: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
msgid "Out of memory."
msgstr "Memorie insuficientă."
#: comdlg32.rc:67
msgid "An error occurred."
msgstr "S-a produs o eroare."
#: comdlg32.rc:68
msgid "Unknown printer driver."
msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
#: comdlg32.rc:71
msgid ""
"Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
"a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
msgstr ""
"Trebuie să instalați o imprimantă înainte de a executa activități în "
"referință cu imprimanta ca spre exemplu setări pagină sau tipărirea unui "
"document. Instalați va rog o imprimantă și reîncercați."
#: comdlg32.rc:137
msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
msgstr "Alegeți o mărime de font între %1!d! și %2!d! puncte."
#: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
msgid "&Save"
msgstr "&Salvează"
#: comdlg32.rc:139
msgid "Save &in:"
msgstr "Salvează &în:"
#: comdlg32.rc:140
msgid "Save"
msgstr "Salvează"
#: comdlg32.rc:142
msgid "Open File"
msgstr "Deschide fișier"
#: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
msgid "Ready"
msgstr "Gata"
#: comdlg32.rc:80
msgid "Paused; "
msgstr "Pauză; "
#: comdlg32.rc:81
msgid "Error; "
msgstr "Eroare; "
#: comdlg32.rc:82
msgid "Pending deletion; "
msgstr "Aștept ștergerea; "
#: comdlg32.rc:83
msgid "Paper jam; "
msgstr "Hârtie blocată în imprimantă; "
#: comdlg32.rc:84
msgid "Out of paper; "
msgstr "Fără hârtia; "
#: comdlg32.rc:85
msgid "Feed paper manual; "
msgstr "Alimentați hârtia manual; "
#: comdlg32.rc:86
msgid "Paper problem; "
msgstr "Problemă cu hârtia; "
#: comdlg32.rc:87
msgid "Printer offline; "
msgstr "Imprimantă deconectată; "
#: comdlg32.rc:88
msgid "I/O Active; "
msgstr "I/O activ; "
#: comdlg32.rc:89
msgid "Busy; "
msgstr "Ocupat; "
#: comdlg32.rc:90
msgid "Printing; "
msgstr "Tipăresc; "
#: comdlg32.rc:91
msgid "Output tray is full; "
msgstr "Sertarul de ieșire este plin; "
#: comdlg32.rc:92
msgid "Not available; "
msgstr "Indisponibil; "
#: comdlg32.rc:93
msgid "Waiting; "
msgstr "Aștept; "
#: comdlg32.rc:94
msgid "Processing; "
msgstr "Procesez; "
#: comdlg32.rc:95
msgid "Initializing; "
msgstr "Inițializez; "
#: comdlg32.rc:96
msgid "Warming up; "
msgstr "Încălzesc; "
#: comdlg32.rc:97
msgid "Toner low; "
msgstr "Toner puțin; "
#: comdlg32.rc:98
msgid "No toner; "
msgstr "Fără toner; "
#: comdlg32.rc:99
msgid "Page punt; "
msgstr ""
#: comdlg32.rc:100
msgid "Interrupted by user; "
msgstr "Întrerupere utilizator; "
#: comdlg32.rc:101
msgid "Out of memory; "
msgstr "Memorie insuficientă; "
#: comdlg32.rc:102
msgid "The printer door is open; "
msgstr "Carcasa imprimantei este deschisă; "
#: comdlg32.rc:103
msgid "Print server unknown; "
msgstr "Server de tipărire necunoscut; "
#: comdlg32.rc:104
msgid "Power save mode; "
msgstr "Economisire de energie; "
#: comdlg32.rc:73
msgid "Default Printer; "
msgstr "Imprimantă implicită; "
#: comdlg32.rc:74
msgid "There are %d documents in the queue"
msgstr "%d documente sunt în coadă"
#: comdlg32.rc:75
msgid "Margins [inches]"
msgstr "Margini [țoli]"
#: comdlg32.rc:76
msgid "Margins [mm]"
msgstr "Margini [mm]"
#: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
msgctxt "unit: millimeters"
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: credui.rc:42
msgid "&User name:"
msgstr "Nume &utilizator:"
#: credui.rc:45 cryptui.rc:394
msgid "&Password:"
msgstr "&Parolă:"
#: credui.rc:47
msgid "&Remember my password"
msgstr "Ține minte pa&rola"
#: credui.rc:27
msgid "Connect to %s"
msgstr "Conectare la %s"
#: credui.rc:28
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Conectez la %s"
#: credui.rc:29
msgid "Logon unsuccessful"
msgstr "Autentificare eșuată"
#: credui.rc:30
msgid ""
"Make sure that your user name\n"
"and password are correct."
msgstr "Verificați numele de utilizator și parola."
#: credui.rc:32
msgid ""
"Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
"\n"
"Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
"entering your password."
msgstr ""
"Cu tasta Caps Lock activată este foarte probabil că veți introduce parola "
"greșit.\n"
"\n"
"Înainte de a introduce parola apăsați tasta Caps Lock pentru a dezactiva\n"
"scrierea cu majuscule."
#: credui.rc:31
msgid "Caps Lock is On"
msgstr "Tasta Caps Lock este activată"
#: crypt32.rc:27
msgid "Authority Key Identifier"
msgstr "Identificatorul cheii autorității"
#: crypt32.rc:28
msgid "Key Attributes"
msgstr "Atributele cheii"
#: crypt32.rc:29
msgid "Key Usage Restriction"
msgstr "Restricții de folosire a cheii"
#: crypt32.rc:30
msgid "Subject Alternative Name"
msgstr "Nume alternativ al subiectului"
#: crypt32.rc:31
msgid "Issuer Alternative Name"
msgstr "Nume alternativ al emitentului"
#: crypt32.rc:32
msgid "Basic Constraints"
msgstr "Constrângeri de bază"
#: crypt32.rc:33
msgid "Key Usage"
msgstr "Folosirea cheii"
#: crypt32.rc:34
msgid "Certificate Policies"
msgstr "Politicile certificatului"
#: crypt32.rc:35
msgid "Subject Key Identifier"
msgstr "Identificatorul subiectului cheii"
#: crypt32.rc:36
msgid "CRL Reason Code"
msgstr "Codul motivului CRL"
#: crypt32.rc:37
msgid "CRL Distribution Points"
msgstr "Puncte de distribuire CRL"
#: crypt32.rc:38
msgid "Enhanced Key Usage"
msgstr "Extensii de folosirea a cheii"
#: crypt32.rc:39
msgid "Authority Information Access"
msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
#: crypt32.rc:40
msgid "Certificate Extensions"
msgstr "Extensiile certificatului"
#: crypt32.rc:41
msgid "Next Update Location"
msgstr "Următoarea locație de actualizare"
#: crypt32.rc:42
msgid "Yes or No Trust"
msgstr "Încredere Da sau Nu"
#: crypt32.rc:43
msgid "Email Address"
msgstr "Adresă de e-mail"
#: crypt32.rc:44
msgid "Unstructured Name"
msgstr "Nume nestructurat"
#: crypt32.rc:45
msgid "Content Type"
msgstr "Tipul conținutului"
#: crypt32.rc:46
msgid "Message Digest"
msgstr "Rezumatul mesajului"
#: crypt32.rc:47
msgid "Signing Time"
msgstr "Momentul semnării"
#: crypt32.rc:48
msgid "Counter Sign"
msgstr "Contrasemnat"
#: crypt32.rc:49
msgid "Challenge Password"
msgstr "Parola de provocare"
#: crypt32.rc:50
msgid "Unstructured Address"
msgstr "Adresă nestructurată"
#: crypt32.rc:51
msgid "S/MIME Capabilities"
msgstr "Capabilități S/MIME"
#: crypt32.rc:52
msgid "Prefer Signed Data"
msgstr "Preferă datele semnate"
#: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
msgctxt "Certification Practice Statement"
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
#: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
msgid "User Notice"
msgstr "Notiță utilizator"
#: crypt32.rc:55
msgid "On-line Certificate Status Protocol"
msgstr "Protocol online de verificare a stării certificatului"
#: crypt32.rc:56
msgid "Certification Authority Issuer"
msgstr "Autoritatea de certificare emitentă"
#: crypt32.rc:57
msgid "Certification Template Name"
msgstr "Numele șablonului de certificat"
#: crypt32.rc:58
msgid "Certificate Type"
msgstr "Tipul certificatului"
#: crypt32.rc:59
msgid "Certificate Manifold"
msgstr "Ramurile certificatului"
#: crypt32.rc:60
msgid "Netscape Cert Type"
msgstr "Tipul certificatului Netscape"
#: crypt32.rc:61
msgid "Netscape Base URL"
msgstr "URL-ul de bază Netscape"
#: crypt32.rc:62
msgid "Netscape Revocation URL"
msgstr "URL-ul de revocare Netscape"
#: crypt32.rc:63
msgid "Netscape CA Revocation URL"
msgstr "URL-ul de revocare a CA Netscape"
#: crypt32.rc:64
msgid "Netscape Cert Renewal URL"
msgstr "URL-ul de înnoire a certificatului Netscape"
#: crypt32.rc:65
msgid "Netscape CA Policy URL"
msgstr "URL-ul politicii CA Netscape"
#: crypt32.rc:66
msgid "Netscape SSL ServerName"
msgstr "Nume server SSL Netscape"
#: crypt32.rc:67
msgid "Netscape Comment"
msgstr "Comentariul Netscape"
#: crypt32.rc:68
msgid "Country/Region"
msgstr "Țara/regiunea"
#: crypt32.rc:69
msgid "Organization"
msgstr "Organizația"
#: crypt32.rc:70
msgid "Organizational Unit"
msgstr "Unitatea organizațională"
#: crypt32.rc:71
msgid "Common Name"
msgstr "Nume uzual"
#: crypt32.rc:72
msgid "Locality"
msgstr "Localitatea"
#: crypt32.rc:73
msgid "State or Province"
msgstr "Statul sau provincia"
#: crypt32.rc:74
msgid "Title"
msgstr "Titlul"
#: crypt32.rc:75
msgid "Given Name"
msgstr "Prenume"
#: crypt32.rc:76
msgid "Initials"
msgstr "Inițiale"
#: crypt32.rc:77
msgid "Surname"
msgstr "Nume"
#: crypt32.rc:78
msgid "Domain Component"
msgstr "Componentă de domeniu"
#: crypt32.rc:79
msgid "Street Address"
msgstr "Adresa"
#: crypt32.rc:80
msgid "Serial Number"
msgstr "Număr de serie"
#: crypt32.rc:81
msgid "CA Version"
msgstr "Versiunea CA"
#: crypt32.rc:82
msgid "Cross CA Version"
msgstr "Versiunea încrucișată CA"
#: crypt32.rc:83
msgid "Serialized Signature Serial Number"
msgstr "Număr de serie al semnăturii serializate"
#: crypt32.rc:84
msgid "Principal Name"
msgstr "Nume principal"
#: crypt32.rc:85
msgid "Windows Product Update"
msgstr "Actualizarea produsului Windows"
#: crypt32.rc:86
msgid "Enrollment Name Value Pair"
msgstr "Pereche nume-valoare de înscriere"
#: crypt32.rc:87
msgid "OS Version"
msgstr "Versiunea sistemului de operare"
#: crypt32.rc:88
msgid "Enrollment CSP"
msgstr "CSP de înscriere"
#: crypt32.rc:89
msgid "CRL Number"
msgstr "Numărul CRL"
#: crypt32.rc:90
msgid "Delta CRL Indicator"
msgstr "Indicator diferență CRL"
#: crypt32.rc:91
msgid "Issuing Distribution Point"
msgstr "Punct de distribuție emitent"
#: crypt32.rc:92
msgid "Freshest CRL"
msgstr "Cel mai proaspăt CRL"
#: crypt32.rc:93
msgid "Name Constraints"
msgstr "Constrângeri de nume"
#: crypt32.rc:94
msgid "Policy Mappings"
msgstr "Mapări de politică"
#: crypt32.rc:95
msgid "Policy Constraints"
msgstr "Constrângeri de politică"
#: crypt32.rc:96
msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
msgstr "Puncte încrucișate de distribuție certificate"
#: crypt32.rc:97
msgid "Application Policies"
msgstr "Politici de aplicație"
#: crypt32.rc:98
msgid "Application Policy Mappings"
msgstr "Mapări de politică aplicație"
#: crypt32.rc:99
msgid "Application Policy Constraints"
msgstr "Constrângeri de politică aplicație"
#: crypt32.rc:100
msgid "CMC Data"
msgstr "Date CMC"
#: crypt32.rc:101
msgid "CMC Response"
msgstr "Răspuns CMC"
#: crypt32.rc:102
msgid "Unsigned CMC Request"
msgstr "Cerere CMC nesemnată"
#: crypt32.rc:103
msgid "CMC Status Info"
msgstr "Informații de stare CMC"
#: crypt32.rc:104
msgid "CMC Extensions"
msgstr "Extensii CMC"
#: crypt32.rc:105
msgid "CMC Attributes"
msgstr "Atribute CMC"
#: crypt32.rc:106
msgid "PKCS 7 Data"
msgstr "Date PKCS 7"
#: crypt32.rc:107
msgid "PKCS 7 Signed"
msgstr "PKCS 7 semnat"
#: crypt32.rc:108
msgid "PKCS 7 Enveloped"
msgstr "PKCS 7 încapsulat"
#: crypt32.rc:109
msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
msgstr "PKCS 7 semnat și încapsulat"
#: crypt32.rc:110
msgid "PKCS 7 Digested"
msgstr "PKCS 7 rezumat"
#: crypt32.rc:111
msgid "PKCS 7 Encrypted"
msgstr "PKCS 7 criptat"
#: crypt32.rc:112
msgid "Previous CA Certificate Hash"
msgstr "Rezumatul certificatului CA anterior"
#: crypt32.rc:113
msgid "Virtual Base CRL Number"
msgstr "Baza virtuală a numerelor CRL"
#: crypt32.rc:114
msgid "Next CRL Publish"
msgstr "Următorul editor CRL"
#: crypt32.rc:115
msgid "CA Encryption Certificate"
msgstr "Certificat de criptare CA"
#: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
msgid "Key Recovery Agent"
msgstr "Agent de recuperare a cheilor"
#: crypt32.rc:117
msgid "Certificate Template Information"
msgstr "Șablon de informații de certificat"
#: crypt32.rc:118
msgid "Enterprise Root OID"
msgstr "OID rădăcină al întreprinderii"
#: crypt32.rc:119
msgid "Dummy Signer"
msgstr "Semnatar implicit"
#: crypt32.rc:120
msgid "Encrypted Private Key"
msgstr "Cheie privată criptată"
#: crypt32.rc:121
msgid "Published CRL Locations"
msgstr "Locații CRL publicate"
#: crypt32.rc:122
msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
msgstr "Impune politica de certificare în lanț"
#: crypt32.rc:123
msgid "Transaction Id"
msgstr "Identificator de tranzacție"
#: crypt32.rc:124
msgid "Sender Nonce"
msgstr "Identificator unic al expeditorului"
#: crypt32.rc:125
msgid "Recipient Nonce"
msgstr "Identificator unic al destinatarului"
#: crypt32.rc:126
msgid "Reg Info"
msgstr "Informații de înregistrare"
#: crypt32.rc:127
msgid "Get Certificate"
msgstr "Obținere certificat"
#: crypt32.rc:128
msgid "Get CRL"
msgstr "Obținere CRL"
#: crypt32.rc:129
msgid "Revoke Request"
msgstr "Cerere de revocare"
#: crypt32.rc:130
msgid "Query Pending"
msgstr "Interogare în curs"
#: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
msgid "Certificate Trust List"
msgstr "Lista certificatelor acreditate"
#: crypt32.rc:132
msgid "Archived Key Certificate Hash"
msgstr "Rezumatul certificatului cheii arhivate"
#: crypt32.rc:133
msgid "Private Key Usage Period"
msgstr "Perioada de folosire a cheii private"
#: crypt32.rc:134
msgid "Client Information"
msgstr "Informații client"
#: crypt32.rc:135
msgid "Server Authentication"
msgstr "Autentificare server"
#: crypt32.rc:136
msgid "Client Authentication"
msgstr "Autentificare client"
#: crypt32.rc:137
msgid "Code Signing"
msgstr "Semnarea codului"
#: crypt32.rc:138
msgid "Secure Email"
msgstr "E-mail securizat"
#: crypt32.rc:139
msgid "Time Stamping"
msgstr "Marcare temporală"
#: crypt32.rc:140
msgid "Microsoft Trust List Signing"
msgstr "Semnare listă de încredere Microsoft"
#: crypt32.rc:141
msgid "Microsoft Time Stamping"
msgstr "Marcare temporală Microsoft"
#: crypt32.rc:142
msgid "IP security end system"
msgstr "Sistem terminal de securitate IP"
#: crypt32.rc:143
msgid "IP security tunnel termination"
msgstr "Capăt de tunel de securitate IP"
#: crypt32.rc:144
msgid "IP security user"
msgstr "Utilizator de securitate IP"
#: crypt32.rc:145
msgid "Encrypting File System"
msgstr "Sistem de fișiere criptat"
#: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
msgid "Windows Hardware Driver Verification"
msgstr "Verificarea driverelor de hardware din Windows"
#: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
msgid "Windows System Component Verification"
msgstr "Verificarea componentelor de sistem din Windows"
#: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
msgid "OEM Windows System Component Verification"
msgstr "Verificarea componentelor de sistem din Windows OEM"
#: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
msgid "Embedded Windows System Component Verification"
msgstr "Verificarea componentelor de sistem din Windows Embedded"
#: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
msgid "Key Pack Licenses"
msgstr "Licențe de pachete de chei"
#: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
msgid "License Server Verification"
msgstr "Verificare a serverului de licențe"
#: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
msgid "Smart Card Logon"
msgstr "Autentificare prin Smart Card"
#: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
msgid "Digital Rights"
msgstr "Drepturi digitale"
#: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
msgid "Qualified Subordination"
msgstr "Subordonare calificată"
#: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
msgid "Key Recovery"
msgstr "Recuperarea de chei"
#: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
msgid "Document Signing"
msgstr "Semnarea de documente"
#: crypt32.rc:157
msgid "IP security IKE intermediate"
msgstr "Intermediar IKE de securitate IP"
#: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
msgid "File Recovery"
msgstr "Recuperare de fișiere"
#: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
msgid "Root List Signer"
msgstr "Semnatarul listei rădăcină"
#: crypt32.rc:160
msgid "All application policies"
msgstr "Toate politicile de aplicație"
#: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
msgid "Directory Service Email Replication"
msgstr "Serviciu Registru pentru replicare email"
#: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
msgid "Certificate Request Agent"
msgstr "Agent solicitare certificat"
#: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
msgid "Lifetime Signing"
msgstr "Semnătură pe viață"
#: crypt32.rc:164
msgid "All issuance policies"
msgstr "Toate politicile de emitere"
#: crypt32.rc:169
msgid "Trusted Root Certification Authorities"
msgstr "Autorități de încredere de bază de certificare"
#: crypt32.rc:170
msgid "Personal"
msgstr "Personale"
#: crypt32.rc:171
msgid "Intermediate Certification Authorities"
msgstr "Autorități intermediare de certificare"
#: crypt32.rc:172
msgid "Other People"
msgstr "Alte persoane"
#: crypt32.rc:173
msgid "Trusted Publishers"
msgstr "Editor de încredere"
#: crypt32.rc:174
msgid "Untrusted Certificates"
msgstr "Lipsite de încredere"
#: crypt32.rc:179
msgid "KeyID="
msgstr "KeyID="
#: crypt32.rc:180
msgid "Certificate Issuer"
msgstr "Emitentul certificatului"
#: crypt32.rc:181
msgid "Certificate Serial Number="
msgstr "Numărul de serie al certificatului="
#: crypt32.rc:182
msgid "Other Name="
msgstr "Nume alternativ="
#: crypt32.rc:183
msgid "Email Address="
msgstr "Adresa de e-mail="
#: crypt32.rc:184
msgid "DNS Name="
msgstr "Nume de DNS="
#: crypt32.rc:185
msgid "Directory Address"
msgstr "Adresa de repertoar"
#: crypt32.rc:186
msgid "URL="
msgstr "URL="
#: crypt32.rc:187
msgid "IP Address="
msgstr "Adresa IP="
#: crypt32.rc:188
msgid "Mask="
msgstr "Masca="
#: crypt32.rc:189
msgid "Registered ID="
msgstr "Identificator înregistrat="
#: crypt32.rc:190
msgid "Unknown Key Usage"
msgstr "Folosire necunoscută a cheii"
#: crypt32.rc:191
msgid "Subject Type="
msgstr "Tipul subiectului="
#: crypt32.rc:192
msgctxt "Certificate Authority"
msgid "CA"
msgstr "CA"
#: crypt32.rc:193
msgid "End Entity"
msgstr "Entitate finală"
#: crypt32.rc:194
msgid "Path Length Constraint="
msgstr "Constrângere de lungime a căii="
#: crypt32.rc:195
msgctxt "path length"
msgid "None"
msgstr "Nespecificat"
#: crypt32.rc:196
msgid "Information Not Available"
msgstr "Informație indisponibilă"
#: crypt32.rc:197
msgid "Authority Info Access"
msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
#: crypt32.rc:198
msgid "Access Method="
msgstr "Metoda de acces="
#: crypt32.rc:199
msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
msgid "OCSP"
msgstr "OCSP"
#: crypt32.rc:200
msgid "CA Issuers"
msgstr "Emitenți CA"
#: crypt32.rc:201
msgid "Unknown Access Method"
msgstr "Metodă de acces necunoscută"
#: crypt32.rc:202
msgid "Alternative Name"
msgstr "Nume alternativ"
#: crypt32.rc:203
msgid "CRL Distribution Point"
msgstr "Punct de distribuție CRL"
#: crypt32.rc:204
msgid "Distribution Point Name"
msgstr "Numele punctului de distribuție"
#: crypt32.rc:205
msgid "Full Name"
msgstr "Nume complet"
#: crypt32.rc:206
msgid "RDN Name"
msgstr "Nume RDN"
#: crypt32.rc:207
msgid "CRL Reason="
msgstr "Motiv CRL="
#: crypt32.rc:208
msgid "CRL Issuer"
msgstr "Emitent CRL"
#: crypt32.rc:209
msgid "Key Compromise"
msgstr "Cheia compromisă"
#: crypt32.rc:210
msgid "CA Compromise"
msgstr "CA compromisă"
#: crypt32.rc:211
msgid "Affiliation Changed"
msgstr "Afiliere schimbată"
#: crypt32.rc:212
msgid "Superseded"
msgstr "Înlocuit"
#: crypt32.rc:213
msgid "Operation Ceased"
msgstr "Încetarea operațiunilor"
#: crypt32.rc:214
msgid "Certificate Hold"
msgstr "Certificat reținut"
#: crypt32.rc:215
msgid "Financial Information="
msgstr "Informația financiară="
#: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
msgid "Available"
msgstr "Disponibilă"
#: crypt32.rc:217
msgid "Not Available"
msgstr "Indisponibilă"
#: crypt32.rc:218
msgid "Meets Criteria="
msgstr "Îndeplinește criteriul="
#: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
msgid "No"
msgstr "Nu"
#: crypt32.rc:221
msgid "Digital Signature"
msgstr "Semnătură digitală"
#: crypt32.rc:222
msgid "Non-Repudiation"
msgstr "Non-repudiere"
#: crypt32.rc:223
msgid "Key Encipherment"
msgstr "Cifrare cheie"
#: crypt32.rc:224
msgid "Data Encipherment"
msgstr "Cifrare date"
#: crypt32.rc:225
msgid "Key Agreement"
msgstr "Înțelegere la cheie"
#: crypt32.rc:226
msgid "Certificate Signing"
msgstr "Semnare certificat"
#: crypt32.rc:227
msgid "Off-line CRL Signing"
msgstr "Semnare CRL deconectată"
#: crypt32.rc:228
msgid "CRL Signing"
msgstr "Semnare CRL"
#: crypt32.rc:229
msgid "Encipher Only"
msgstr "Doar cifrează"
#: crypt32.rc:230
msgid "Decipher Only"
msgstr "Doar descifrează"
#: crypt32.rc:231
msgid "SSL Client Authentication"
msgstr "Autentificare client SSL"
#: crypt32.rc:232
msgid "SSL Server Authentication"
msgstr "Autentificare server SSL"
#: crypt32.rc:233
msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME"
#: crypt32.rc:234
msgid "Signature"
msgstr "Semnătură"
#: crypt32.rc:235
msgid "SSL CA"
msgstr "SSL CA"
#: crypt32.rc:236
msgid "S/MIME CA"
msgstr "S/MIME CA"
#: crypt32.rc:237
msgid "Signature CA"
msgstr "Semnătură CA"
#: cryptdlg.rc:27
msgid "Certificate Policy"
msgstr "Politica certificatului"
#: cryptdlg.rc:28
msgid "Policy Identifier: "
msgstr "Identificatorul politicii: "
#: cryptdlg.rc:29
msgid "Policy Qualifier Info"
msgstr ""
#: cryptdlg.rc:30
msgid "Policy Qualifier Id="
msgstr ""
#: cryptdlg.rc:33
msgid "Qualifier"
msgstr ""
#: cryptdlg.rc:34
msgid "Notice Reference"
msgstr ""
#: cryptdlg.rc:35
msgid "Organization="
msgstr "Organizația="
#: cryptdlg.rc:36
msgid "Notice Number="
msgstr "Numărul notiței="
#: cryptdlg.rc:37
msgid "Notice Text="
msgstr "Textul notiței="
#: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
msgid "General"
msgstr "General"
#: cryptui.rc:188
msgid "&Install Certificate..."
msgstr "&Instalare certificat..."
#: cryptui.rc:189
msgid "Issuer &Statement"
msgstr "&Declarația emitentului"
#: cryptui.rc:197
msgid "&Show:"
msgstr "&Afișează:"
#: cryptui.rc:202
msgid "&Edit Properties..."
msgstr "&Editare proprietăți..."
#: cryptui.rc:203
msgid "&Copy to File..."
msgstr "&Copiere în fișier..."
#: cryptui.rc:207
msgid "Certification Path"
msgstr "Cale de certificare"
#: cryptui.rc:211
msgid "Certification path"
msgstr "Cale de certificare"
#: cryptui.rc:214
msgid "&View Certificate"
msgstr "&Vizualizează certificat"
#: cryptui.rc:215
msgid "Certificate &status:"
msgstr "&Stare certificat:"
#: cryptui.rc:221
msgid "Disclaimer"
msgstr "Declinare a responsabilității"
#: cryptui.rc:228
msgid "More &Info"
msgstr "Alte &informații"
#: cryptui.rc:236
msgid "&Friendly name:"
msgstr "&Nume uzual:"
#: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
msgid "&Description:"
msgstr "&Descriere:"
#: cryptui.rc:240
msgid "Certificate purposes"
msgstr "Rolurile certificatului"
#: cryptui.rc:241
msgid "&Enable all purposes for this certificate"
msgstr "Activ&ează toate rolurile acestui certificat"
#: cryptui.rc:243
msgid "D&isable all purposes for this certificate"
msgstr "Dezact&ivează toate rolurile acestui certificat"
#: cryptui.rc:245
msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
msgstr "Activează d&oar următoarele roluri ale acestui certificat:"
#: cryptui.rc:250
msgid "Add &Purpose..."
msgstr "Adăugare &rol..."
#: cryptui.rc:254
msgid "Add Purpose"
msgstr "Adăugare rol"
#: cryptui.rc:257
msgid ""
"Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
msgstr ""
"Adăugați identificatorul de obiect (OID) pentru rolul de certificat pe care "
"doriți să-l adăugați:"
#: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
msgid "Select Certificate Store"
msgstr "Selectare depozit de certificate"
#: cryptui.rc:268
msgid "Select the certificate store you want to use:"
msgstr "Selectați depozitul de certificate pe care doriți să-l utilizați:"
#: cryptui.rc:271
msgid "&Show physical stores"
msgstr "Afișea&ză depozitele fizice"
#: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
msgid "Certificate Import Wizard"
msgstr "Asistent de importare a certificatelor"
#: cryptui.rc:280
msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
msgstr "Bun venit în Asistentul de importare a certificatelor"
#: cryptui.rc:283
#, fuzzy
msgid ""
"This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
"certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
"\n"
"A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
"communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
"Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
"lists, and certificate trust lists.\n"
"\n"
"To continue, click Next."
msgstr ""
"Un certificat poate fi utilizat pentru identificarea proprie sau a "
"calculatorului cu care comunicați. Poate fi utilizat și pentru "
"autentificare sau pentru a semna mesaje. Depozitele de certificate sunt "
"colecții de certificate, liste de certificate revocate și liste de "
"certificate acreditate."
#: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
msgid "&File name:"
msgstr "Nume &fișier:"
#: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
msgid "B&rowse..."
msgstr "&Navighează..."
#: cryptui.rc:294
msgid ""
"Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
"certificate revocation list, or certificate trust list:"
msgstr ""
"Notă: Următoarele formate de fișier pot conține mai multe certificate, liste "
"de certificate revocate sau liste de certificate acreditate:"
#: cryptui.rc:296
msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
msgstr "Standard sintaxă mesaje criptografice/Mesaje PKCS #7 (*.p7b)"
#: cryptui.rc:298
msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
msgstr "Schimb de informații personale/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
#: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
msgstr "Depozit Microsoft înseriat de certificate (*.sst)"
#: cryptui.rc:308
msgid ""
"Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
"location for the certificates."
msgstr ""
"Wine poate selecta automat depozitul de certificate sau puteți să "
"specificați o locație pentru certificate."
#: cryptui.rc:310
msgid "&Automatically select certificate store"
msgstr "Selectează &automat depozitul de certificate"
#: cryptui.rc:312
msgid "&Place all certificates in the following store:"
msgstr "&Plasează toate certificatele în următorul depozit:"
#: cryptui.rc:322
msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
msgstr "Se finalizează Asistentul de importare a certificatelor"
#: cryptui.rc:324
msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
msgstr "Ați finalizat cu succes Asistentul de importare a certificatelor."
#: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
msgid "You have specified the following settings:"
msgstr "Ați specificat următoarea configurație:"
#: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
msgid "Certificates"
msgstr "Certificate"
#: cryptui.rc:337
msgid "I&ntended purpose:"
msgstr "Rolul i&ntenționat:"
#: cryptui.rc:341
msgid "&Import..."
msgstr "&Importare..."
#: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
msgid "&Export..."
msgstr "&Exportare..."
#: cryptui.rc:344
msgid "&Advanced..."
msgstr "&Avansate..."
#: cryptui.rc:345
msgid "Certificate intended purposes"
msgstr "Rolurile intenționate ale certificatului"
#: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
#: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
#: wordpad.rc:66
msgid "&View"
msgstr "&Vizualizare"
#: cryptui.rc:352
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opțiuni avansate"
#: cryptui.rc:355
msgid "Certificate purpose"
msgstr "Rolul certificatului"
#: cryptui.rc:356
msgid ""
"Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
msgstr ""
"Selectați unul sau mai multe roluri care să fie afișate când se selectează "
"Roluri avansate."
#: cryptui.rc:358
msgid "&Certificate purposes:"
msgstr "Rolurile &certificatului:"
#: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
#: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
msgid "Certificate Export Wizard"
msgstr "Asistent de exportare a certificatelor"
#: cryptui.rc:370
msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
msgstr "Bun venit în Asistentul de exportare a certificatelor"
#: cryptui.rc:373
#, fuzzy
msgid ""
"This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
"certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
"\n"
"A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
"communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
"Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
"lists, and certificate trust lists.\n"
"\n"
"To continue, click Next."
msgstr ""
"Un certificat poate fi utilizat pentru identificarea proprie sau a "
"calculatorului cu care comunicați. Poate fi utilizat și pentru "
"autentificare sau pentru a semna mesaje. Depozitele de certificate sunt "
"colecții de certificate, liste de certificate revocate și liste de "
"certificate acreditate."
#: cryptui.rc:381
msgid ""
"If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
"to protect the private key on a later page."
msgstr ""
"Dacă alegeți să exportați cheia privată, vi se va solicita pe o pagină "
"următoare o parolă pentru a proteja această cheie privată."
#: cryptui.rc:382
msgid "Do you wish to export the private key?"
msgstr "Doriți să exportați cheia privată?"
#: cryptui.rc:383
msgid "&Yes, export the private key"
msgstr "&Da, exportă cheia privată"
#: cryptui.rc:385
msgid "N&o, do not export the private key"
msgstr "N&u, nu exporta cheia privată"
#: cryptui.rc:396
msgid "&Confirm password:"
msgstr "&Confirmați parola:"
#: cryptui.rc:404
msgid "Select the format you want to use:"
msgstr "Selectați formatul pe care doriți să îl utilizați:"
#: cryptui.rc:405
msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
msgstr "Binar X.509 codificat în &DER (*.cer)"
#: cryptui.rc:407
msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
msgstr "X.509 codificat în ba&se64 (*.cer):"
#: cryptui.rc:409
msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
msgstr "Standard sintaxă mesaje &criptografice/Mesaj PKCS #7 (*.p7b)"
#: cryptui.rc:411
msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
msgstr ""
"&Include toate certificatele din calea de certificare, dacă este posibil"
#: cryptui.rc:413
msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
msgstr "Schimb de informații &personale/PKCS #12 (*.pfx)"
#: cryptui.rc:415
msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
msgstr ""
"Incl&ude toate certificatele din calea de certificare, dacă este posibil"
#: cryptui.rc:417
msgid "&Enable strong encryption"
msgstr "Activ&ează criptarea puternică"
#: cryptui.rc:419
msgid "Delete the private &key if the export is successful"
msgstr "Șterge c&heia privată dacă exportarea reușește"
#: cryptui.rc:436
msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
msgstr "Se finalizează Asistentul de exportare a certificatelor"
#: cryptui.rc:438
msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
msgstr "Ați finalizat cu succes Asistentul de exportare a certificatelor."
#: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
msgid "Certificate"
msgstr "Certificat"
#: cryptui.rc:28
msgid "Certificate Information"
msgstr "Informații certificat"
#: cryptui.rc:29
msgid ""
"This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
"altered or corrupted."
msgstr ""
"Acest certificat are o semnătură nevalidă. Se poate ca certificatul să fi "
"fost alterat sau corupt."
#: cryptui.rc:30
msgid ""
"This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
"trusted root certificate store."
msgstr ""
"Acest certificat rădăcină nu este acreditat. Pentru a-l acredita, adăugați-l "
"în depozitul de certificate rădăcină acreditate al sistemului."
#: cryptui.rc:31
msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
msgstr ""
"Acest certificat nu a putut fi validat față de un certificat rădăcină "
"acreditat."
#: cryptui.rc:32
msgid "This certificate's issuer could not be found."
msgstr "Emitentul acestui certificat nu a putut fi aflat."
#: cryptui.rc:33
msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
msgstr ""
"Nu au putut fi verificate toate rolurile intenționate pentru acest "
"certificat."
#: cryptui.rc:34
msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
msgstr "Acest certificat este intenționat pentru următoarele roluri:"
#: cryptui.rc:35
msgid "Issued to: "
msgstr "Emis pentru: "
#: cryptui.rc:36
msgid "Issued by: "
msgstr "Emis de: "
#: cryptui.rc:37
msgid "Valid from "
msgstr "Valid de la "
#: cryptui.rc:38
msgid " to "
msgstr " la "
#: cryptui.rc:39
msgid "This certificate has an invalid signature."
msgstr "Acest certificat are o semnătură nevalabilă."
#: cryptui.rc:40
msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
msgstr "Acest certificat a expirat sau încă nu este valabil."
#: cryptui.rc:41
msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
msgstr ""
"Perioada de valabilitate a acestui certificat o depășește pe cea a "
"emitentului său."
#: cryptui.rc:42
msgid "This certificate was revoked by its issuer."
msgstr "Acest certificat a fost revocat de către emitentul său."
#: cryptui.rc:43
msgid "This certificate is OK."
msgstr "Acest certificat este valabil."
#: cryptui.rc:44
msgid "Field"
msgstr "Câmp"
#: cryptui.rc:45
msgid "Value"
msgstr "Valoare"
#: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
msgid "<All>"
msgstr "<Toate>"
#: cryptui.rc:47
msgid "Version 1 Fields Only"
msgstr "Doar câmpurile versiunii 1"
#: cryptui.rc:48
msgid "Extensions Only"
msgstr "Doar extensii"
#: cryptui.rc:49
msgid "Critical Extensions Only"
msgstr "Doar extensii critice"
#: cryptui.rc:50
msgid "Properties Only"
msgstr "Doar proprietăți"
#: cryptui.rc:52
msgid "Serial number"
msgstr "Număr de serie"
#: cryptui.rc:53
msgid "Issuer"
msgstr "Emitent"
#: cryptui.rc:54
msgid "Valid from"
msgstr "Valabil de la"
#: cryptui.rc:55
msgid "Valid to"
msgstr "Valabil până la"
#: cryptui.rc:56
msgid "Subject"
msgstr "Subiect"
#: cryptui.rc:57
msgid "Public key"
msgstr "Cheie publică"
#: cryptui.rc:58
msgid "%1 (%2!d! bits)"
msgstr "%1 (%2!d! biți)"
#: cryptui.rc:59
msgid "SHA1 hash"
msgstr "Hash SHA1"
#: cryptui.rc:60
msgid "Enhanced key usage (property)"
msgstr "Utilizări adiționale ale cheii (proprietate)"
#: cryptui.rc:61
msgid "Friendly name"
msgstr "Nume uzual"
#: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
msgid "Description"
msgstr "Descriere"
#: cryptui.rc:63
msgid "Certificate Properties"
msgstr "Proprietățile certificatului"
#: cryptui.rc:64
msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
msgstr "Introduceți OID sub forma 1.2.3.4"
#: cryptui.rc:65
msgid "The OID you entered already exists."
msgstr "OID introdus există deja."
#: cryptui.rc:67
msgid "Please select a certificate store."
msgstr "Selectați un depozit de certificate."
#: cryptui.rc:69
msgid ""
"The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
"select another file."
msgstr ""
"Fișierul conține obiecte care nu respectă criteriile date. Selectați alt "
"fișier."
#: cryptui.rc:70
msgid "File to Import"
msgstr "Importare fișier"
#: cryptui.rc:71
msgid "Specify the file you want to import."
msgstr "Specificați fișierul pe care doriți să-l importați."
#: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
msgid "Certificate Store"
msgstr "Depozit de certificate"
#: cryptui.rc:73
msgid ""
"Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
"lists, and certificate trust lists."
msgstr ""
"Depozitele de certificate sunt colecții de certificate, liste de certificate "
"revocate și liste de certificate acreditate."
#: cryptui.rc:74
msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
#: cryptui.rc:75
msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx; *.p12)"
#: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
msgstr "Listă de certificate revocate (*.crl)"
#: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
msgstr "Listă de certificate acreditate (*.stl)"
#: cryptui.rc:79
msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
#: cryptui.rc:81
msgid "Please select a file."
msgstr "Selectați un fișier."
#: cryptui.rc:82
msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
msgstr "Formatul fișierului nu este recunoscut. Selectați alt fișier."
#: cryptui.rc:83
msgid "Could not open "
msgstr "Nu s-a putut deschide "
#: cryptui.rc:84
msgid "Determined by the program"
msgstr "Determinat de program"
#: cryptui.rc:85
msgid "Please select a store"
msgstr "Selectați un depozit"
#: cryptui.rc:86
msgid "Certificate Store Selected"
msgstr "Depozitul de certificate selectat"
#: cryptui.rc:87
msgid "Automatically determined by the program"
msgstr "Determinat automat de către program"
#: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
msgid "File"
msgstr "Fișier"
#: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
msgid "Content"
msgstr "Conținut"
#: cryptui.rc:91
msgid "Certificate Revocation List"
msgstr "Lista certificatelor revocate"
#: cryptui.rc:93
msgid "CMS/PKCS #7 Message"
msgstr "Mesaj CMS/PKCS #7"
#: cryptui.rc:94
msgid "Personal Information Exchange"
msgstr "Schimb de informații personale"
#: cryptui.rc:96
msgid "The import was successful."
msgstr "Importarea s-a realizat cu succes."
#: cryptui.rc:97
msgid "The import failed."
msgstr "Importarea a eșuat."
#: cryptui.rc:98
msgid "Arial"
msgstr "Arial"
#: cryptui.rc:100
msgid "<Advanced Purposes>"
msgstr "<Roluri avansate>"
#: cryptui.rc:101
msgid "Issued To"
msgstr "Emis pentru"
#: cryptui.rc:102
msgid "Issued By"
msgstr "Emis de"
#: cryptui.rc:103
msgid "Expiration Date"
msgstr "Data de expirare"
#: cryptui.rc:104
msgid "Friendly Name"
msgstr "Nume uzual"
#: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
msgid "<None>"
msgstr "<Niciunul>"
#: cryptui.rc:107
msgid ""
"You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
"sign messages with it.\n"
"Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr ""
"Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu acest certificat.\n"
"Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
#: cryptui.rc:108
msgid ""
"You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
"sign messages with them.\n"
"Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr ""
"Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu aceste certificate.\n"
"Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
#: cryptui.rc:109
msgid ""
"You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
"verify messages signed with it.\n"
"Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr ""
"Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu acest certificat.\n"
"Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
#: cryptui.rc:110
msgid ""
"You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
"verify messages signed with it.\n"
"Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr ""
"Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu aceste certificate.\n"
"Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
#: cryptui.rc:111
msgid ""
"Certificates issued by this certification authority will no longer be "
"trusted.\n"
"Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr ""
"Certificatele emise de către această autoritate de certificare nu vor mai fi "
"acreditate.\n"
"Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
#: cryptui.rc:112
msgid ""
"Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
"trusted.\n"
"Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr ""
"Certificatele emise de către aceste autorități de certificare nu vor mai fi "
"acreditate.\n"
"Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
#: cryptui.rc:113
msgid ""
"Certificates issued by this root certification authority, or any "
"certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
"Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
msgstr ""
"Certificatele emise de către această autoritate de certificare rădăcină, sau "
"de către orice alte autorități de certificare validate de ea, nu vor mai fi "
"acreditate.\n"
"Sigur doriți să eliminați acest certificat rădăcină acreditat?"
#: cryptui.rc:114
msgid ""
"Certificates issued by these root certification authorities, or any "
"certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
"Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
msgstr ""
"Certificatele emise de către aceste autorități de certificare rădăcină, sau "
"de către orice alte autorități de certificare validate de ele, nu vor mai fi "
"acreditate.\n"
"Sigur doriți să eliminați aceste certificate rădăcină acreditate?"
#: cryptui.rc:115
msgid ""
"Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
"Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr ""
"Aplicațiile software semnate de către acest editor nu vor mai fi "
"acreditate.\n"
"Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
#: cryptui.rc:116
msgid ""
"Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
"Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr ""
"Aplicațiile software semnate de către acești editori nu vor mai fi "
"acreditate.\n"
"Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
#: cryptui.rc:117
msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
#: cryptui.rc:118
msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
#: cryptui.rc:121
msgid "Ensures the identity of a remote computer"
msgstr "Asigură identificarea unui calculator de la distanță"
#: cryptui.rc:122
msgid "Proves your identity to a remote computer"
msgstr "Vă dovedește identitatea pentru un calculator de la distanță"
#: cryptui.rc:123
msgid ""
"Ensures software came from software publisher\n"
"Protects software from alteration after publication"
msgstr ""
"Garantează că aplicația provine de la un anumit editor de software\n"
"Protejează aplicația de alterări după publicare"
#: cryptui.rc:124
msgid "Protects e-mail messages"
msgstr "Protejează mesajele de email"
#: cryptui.rc:125
msgid "Allows secure communication over the Internet"
msgstr "Permite comunicarea securizată pe Internet"
#: cryptui.rc:126
msgid "Allows data to be signed with the current time"
msgstr "Permite semnarea datelor cu ora curentă"
#: cryptui.rc:127
msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
msgstr "Vă permite să semnați digital o listă de certificate acreditate"
#: cryptui.rc:128
msgid "Allows data on disk to be encrypted"
msgstr "Permite criptarea datelor de pe disc"
#: cryptui.rc:144
msgid "Private Key Archival"
msgstr "Arhivare chei private"
#: cryptui.rc:148
msgid "Export Format"
msgstr "Format pentru exportare"
#: cryptui.rc:149
msgid "Choose the format in which the content will be saved."
msgstr "Alegeți formatul în care va fi salvat conținutul."
#: cryptui.rc:150
msgid "Export Filename"
msgstr "Nume de fișier pentru exportare"
#: cryptui.rc:151
msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
msgstr "Specificați numele de fișier cu care va fi salvat conținutul."
#: cryptui.rc:152
msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Fișierul specificat există deja. Doriți să îl înlocuiți?"
#: cryptui.rc:153
msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
msgstr "Binar X.509 codificat în DER (*.cer)"
#: cryptui.rc:154
msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
msgstr "Binar X.509 codificat în Base64 (*.cer)"
#: cryptui.rc:157
msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
#: cryptui.rc:158
msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx)"
#: cryptui.rc:160
msgid "File Format"
msgstr "Format fișier"
#: cryptui.rc:161
msgid "Include all certificates in certificate path"
msgstr "Include toate certificatele din calea de certificate"
#: cryptui.rc:162
msgid "Export keys"
msgstr "Exportă cheile"
#: cryptui.rc:165
msgid "The export was successful."
msgstr "Exportarea s-a realizat cu succes."
#: cryptui.rc:166
msgid "The export failed."
msgstr "Exportarea a eșuat."
#: cryptui.rc:167
msgid "Export Private Key"
msgstr "Exportare cheie privată"
#: cryptui.rc:168
msgid ""
"The certificate contains a private key which may be exported along with the "
"certificate."
msgstr ""
"Certificatul conține o cheie privată care poate fi exportată odată cu "
"certificatul."
#: cryptui.rc:169
msgid "Enter Password"
msgstr "Introducere parolă"
#: cryptui.rc:170
msgid "You may password-protect a private key."
msgstr "Puteți proteja o cheie privată cu o parolă."
#: cryptui.rc:171
msgid "The passwords do not match."
msgstr "Parolele nu se potrivesc."
#: cryptui.rc:172
msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu a putut fi deschisă."
#: cryptui.rc:173
msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
#: devenum.rc:32
msgid "Default DirectSound"
msgstr "DirectSound implicit"
#: devenum.rc:33
msgid "DirectSound: %s"
msgstr "DirectSound: %s"
#: devenum.rc:34
msgid "Default WaveOut Device"
msgstr "Dispozitiv WaveOut implicit"
#: devenum.rc:35
msgid "Default MidiOut Device"
msgstr "Dispozitiv MidiOut implicit"
#: dinput.rc:40
msgid "Configure Devices"
msgstr "Configurare dispozitive"
#: dinput.rc:45
msgid "Reset"
msgstr "Resetează"
#: dinput.rc:48
msgid "Player"
msgstr "Program de redare"
#: dinput.rc:49
msgid "Device"
msgstr "Dispozitiv"
#: dinput.rc:50
msgid "Actions"
msgstr "Acțiuni"
#: dinput.rc:51
msgid "Mapping"
msgstr "Mapare"
#: dinput.rc:53
#, fuzzy
msgid "Show Assigned First"
msgstr "Există deja"
#: dinput.rc:34
msgid "Action"
msgstr "Acțiune"
#: dinput.rc:35
msgid "Object"
msgstr "Obiect"
#: dxdiagn.rc:25
msgid "Regional Setting"
msgstr "Setări regionale"
#: dxdiagn.rc:26
msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
msgstr ""
#: gdi32.rc:25
msgid "Western"
msgstr ""
#: gdi32.rc:26
msgid "Central European"
msgstr ""
#: gdi32.rc:27
msgid "Cyrillic"
msgstr ""
#: gdi32.rc:28
msgid "Greek"
msgstr "Grec"
#: gdi32.rc:29
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: gdi32.rc:30
msgid "Hebrew"
msgstr ""
#: gdi32.rc:31
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: gdi32.rc:32
msgid "Baltic"
msgstr ""
#: gdi32.rc:33
msgid "Vietnamese"
msgstr ""
#: gdi32.rc:34
msgid "Thai"
msgstr ""
#: gdi32.rc:35
msgid "Japanese"
msgstr "Japonez"
#: gdi32.rc:36
msgid "CHINESE_GB2312"
msgstr ""
#: gdi32.rc:37
msgid "Hangul"
msgstr ""
#: gdi32.rc:38
msgid "CHINESE_BIG5"
msgstr ""
#: gdi32.rc:39
msgid "Hangul(Johab)"
msgstr ""
#: gdi32.rc:40
msgid "Symbol"
msgstr ""
#: gdi32.rc:41
msgid "OEM/DOS"
msgstr "OEM/DOS"
#: gdi32.rc:42 wldap32.rc:107
msgid "Other"
msgstr "Altul"
#: gphoto2.rc:27
msgid "Files on Camera"
msgstr "Fișiere în aparatul foto"
#: gphoto2.rc:31
msgid "Import Selected"
msgstr "Importă selecția"
#: gphoto2.rc:32
msgid "Preview"
msgstr "Previzualizare"
#: gphoto2.rc:33
msgid "Import All"
msgstr "Importă tot"
#: gphoto2.rc:34
msgid "Skip This Dialog"
msgstr "Omite acest dialog"
#: gphoto2.rc:35
msgid "Exit"
msgstr "Ieșire"
#: gphoto2.rc:40
msgid "Transferring"
msgstr "Transferare"
#: gphoto2.rc:43
msgid "Transferring... Please Wait"
msgstr "Se transferă... Așteptați"
#: gphoto2.rc:48
msgid "Connecting to camera"
msgstr "Conectare la cameră"
#: gphoto2.rc:52
msgid "Connecting to camera... Please Wait"
msgstr "Se conectează la cameră... Așteptați"
#: hhctrl.rc:56
msgid "S&ync"
msgstr "S&incronizează"
#: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
msgid "&Back"
msgstr "În&apoi"
#: hhctrl.rc:58
msgid "&Forward"
msgstr "&Înainte"
#: hhctrl.rc:59
msgctxt "table of contents"
msgid "&Home"
msgstr "&Acasă"
#: hhctrl.rc:60
msgid "&Stop"
msgstr "&Oprește"
#: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
msgid "&Refresh"
msgstr "&Actualizează"
#: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
msgid "&Print..."
msgstr "Im&primare..."
#: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
msgid "&Contents"
msgstr "&Conținut"
#: hhctrl.rc:29
msgid "I&ndex"
msgstr "I&ndex"
#: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
msgid "&Search"
msgstr "&Caută"
#: hhctrl.rc:31
msgid "Favor&ites"
msgstr "Favor&ite"
#: hhctrl.rc:33
msgid "Hide &Tabs"
msgstr "Ascunde &filele"
#: hhctrl.rc:34
msgid "Show &Tabs"
msgstr "Afișează &filele"
#: hhctrl.rc:39
msgid "Show"
msgstr "Afișează"
#: hhctrl.rc:40
msgid "Hide"
msgstr "Ascunde"
#: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
msgid "Stop"
msgstr "Oprește"
#: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizează"
#: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
msgid "Back"
msgstr "Înapoi"
#: hhctrl.rc:44
msgctxt "table of contents"
msgid "Home"
msgstr "Acasă"
#: hhctrl.rc:45
msgid "Sync"
msgstr "Sincronizează"
#: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
msgid "Options"
msgstr "Opțiuni"
#: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
msgid "Forward"
msgstr "Înainte"
#: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
msgid "Cinepak Video codec"
msgstr "Codecul Cinepak Video"
#: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
#: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
#: wordpad.rc:26
msgid "&File"
msgstr "&Fișier"
#: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
msgid "&New"
msgstr "&Nou"
#: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
msgid "&Window"
msgstr "&Fereastră"
#: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
msgid "&Open..."
msgstr "&Deschidere..."
#: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
msgid "Save &as..."
msgstr "S&alvare ca..."
#: ieframe.rc:35
msgid "Print &format..."
msgstr "&Format tipărire..."
#: ieframe.rc:36
msgid "Pr&int..."
msgstr "T&ipărire..."
#: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
msgid "Print previe&w"
msgstr "Pre&vizualizare imprimare"
#: ieframe.rc:44
msgid "&Toolbars"
msgstr "Barele de unel&te"
#: ieframe.rc:46
msgid "&Standard bar"
msgstr "Bară &standard"
#: ieframe.rc:47
msgid "&Address bar"
msgstr "Bară de &adresă"
#: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
msgid "&Favorites"
msgstr "&Favorite"
#: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
msgid "&Add to Favorites..."
msgstr "&Adaugă la favorite..."
#: ieframe.rc:57
msgid "&About Internet Explorer"
msgstr "&Despre Internet Explorer"
#: ieframe.rc:87
msgid "Open URL"
msgstr "Deschide URL-ul"
#: ieframe.rc:90
msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
msgstr ""
"Specificați URL-ul pe care doriți să îl deschideți în Internet Explorer"
#: ieframe.rc:91
msgid "Open:"
msgstr "Deschide:"
#: ieframe.rc:67
msgctxt "home page"
msgid "Home"
msgstr "Pagina principală"
#: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
msgid "Print..."
msgstr "Tipărește..."
#: ieframe.rc:73
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
#: ieframe.rc:78
msgid "Searching for %s"
msgstr "Se caută %s"
#: ieframe.rc:79
msgid "Start downloading %s"
msgstr ""
#: ieframe.rc:80
msgid "Downloading %s"
msgstr "Se descarcă %s"
#: ieframe.rc:81
msgid "Asking for %s"
msgstr "Se cere %s"
#: inetcpl.rc:46
msgid "Home page"
msgstr "Pagina principală"
#: inetcpl.rc:47
msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
msgstr ""
#: inetcpl.rc:50
msgid "&Current page"
msgstr "Pagina &curentă"
#: inetcpl.rc:51
msgid "&Default page"
msgstr "Pagina &implicită"
#: inetcpl.rc:52
msgid "&Blank page"
msgstr "Pagină &goală"
#: inetcpl.rc:53
msgid "Browsing history"
msgstr "Istoricul navigări"
#: inetcpl.rc:54
msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
msgstr ""
#: inetcpl.rc:56
msgid "Delete &files..."
msgstr "Șterge &fișierele..."
#: inetcpl.rc:57
msgid "&Settings..."
msgstr "&Configurare..."
#: inetcpl.rc:65
msgid "Delete browsing history"
msgstr ""
#: inetcpl.rc:68
msgid ""
"Temporary internet files\n"
"Cached copies of web pages, images and certificates."
msgstr ""
#: inetcpl.rc:70
msgid ""
"Cookies\n"
"Files saved on your computer by websites, which store things like user "
"preferences and login information."
msgstr ""
#: inetcpl.rc:72
msgid ""
"History\n"
"List of websites you have accessed."
msgstr ""
#: inetcpl.rc:74
msgid ""
"Form data\n"
"Usernames and other information you have entered into forms."
msgstr ""
#: inetcpl.rc:76
msgid ""
"Passwords\n"
"Saved passwords you have entered into forms."
msgstr ""
#: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
msgid "Delete"
msgstr "Șterge"
#: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
msgid "Security"
msgstr "Securitate"
#: inetcpl.rc:109
msgid ""
"Certificates are used for your personal identification and to identify "
"certificate authorities and publishers."
msgstr ""
#: inetcpl.rc:111
msgid "Certificates..."
msgstr "Certificate..."
#: inetcpl.rc:112
msgid "Publishers..."
msgstr "Emitent..."
#: inetcpl.rc:28
msgid "Internet Settings"
msgstr ""
#: inetcpl.rc:29
msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
msgstr ""
#: inetcpl.rc:30
msgid "Security settings for zone: "
msgstr "Setări de securitate pentru zona: "
#: inetcpl.rc:31
msgid "Custom"
msgstr "Personalizat"
#: inetcpl.rc:32
msgid "Very Low"
msgstr ""
#: inetcpl.rc:33
msgid "Low"
msgstr "Scăzut"
#: inetcpl.rc:34
msgid "Medium"
msgstr "Mediu"
#: inetcpl.rc:35
msgid "Increased"
msgstr ""
#: inetcpl.rc:36
#, fuzzy
msgid "High"
msgstr "Înal&tă"
#: joy.rc:33
msgid "Joysticks"
msgstr "Joystick-uri"
#: joy.rc:36 winecfg.rc:204
msgid "&Disable"
msgstr "&Dezactivează"
#: joy.rc:37
msgid "&Enable"
msgstr "Activ&ează"
#: joy.rc:38
msgid "Connected"
msgstr "Conectat"
#: joy.rc:40
msgid "Disabled"
msgstr "&Dezactivat"
#: joy.rc:42
msgid ""
"After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
"updated here until you restart this applet."
msgstr ""
#: joy.rc:47
msgid "Test Joystick"
msgstr "Testează joystick-ul"
#: joy.rc:51
msgid "Buttons"
msgstr "Butoane"
#: joy.rc:60
msgid "Test Force Feedback"
msgstr ""
#: joy.rc:64
msgid "Available Effects"
msgstr "Efecte disponibile"
#: joy.rc:66
msgid ""
"Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
"direction can be changed with the controller axis."
msgstr ""
#: joy.rc:28
#, fuzzy
#| msgid "Create Control"
msgid "Game Controllers"
msgstr "Creează un control"
#: jscript.rc:25
msgid "Error converting object to primitive type"
msgstr "Eroare la convertirea obiectului la un tip primitiv"
#: jscript.rc:26
msgid "Invalid procedure call or argument"
msgstr "Apel de procedură sau argument nevalid"
#: jscript.rc:27
msgid "Subscript out of range"
msgstr ""
#: jscript.rc:28
msgid "Object required"
msgstr "Se necesită un obiect"
#: jscript.rc:29
msgid "Automation server can't create object"
msgstr "Serverul de automatizare nu poate crea obiectul"
#: jscript.rc:30
msgid "Object doesn't support this property or method"
msgstr "Obiectul nu suportă această proprietate sau metodă"
#: jscript.rc:31
msgid "Object doesn't support this action"
msgstr "Obiectul nu suportă această acțiune"
#: jscript.rc:32
msgid "Argument not optional"
msgstr "Argumentul nu este opțional"
#: jscript.rc:33
msgid "Syntax error"
msgstr "Eroare de sintaxă"
#: jscript.rc:34
msgid "Expected ';'"
msgstr "Se așteaptă „;”"
#: jscript.rc:35
msgid "Expected '('"
msgstr "Se așteaptă „(”"
#: jscript.rc:36
msgid "Expected ')'"
msgstr "Se așteaptă „)”"
#: jscript.rc:37
msgid "Invalid character"
msgstr "Caracter invalid"
#: jscript.rc:38
msgid "Unterminated string constant"
msgstr "Șir constant neterminat"
#: jscript.rc:39
msgid "'return' statement outside of function"
msgstr ""
#: jscript.rc:40
msgid "Can't have 'break' outside of loop"
msgstr ""
#: jscript.rc:41
msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
msgstr ""
#: jscript.rc:42
msgid "Label redefined"
msgstr ""
#: jscript.rc:43
msgid "Label not found"
msgstr "Eticheta nu a fost găsită"
#: jscript.rc:44
msgid "Conditional compilation is turned off"
msgstr ""
#: jscript.rc:47
msgid "Number expected"
msgstr "Se așteaptă un număr"
#: jscript.rc:45
msgid "Function expected"
msgstr "Se așteaptă o funcție"
#: jscript.rc:46
msgid "'[object]' is not a date object"
msgstr "„[obiect]” nu este un obiect de tip dată"
#: jscript.rc:48
msgid "Object expected"
msgstr "Se așteaptă un obiect"
#: jscript.rc:49
msgid "Illegal assignment"
msgstr "Atribuire ilegală"
#: jscript.rc:50
msgid "'|' is undefined"
msgstr "„|” nu este definit"
#: jscript.rc:51
msgid "Boolean object expected"
msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
#: jscript.rc:52
#, fuzzy
msgid "Cannot delete '|'"
msgstr "Data ștergerii"
#: jscript.rc:53
msgid "VBArray object expected"
msgstr "Se așteaptă un obiect VBArray"
#: jscript.rc:54
msgid "JScript object expected"
msgstr "Se așteaptă un obiect JScript"
#: jscript.rc:55
msgid "Syntax error in regular expression"
msgstr "Eroare de sintaxă în expresia regulată"
#: jscript.rc:57
msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
msgstr "URI care trebuie codificat conține caractere nevalide"
#: jscript.rc:56
#, fuzzy
msgid "URI to be decoded is incorrect"
msgstr "URI care trebuie codificat conține caractere nevalide"
#: jscript.rc:58
msgid "Number of fraction digits is out of range"
msgstr ""
#: jscript.rc:59
#, fuzzy
#| msgid "Print range"
msgid "Precision is out of range"
msgstr "Interval tipărire"
#: jscript.rc:60
msgid "Array length must be a finite positive integer"
msgstr "Lungimea unei matrice trebuie să fie un număr întreg pozitiv"
#: jscript.rc:61
msgid "Array object expected"
msgstr "Se așteaptă un obiect matrice"
#: winerror.mc:26
msgid "Success.\n"
msgstr "Succes.\n"
#: winerror.mc:31
msgid "Invalid function.\n"
msgstr "Funcție nevalidă.\n"
#: winerror.mc:36
msgid "File not found.\n"
msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
#: winerror.mc:41
msgid "Path not found.\n"
msgstr "Calea nu a fost găsită.\n"
#: winerror.mc:46
msgid "Too many open files.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:51
msgid "Access denied.\n"
msgstr "Acces refuzat.\n"
#: winerror.mc:56
msgid "Invalid handle.\n"
msgstr "Handle nevalid.\n"
#: winerror.mc:61
#, fuzzy
msgid "Memory trashed.\n"
msgstr "Monitor de memorie.\n"
#: winerror.mc:66
msgid "Not enough memory.\n"
msgstr "Memorie insuficientă.\n"
#: winerror.mc:71
msgid "Invalid block.\n"
msgstr "Bloc nevalid.\n"
#: winerror.mc:76
msgid "Bad environment.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:81
msgid "Bad format.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:86
msgid "Invalid access.\n"
msgstr "Acces nevalid.\n"
#: winerror.mc:91
msgid "Invalid data.\n"
msgstr "Date nevalide.\n"
#: winerror.mc:96
msgid "Out of memory.\n"
msgstr "Memorie insuficientă.\n"
#: winerror.mc:101
msgid "Invalid drive.\n"
msgstr "Unitate nevalidă.\n"
#: winerror.mc:106
#, fuzzy
msgid "Can't delete current directory.\n"
msgstr "CHDIR <dir> schimbă directorul curent.\n"
#: winerror.mc:111
msgid "Not same device.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:116
msgid "No more files.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:121
msgid "Write protected.\n"
msgstr "Scris protejat.\n"
#: winerror.mc:126
msgid "Bad unit.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:131
msgid "Not ready.\n"
msgstr "Nu este gata.\n"
#: winerror.mc:136
msgid "Bad command.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:141
msgid "CRC error.\n"
msgstr "Eroare CRC.\n"
#: winerror.mc:146
msgid "Bad length.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:151 winerror.mc:526
msgid "Seek error.\n"
msgstr "Eroare la căutare.\n"
#: winerror.mc:156
msgid "Not DOS disk.\n"
msgstr "Nu este un disc DOS.\n"
#: winerror.mc:161
msgid "Sector not found.\n"
msgstr "Sectorul nu a fost găsit.\n"
#: winerror.mc:166
msgid "Out of paper.\n"
msgstr "Fără hârtia.\n"
#: winerror.mc:171
msgid "Write fault.\n"
msgstr "Eroare la scriere.\n"
#: winerror.mc:176
msgid "Read fault.\n"
msgstr "Eroare la citire.\n"
#: winerror.mc:181
msgid "General failure.\n"
msgstr "Eroare generală.\n"
#: winerror.mc:186
#, fuzzy
msgid "Sharing violation.\n"
msgstr "Violare de denumire.\n"
#: winerror.mc:191
#, fuzzy
msgid "Lock violation.\n"
msgstr "Locație.\n"
#: winerror.mc:196
msgid "Wrong disk.\n"
msgstr "Disc greșit.\n"
#: winerror.mc:201
msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:206
msgid "End of file.\n"
msgstr "Sfârșit de fișier.\n"
#: winerror.mc:211 winerror.mc:436
msgid "Disk full.\n"
msgstr "Disc plin.\n"
#: winerror.mc:216
msgid "Request not supported.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:221
msgid "Remote machine not listening.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:226
msgid "Duplicate network name.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:231
msgid "Bad network path.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:236
#, fuzzy
msgid "Network busy.\n"
msgstr "Resursă din rețea.\n"
#: winerror.mc:241
msgid "Device does not exist.\n"
msgstr "Dispozitivul nu există.\n"
#: winerror.mc:246
msgid "Too many commands.\n"
msgstr "Prea multe comenzi.\n"
#: winerror.mc:251
msgid "Adapter hardware error.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:256
msgid "Bad network response.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:261
#, fuzzy
msgid "Unexpected network error.\n"
msgstr "Eroare externă nedeterminată."
#: winerror.mc:266
msgid "Bad remote adapter.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:271
msgid "Print queue full.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:276
msgid "No spool space.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:281
#, fuzzy
msgid "Print canceled.\n"
msgstr "Anulat de utilizator.\n"
#: winerror.mc:286
#, fuzzy
msgid "Network name deleted.\n"
msgstr "Data ștergerii.\n"
#: winerror.mc:291
msgid "Network access denied.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:296
msgid "Bad device type.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:301
#, fuzzy
msgid "Bad network name.\n"
msgstr "Resursă din rețea.\n"
#: winerror.mc:306
msgid "Too many network names.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:311
msgid "Too many network sessions.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:316
#, fuzzy
msgid "Sharing paused.\n"
msgstr "&Valoare șir.\n"
#: winerror.mc:321
msgid "Request not accepted.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:326
msgid "Redirector paused.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:331
msgid "File exists.\n"
msgstr "Fișierul există deja.\n"
#: winerror.mc:336
msgid "Cannot create.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:341
msgid "Int24 failure.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:346
msgid "Out of structures.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:351
#, fuzzy
msgid "Already assigned.\n"
msgstr "Există deja.\n"
#: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
msgid "Invalid password.\n"
msgstr "Parolă nevalidă.\n"
#: winerror.mc:361
msgid "Invalid parameter.\n"
msgstr "Parametru nevalid.\n"
#: winerror.mc:366
#, fuzzy
msgid "Net write fault.\n"
msgstr "Setări &implicite.\n"
#: winerror.mc:371
msgid "No process slots.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:376
msgid "Too many semaphores.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:381
msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:386
msgid "Semaphore is set.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:391
msgid "Too many semaphore requests.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:396
msgid "Invalid at interrupt time.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:401
msgid "Semaphore owner died.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:406
msgid "Semaphore user limit.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:411
#, fuzzy
msgid "Insert disk for drive %1.\n"
msgstr "inserați discul %s.\n"
#: winerror.mc:416
msgid "Drive locked.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:421
msgid "Broken pipe.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:426
#, fuzzy
msgid "Open failed.\n"
msgstr "Deschide fișier.\n"
#: winerror.mc:431
msgid "Buffer overflow.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:441
msgid "No more search handles.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:446
msgid "Invalid target handle.\n"
msgstr "Handle de țintă nevalid.\n"
#: winerror.mc:451
msgid "Invalid IOCTL.\n"
msgstr "IOCTL nevalid.\n"
#: winerror.mc:456
msgid "Invalid verify switch.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:461
msgid "Bad driver level.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:466
#, fuzzy
msgid "Call not implemented.\n"
msgstr "Neimplementat.\n"
#: winerror.mc:471
msgid "Semaphore timeout.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:476
#, fuzzy
msgid "Insufficient buffer.\n"
msgstr "Drepturi insuficiente.\n"
#: winerror.mc:481
msgid "Invalid name.\n"
msgstr "Nume nevalid.\n"
#: winerror.mc:486
msgid "Invalid level.\n"
msgstr "Nivel nevalid.\n"
#: winerror.mc:491
msgid "No volume label.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:496
#, fuzzy
msgid "Module not found.\n"
msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
#: winerror.mc:501
#, fuzzy
msgid "Procedure not found.\n"
msgstr "PATH negăsită.\n"
#: winerror.mc:506
msgid "No children to wait for.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:511
msgid "Child process has not completed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:516
msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:521
msgid "Negative seek.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:531
msgid "Drive is a JOIN target.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:536
msgid "Drive is already JOINed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:541
msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:546
msgid "Drive is not JOINed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:551
msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:556
msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:561
msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:566
msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:571
msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:576
#, fuzzy
msgid "Drive is busy.\n"
msgstr "Dispozitive.\n"
#: winerror.mc:581
#, fuzzy
msgid "Same drive.\n"
msgstr "Unitate de sistem.\n"
#: winerror.mc:586
msgid "Not top-level directory.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:591
#, fuzzy
msgid "Directory is not empty.\n"
msgstr "Numai direct&orul.\n"
#: winerror.mc:596
msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:601
msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:606
msgid "Path is busy.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:611
msgid "Already a SUBST target.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:616
msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:621
msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:626
msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:631
msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
msgstr "Lista DosSemMuxWait nu este validă.\n"
#: winerror.mc:636
msgid "Volume label too long.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:641
msgid "Too many TCBs.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:646
msgid "Signal refused.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:651
msgid "Segment discarded.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:656
msgid "Segment not locked.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:661
msgid "Bad thread ID address.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:666
msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:671
msgid "Path is invalid.\n"
msgstr "Calea nu este validă.\n"
#: winerror.mc:676
msgid "Signal pending.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:681
msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:686
msgid "Lock failed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:691
#, fuzzy
msgid "Resource in use.\n"
msgstr "Erori în resursă.\n"
#: winerror.mc:696
#, fuzzy
msgid "Cancel violation.\n"
msgstr "Violare de denumire.\n"
#: winerror.mc:701
#, fuzzy
msgid "Atomic locks not supported.\n"
msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
#: winerror.mc:706
msgid "Invalid segment number.\n"
msgstr "Număr de segment nevalid.\n"
#: winerror.mc:711
#, fuzzy
msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
msgstr "Autorizații nevalide.\n"
#: winerror.mc:716
#, fuzzy
msgid "File already exists.\n"
msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
#: winerror.mc:721
#, fuzzy
msgid "Invalid flag number.\n"
msgstr "Formatul de număr nu este valid."
#: winerror.mc:726
#, fuzzy
msgid "Semaphore name not found.\n"
msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
#: winerror.mc:731
msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:736
msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:741
msgid "Invalid module type for %1.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:746
msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:751
msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:756
msgid "Bad EXE format for %1.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:761
msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:766
msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:771
msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:776
msgid "IOPL not enabled.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:781
msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:786
msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:791
msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:796
msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:801
msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:806
#, fuzzy
msgid "Environment variable not found.\n"
msgstr "Variabila de mediu %s nu este definită.\n"
#: winerror.mc:811
msgid "No signal sent.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:816
#, fuzzy
msgid "File name is too long.\n"
msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
#: winerror.mc:821
msgid "Ring 2 stack in use.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:826
msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:831
#, fuzzy
msgid "Invalid signal number.\n"
msgstr "Formatul de număr nu este valid."
#: winerror.mc:836
msgid "Error setting signal handler.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:841
msgid "Segment locked.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:846
msgid "Too many modules.\n"
msgstr "Prea multe module.\n"
#: winerror.mc:851
msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:856
msgid "Machine type mismatch.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:861
msgid "Bad pipe.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:866
msgid "Pipe busy.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:871
msgid "Pipe closed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:876
#, fuzzy
msgid "Pipe not connected.\n"
msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
#: winerror.mc:881
#, fuzzy
msgid "More data available.\n"
msgstr "Indisponibil; .\n"
#: winerror.mc:886
#, fuzzy
msgid "Session canceled.\n"
msgstr "Anulat de utilizator.\n"
#: winerror.mc:891
msgid "Invalid extended attribute name.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:896
msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:901
#, fuzzy
msgid "No more data available.\n"
msgstr "Indisponibil; .\n"
#: winerror.mc:906
msgid "Cannot use Copy API.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:911
#, fuzzy
msgid "Directory name invalid.\n"
msgstr "Numai direct&orul.\n"
#: winerror.mc:916
msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:921
msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:926
msgid "Extended attribute table full.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:931
msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:936
#, fuzzy
msgid "Extended attributes not supported.\n"
msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
#: winerror.mc:941
msgid "Mutex not owned by caller.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:946
msgid "Too many posts to semaphore.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:951
msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:956
msgid "The oplock wasn't granted.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:961
#, fuzzy
msgid "Invalid oplock message received.\n"
msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
#: winerror.mc:966
msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:971
msgid "Invalid address.\n"
msgstr "Adresă nevalidă.\n"
#: winerror.mc:976
msgid "Arithmetic overflow.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:981
msgid "Pipe connected.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:986
msgid "Pipe listening.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:991
msgid "Extended attribute access denied.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:996
#, fuzzy
msgid "I/O operation aborted.\n"
msgstr "Încetarea operațiunilor.\n"
#: winerror.mc:1001
msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1006
msgid "Overlapped I/O pending.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1011
msgid "No access to memory location.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1016
#, fuzzy
msgid "Swap error.\n"
msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
#: winerror.mc:1021
msgid "Stack overflow.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1026
msgid "Invalid message.\n"
msgstr "Mesaj nevalid.\n"
#: winerror.mc:1031
msgid "Cannot complete.\n"
msgstr "Nu pot completa.\n"
#: winerror.mc:1036
msgid "Invalid flags.\n"
msgstr "Fanioane nevalide.\n"
#: winerror.mc:1041
msgid "Unrecognized volume.\n"
msgstr "Volum nerecunoscut.\n"
#: winerror.mc:1046
msgid "File invalid.\n"
msgstr "Fișier nevalid.\n"
#: winerror.mc:1051
msgid "Cannot run full-screen.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1056
msgid "Nonexistent token.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1061
msgid "Registry corrupt.\n"
msgstr "Registru corupt.\n"
#: winerror.mc:1066
#, fuzzy
msgid "Invalid key.\n"
msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
#: winerror.mc:1071
#, fuzzy
msgid "Can't open registry key.\n"
msgstr "Execută editorul de registru Wine.\n"
#: winerror.mc:1076
msgid "Can't read registry key.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1081
#, fuzzy
msgid "Can't write registry key.\n"
msgstr "Execută editorul de registru Wine.\n"
#: winerror.mc:1086
msgid "Registry has been recovered.\n"
msgstr "Registrul a fost recuperat.\n"
#: winerror.mc:1091
msgid "Registry is corrupt.\n"
msgstr "Registrul este corupt.\n"
#: winerror.mc:1096
#, fuzzy
msgid "I/O to registry failed.\n"
msgstr "Importă fișierul registru.\n"
#: winerror.mc:1101
msgid "Not registry file.\n"
msgstr "Nu este un fișier de registru.\n"
#: winerror.mc:1106
#, fuzzy
msgid "Key deleted.\n"
msgstr "Data ștergerii.\n"
#: winerror.mc:1111
msgid "No registry log space.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1116
msgid "Registry key has subkeys.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1121
msgid "Subkey must be volatile.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1126
msgid "Notify change request in progress.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1131
msgid "Dependent services are running.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1136
#, fuzzy
msgid "Invalid service control.\n"
msgstr "Autorizații nevalide.\n"
#: winerror.mc:1141
#, fuzzy
msgid "Service request timeout.\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Agent de cerere de certificate\n"
"#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Agent solicitare certificat.\n"
#: winerror.mc:1146
msgid "Cannot create service thread.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1151
msgid "Service database locked.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1156
msgid "Service already running.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1161
msgid "Invalid service account.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1166
msgid "Service is disabled.\n"
msgstr "Serviciul este dezactivat.\n"
#: winerror.mc:1171
msgid "Circular dependency.\n"
msgstr "Dependență circulară.\n"
#: winerror.mc:1176
msgid "Service does not exist.\n"
msgstr "Serviciul nu există.\n"
#: winerror.mc:1181
msgid "Service cannot accept control message.\n"
msgstr "Serviciul nu acceptă mesaje de control.\n"
#: winerror.mc:1186
msgid "Service not active.\n"
msgstr "Serviciul nu este activ.\n"
#: winerror.mc:1191
msgid "Service controller connect failed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1196
msgid "Exception in service.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1201
#, fuzzy
msgid "Database does not exist.\n"
msgstr "Calea nu există.\n"
#: winerror.mc:1206
msgid "Service-specific error.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1211
#, fuzzy
msgid "Process aborted.\n"
msgstr "Procese.\n"
#: winerror.mc:1216
msgid "Service dependency failed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1221
msgid "Service login failed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1226
#, fuzzy
msgid "Service start-hang.\n"
msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
#: winerror.mc:1231
msgid "Invalid service lock.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1236
msgid "Service marked for delete.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1241
msgid "Service exists.\n"
msgstr "Serviciul există deja.\n"
#: winerror.mc:1246
msgid "System running last-known-good config.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1251
msgid "Service dependency deleted.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1256
msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1261
msgid "Service not started since last boot.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1266
#, fuzzy
msgid "Duplicate service name.\n"
msgstr "Specificați numele serviciului de oprit.\n"
#: winerror.mc:1271
msgid "Different service account.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1276
msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1281
#, fuzzy
msgid "Process abort cannot be detected.\n"
msgstr "Procese.\n"
#: winerror.mc:1286
msgid "No recovery program for service.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1291
#, fuzzy
msgid "Service not implemented by exe.\n"
msgstr "Imprimarea nu este implementată."
#: winerror.mc:1296
msgid "End of media.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1301
msgid "Filemark detected.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1306
msgid "Beginning of media.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1311
msgid "Setmark detected.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1316
#, fuzzy
msgid "No data detected.\n"
msgstr "Buclă detectată.\n"
#: winerror.mc:1321
msgid "Partition failure.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1326
msgid "Invalid block length.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1331
msgid "Device not partitioned.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1336
msgid "Unable to lock media.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1341
msgid "Unable to unload media.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1346
msgid "Media changed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1351
msgid "I/O bus reset.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1356
msgid "No media in drive.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1361
msgid "No Unicode translation.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1366
msgid "DLL init failed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1371
msgid "Shutdown in progress.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1376
msgid "No shutdown in progress.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1381
msgid "I/O device error.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1386
msgid "No serial devices found.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1391
msgid "Shared IRQ busy.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1396
msgid "Serial I/O completed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1401
msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1406
msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1411
msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1416
#, fuzzy
msgid "Unknown floppy error.\n"
msgstr "Eroare necunoscută.\n"
#: winerror.mc:1421
msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1426
msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1431
msgid "Hard disk operation failed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1436
msgid "Hard disk reset failed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1441
msgid "End of tape media.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1446
msgid "Not enough server memory.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1451
msgid "Possible deadlock.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1456
msgid "Incorrect alignment.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1461
msgid "Set-power-state vetoed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1466
msgid "Set-power-state failed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1471
msgid "Too many links.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1476
msgid "Newer windows version needed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1481
msgid "Wrong operating system.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1486
msgid "Single-instance application.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1491
#, fuzzy
msgid "Real-mode application.\n"
msgstr "aplicație.\n"
#: winerror.mc:1496
msgid "Invalid DLL.\n"
msgstr "DLL nevalid.\n"
#: winerror.mc:1501
msgid "No associated application.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1506
msgid "DDE failure.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1511
#, fuzzy
msgid "DLL not found.\n"
msgstr "PATH negăsită.\n"
#: winerror.mc:1516
#, fuzzy
msgid "Out of user handles.\n"
msgstr "Memorie insuficientă."
#: winerror.mc:1521
msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1526
msgid "The source element is empty.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1531
#, fuzzy
msgid "The destination element is full.\n"
msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes.\n"
#: winerror.mc:1536
#, fuzzy
msgid "The element address is invalid.\n"
msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
#: winerror.mc:1541
msgid "The magazine is not present.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1546
msgid "The device needs reinitialization.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1551
#, fuzzy
msgid "The device requires cleaning.\n"
msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
#: winerror.mc:1556
#, fuzzy
msgid "The device door is open.\n"
msgstr "Carcasa imprimantei este deschisă; .\n"
#: winerror.mc:1561
#, fuzzy
msgid "The device is not connected.\n"
msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
#: winerror.mc:1566
#, fuzzy
msgid "Element not found.\n"
msgstr "PATH negăsită.\n"
#: winerror.mc:1571
#, fuzzy
msgid "No match found.\n"
msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
#: winerror.mc:1576
#, fuzzy
msgid "Property set not found.\n"
msgstr "PATH negăsită.\n"
#: winerror.mc:1581
#, fuzzy
msgid "Point not found.\n"
msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
#: winerror.mc:1586
msgid "No running tracking service.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1591
#, fuzzy
msgid "No such volume ID.\n"
msgstr "Atribut necunoscut.\n"
#: winerror.mc:1596
msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1601
msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1606
msgid "Moving the replacement file failed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1611
#, fuzzy
msgid "The journal is being deleted.\n"
msgstr "Data ștergerii.\n"
#: winerror.mc:1616
msgid "The journal is not active.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1621
msgid "Potential matching file found.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1626
msgid "The journal entry was deleted.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1631
#, fuzzy
msgid "Invalid device name.\n"
msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
#: winerror.mc:1636
#, fuzzy
msgid "Connection unavailable.\n"
msgstr "Indisponibil; .\n"
#: winerror.mc:1641
msgid "Device already remembered.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1646
msgid "No network or bad path.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1651
msgid "Invalid network provider name.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1656
msgid "Cannot open network connection profile.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1661
msgid "Corrupt network connection profile.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1666
msgid "Not a container.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1671
msgid "Extended error.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1676
#, fuzzy
msgid "Invalid group name.\n"
msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
#: winerror.mc:1681
#, fuzzy
msgid "Invalid computer name.\n"
msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
#: winerror.mc:1686
#, fuzzy
msgid "Invalid event name.\n"
msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
#: winerror.mc:1691
#, fuzzy
msgid "Invalid domain name.\n"
msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
#: winerror.mc:1696
#, fuzzy
msgid "Invalid service name.\n"
msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
#: winerror.mc:1701
#, fuzzy
msgid "Invalid network name.\n"
msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
#: winerror.mc:1706
#, fuzzy
msgid "Invalid share name.\n"
msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
#: winerror.mc:1716
#, fuzzy
msgid "Invalid message name.\n"
msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
#: winerror.mc:1721
msgid "Invalid message destination.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1726
msgid "Session credential conflict.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1731
#, fuzzy
msgid "Remote session limit exceeded.\n"
msgstr "Limită număr referenți depășită.\n"
#: winerror.mc:1736
msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1741
msgid "No network.\n"
msgstr "Nicio rețea.\n"
#: winerror.mc:1746
msgid "Operation canceled by user.\n"
msgstr "Operația a fost anulată de utilizator.\n"
#: winerror.mc:1751
msgid "File has a user-mapped section.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
msgid "Connection refused.\n"
msgstr "Conexiune refuzată.\n"
#: winerror.mc:1761
msgid "Connection gracefully closed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1766
msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1771
msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1776
msgid "Connection invalid.\n"
msgstr "Conexiune nevalidă.\n"
#: winerror.mc:1781
msgid "Connection is active.\n"
msgstr "Conexiunea este activă.\n"
#: winerror.mc:1786
msgid "Network unreachable.\n"
msgstr "Rețea inaccesibilă.\n"
#: winerror.mc:1791
msgid "Host unreachable.\n"
msgstr "Gazdă inaccesibilă.\n"
#: winerror.mc:1796
msgid "Protocol unreachable.\n"
msgstr "Protocol inaccesibil.\n"
#: winerror.mc:1801
msgid "Port unreachable.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1806
msgid "Request aborted.\n"
msgstr "Cerere anulată.\n"
#: winerror.mc:1811
msgid "Connection aborted.\n"
msgstr "Conexiune anulată.\n"
#: winerror.mc:1816
#, fuzzy
msgid "Please retry operation.\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Verificarea serverului de licență\n"
"#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Verificare a serverului de licențe.\n"
#: winerror.mc:1821
msgid "Connection count limit reached.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1826
msgid "Login time restriction.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1831
msgid "Login workstation restriction.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1836
#, fuzzy
msgid "Incorrect network address.\n"
msgstr "Adresa de repertoar.\n"
#: winerror.mc:1841
msgid "Service already registered.\n"
msgstr "Serviciul este deja înregistrat.\n"
#: winerror.mc:1846
msgid "Service not found.\n"
msgstr "Serviciul nu a fost găsit.\n"
#: winerror.mc:1851
#, fuzzy
msgid "User not authenticated.\n"
msgstr "Autentificare client.\n"
#: winerror.mc:1856
msgid "User not logged on.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1861
msgid "Continue work in progress.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1866
#, fuzzy
msgid "Already initialized.\n"
msgstr "Există deja.\n"
#: winerror.mc:1871
msgid "No more local devices.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1876
#, fuzzy
msgid "The site does not exist.\n"
msgstr "Fișierul nu există.\n"
#: winerror.mc:1881
#, fuzzy
msgid "The domain controller already exists.\n"
msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
#: winerror.mc:1886
#, fuzzy
msgid "Supported only when connected.\n"
msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
#: winerror.mc:1891
msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1896
#, fuzzy
msgid "The user profile is invalid.\n"
msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
#: winerror.mc:1901
msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1906
msgid "Not all privileges assigned.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1911
msgid "Some security IDs not mapped.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1916
msgid "No quotas for account.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1921
msgid "Local user session key.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1926
msgid "Password too complex for LM.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1931
#, fuzzy
msgid "Unknown revision.\n"
msgstr "Eroare necunoscută.\n"
#: winerror.mc:1936
msgid "Incompatible revision levels.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1941
#, fuzzy
msgid "Invalid owner.\n"
msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
#: winerror.mc:1946
#, fuzzy
msgid "Invalid primary group.\n"
msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
#: winerror.mc:1951
msgid "No impersonation token.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1956
msgid "Can't disable mandatory group.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1961
msgid "No logon servers available.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1966
msgid "No such logon session.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1971
msgid "No such privilege.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1976
msgid "Privilege not held.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1981
#, fuzzy
msgid "Invalid account name.\n"
msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
#: winerror.mc:1986
#, fuzzy
msgid "User already exists.\n"
msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
#: winerror.mc:1991
#, fuzzy
msgid "No such user.\n"
msgstr "Atribut necunoscut.\n"
#: winerror.mc:1996
#, fuzzy
msgid "Group already exists.\n"
msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
#: winerror.mc:2001
msgid "No such group.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2006
msgid "User already in group.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2011
msgid "User not in group.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2016
msgid "Can't delete last admin user.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2021
msgid "Wrong password.\n"
msgstr "Parolă greșită.\n"
#: winerror.mc:2026
msgid "Ill-formed password.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2031
msgid "Password restriction.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2036
msgid "Logon failure.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2041
msgid "Account restriction.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2046
msgid "Invalid logon hours.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2051
#, fuzzy
msgid "Invalid workstation.\n"
msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
#: winerror.mc:2056
msgid "Password expired.\n"
msgstr "Parolă expirată.\n"
#: winerror.mc:2061
msgid "Account disabled.\n"
msgstr "Cont dezactivat.\n"
#: winerror.mc:2066
#, fuzzy
msgid "No security ID mapped.\n"
msgstr "Intermediar IKE de securitate IP.\n"
#: winerror.mc:2071
msgid "Too many LUIDs requested.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2076
msgid "LUIDs exhausted.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2081
#, fuzzy
msgid "Invalid sub authority.\n"
msgstr "Formatul de număr nu este valid."
#: winerror.mc:2086
msgid "Invalid ACL.\n"
msgstr "ACL nevalid.\n"
#: winerror.mc:2091
msgid "Invalid SID.\n"
msgstr "SID nevalid.\n"
#: winerror.mc:2096
msgid "Invalid security descriptor.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2101
msgid "Bad inherited ACL.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2106
msgid "Server disabled.\n"
msgstr "Server dezactivat.\n"
#: winerror.mc:2111
#, fuzzy
msgid "Server not disabled.\n"
msgstr "Driverul nu a fost activat."
#: winerror.mc:2116
msgid "Invalid ID authority.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2121
msgid "Allotted space exceeded.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2126
msgid "Invalid group attributes.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2131
msgid "Bad impersonation level.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2136
msgid "Can't open anonymous security token.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2141
msgid "Bad validation class.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2146
msgid "Bad token type.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2151
msgid "No security on object.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2156
msgid "Can't access domain information.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2161
#, fuzzy
msgid "Invalid server state.\n"
msgstr "Formatul de număr nu este valid."
#: winerror.mc:2166
#, fuzzy
msgid "Invalid domain state.\n"
msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
#: winerror.mc:2171
msgid "Invalid domain role.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2176
msgid "No such domain.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2181
#, fuzzy
msgid "Domain already exists.\n"
msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
#: winerror.mc:2186
#, fuzzy
msgid "Domain limit exceeded.\n"
msgstr "Limită de timp depășită.\n"
#: winerror.mc:2191
msgid "Internal database corruption.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2196
msgid "Internal error.\n"
msgstr "Eroare internă.\n"
#: winerror.mc:2201
msgid "Generic access types not mapped.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2206
msgid "Bad descriptor format.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2211
msgid "Not a logon process.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2216
msgid "Logon session ID exists.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2221
msgid "Unknown authentication package.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2226
msgid "Bad logon session state.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2231
msgid "Logon session ID collision.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2236
#, fuzzy
msgid "Invalid logon type.\n"
msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
#: winerror.mc:2241
#, fuzzy
msgid "Cannot impersonate.\n"
msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
#: winerror.mc:2246
#, fuzzy
msgid "Invalid transaction state.\n"
msgstr "Caracter(e) invalid(e) în cale.\n"
#: winerror.mc:2251
msgid "Security DB commit failure.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2256
msgid "Account is built-in.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2261
msgid "Group is built-in.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2266
msgid "User is built-in.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2271
msgid "Group is primary for user.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2276
msgid "Token already in use.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2281
msgid "No such local group.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2286
msgid "User not in local group.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2291
msgid "User already in local group.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2296
#, fuzzy
msgid "Local group already exists.\n"
msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
#: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
msgid "Logon type not granted.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2306
msgid "Too many secrets.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2311
msgid "Secret too long.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2316
#, fuzzy
msgid "Internal security DB error.\n"
msgstr "Utilizator de securitate IP.\n"
#: winerror.mc:2321
msgid "Too many context IDs.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2331
msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2336
msgid "No such member.\n"
msgstr "Membru necunoscut.\n"
#: winerror.mc:2341
msgid "Invalid member.\n"
msgstr "Membru nevalid.\n"
#: winerror.mc:2346
msgid "Too many SIDs.\n"
msgstr "Prea multe SID-uri.\n"
#: winerror.mc:2351
msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2356
msgid "No inheritable components.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2361
msgid "File or directory corrupt.\n"
msgstr "Fișier sau dosar corupt.\n"
#: winerror.mc:2366
msgid "Disk is corrupt.\n"
msgstr "Discul este corupt.\n"
#: winerror.mc:2371
msgid "No user session key.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2376
msgid "License quota exceeded.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2381
#, fuzzy
msgid "Wrong target name.\n"
msgstr "Autorizații nevalide.\n"
#: winerror.mc:2386
#, fuzzy
msgid "Mutual authentication failed.\n"
msgstr "Autentificare client.\n"
#: winerror.mc:2391
msgid "Time skew between client and server.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2396
#, fuzzy
msgid "Invalid window handle.\n"
msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
#: winerror.mc:2401
#, fuzzy
msgid "Invalid menu handle.\n"
msgstr "Autorizații nevalide.\n"
#: winerror.mc:2406
#, fuzzy
msgid "Invalid cursor handle.\n"
msgstr "Formatul de număr nu este valid."
#: winerror.mc:2411
msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2416
msgid "Invalid hook handle.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2421
#, fuzzy
msgid "Invalid DWP handle.\n"
msgstr "Sintaxă DN nevalidă.\n"
#: winerror.mc:2426
msgid "Can't create top-level child window.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2431
msgid "Can't find window class.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2436
msgid "Window owned by another thread.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2441
#, fuzzy
msgid "Hotkey already registered.\n"
msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
#: winerror.mc:2446
#, fuzzy
msgid "Class already exists.\n"
msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
#: winerror.mc:2451
#, fuzzy
msgid "Class does not exist.\n"
msgstr "Calea nu există.\n"
#: winerror.mc:2456
#, fuzzy
msgid "Class has open windows.\n"
msgstr "Închide fereastra.\n"
#: winerror.mc:2461
msgid "Invalid index.\n"
msgstr "Index nevalid.\n"
#: winerror.mc:2466
#, fuzzy
msgid "Invalid icon handle.\n"
msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
#: winerror.mc:2471
msgid "Private dialog index.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2476
#, fuzzy
msgid "List box ID not found.\n"
msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
#: winerror.mc:2481
msgid "No wildcard characters.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2486
#, fuzzy
msgid "Clipboard not open.\n"
msgstr "Nu s-a putut deschide .\n"
#: winerror.mc:2491
msgid "Hotkey not registered.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2496
msgid "Not a dialog window.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2501
#, fuzzy
msgid "Control ID not found.\n"
msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
#: winerror.mc:2506
msgid "Invalid combo box message.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2511
msgid "Not a combo box window.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2516
#, fuzzy
msgid "Invalid edit height.\n"
msgstr "Autorizații nevalide.\n"
#: winerror.mc:2521
#, fuzzy
msgid "DC not found.\n"
msgstr "PATH negăsită.\n"
#: winerror.mc:2526
msgid "Invalid hook filter.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2531
msgid "Invalid filter procedure.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2536
msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2541
msgid "Global-only hook procedure.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2546
msgid "Journal hook already set.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2551
msgid "Hook procedure not installed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2556
#, fuzzy
msgid "Invalid list box message.\n"
msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
#: winerror.mc:2561
msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2566
msgid "No tab stops on this list box.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2571
msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2576
msgid "Child window menus not allowed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2581
msgid "Window has no system menu.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2586
#, fuzzy
msgid "Invalid message box style.\n"
msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
#: winerror.mc:2591
msgid "Invalid SPI parameter.\n"
msgstr "Parametru SPI nevalid.\n"
#: winerror.mc:2596
msgid "Screen already locked.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2601
msgid "Window handles have different parents.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2606
msgid "Not a child window.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2611
#, fuzzy
msgid "Invalid GW command.\n"
msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
#: winerror.mc:2616
#, fuzzy
msgid "Invalid thread ID.\n"
msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
#: winerror.mc:2621
msgid "Not an MDI child window.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2626
msgid "Popup menu already active.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2631
#, fuzzy
msgid "No scrollbars.\n"
msgstr "bară de defilare.\n"
#: winerror.mc:2636
msgid "Invalid scrollbar range.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2641
msgid "Invalid ShowWin command.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2646
msgid "No system resources.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2651
msgid "No non-paged system resources.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2656
msgid "No paged system resources.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2661
msgid "No working set quota.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2666
msgid "No page file quota.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2671
msgid "Exceeded commitment limit.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2676
#, fuzzy
msgid "Menu item not found.\n"
msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
#: winerror.mc:2681
#, fuzzy
msgid "Invalid keyboard handle.\n"
msgstr "Autorizații nevalide.\n"
#: winerror.mc:2686
#, fuzzy
msgid "Hook type not allowed.\n"
msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită.\n"
#: winerror.mc:2691
msgid "Interactive window station required.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2696
#, fuzzy
msgid "Timeout.\n"
msgstr "Timp alocat expirat.\n"
#: winerror.mc:2701
#, fuzzy
msgid "Invalid monitor handle.\n"
msgstr "Autorizații nevalide.\n"
#: winerror.mc:2706
msgid "Event log file corrupt.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2711
msgid "Event log can't start.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2716
msgid "Event log file full.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2721
msgid "Event log file changed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2726
#, fuzzy
msgid "Installer service failed.\n"
msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
#: winerror.mc:2731
#, fuzzy
msgid "Installation aborted by user.\n"
msgstr "Programe de instalare.\n"
#: winerror.mc:2736
#, fuzzy
msgid "Installation failure.\n"
msgstr "Programe de instalare.\n"
#: winerror.mc:2741
#, fuzzy
msgid "Installation suspended.\n"
msgstr "Programe de instalare.\n"
#: winerror.mc:2746
#, fuzzy
msgid "Unknown product.\n"
msgstr "Eroare necunoscută.\n"
#: winerror.mc:2751
#, fuzzy
msgid "Unknown feature.\n"
msgstr "Caracteristică necunoscută în %s.\n"
#: winerror.mc:2756
#, fuzzy
msgid "Unknown component.\n"
msgstr "Eroare necunoscută.\n"
#: winerror.mc:2761
#, fuzzy
msgid "Unknown property.\n"
msgstr "Eroare necunoscută.\n"
#: winerror.mc:2766
#, fuzzy
msgid "Invalid handle state.\n"
msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
#: winerror.mc:2771
#, fuzzy
msgid "Bad configuration.\n"
msgstr "Setări Wine.\n"
#: winerror.mc:2776
msgid "Index is missing.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2781
#, fuzzy
msgid "Installation source is missing.\n"
msgstr "lipsește sursa de instalare pentru această caracteristică.\n"
#: winerror.mc:2786
msgid "Wrong installation package version.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2791
#, fuzzy
msgid "Product uninstalled.\n"
msgstr "Anulat de utilizator.\n"
#: winerror.mc:2796
#, fuzzy
msgid "Invalid query syntax.\n"
msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
#: winerror.mc:2801
#, fuzzy
msgid "Invalid field.\n"
msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
#: winerror.mc:2806
msgid "Device removed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2811
#, fuzzy
msgid "Installation already running.\n"
msgstr "Programe de instalare.\n"
#: winerror.mc:2816
msgid "Installation package failed to open.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2821
#, fuzzy
msgid "Installation package is invalid.\n"
msgstr "Programe de instalare.\n"
#: winerror.mc:2826
msgid "Installer user interface failed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2831
msgid "Failed to open installation log file.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2836
#, fuzzy
msgid "Installation language not supported.\n"
msgstr "Încetarea operațiunilor.\n"
#: winerror.mc:2841
msgid "Installation transform failed to apply.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2846
#, fuzzy
msgid "Installation package rejected.\n"
msgstr "Programe de instalare.\n"
#: winerror.mc:2851
msgid "Function could not be called.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2856
#, fuzzy
msgid "Function failed.\n"
msgstr "Se așteaptă o funcție.\n"
#: winerror.mc:2861
#, fuzzy
msgid "Invalid table.\n"
msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
#: winerror.mc:2866
msgid "Data type mismatch.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
msgid "Unsupported type.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2876
#, fuzzy
msgid "Creation failed.\n"
msgstr "Deschide fișier.\n"
#: winerror.mc:2881
msgid "Temporary directory not writable.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2886
#, fuzzy
msgid "Installation platform not supported.\n"
msgstr "Încetarea operațiunilor.\n"
#: winerror.mc:2891
#, fuzzy
msgid "Installer not used.\n"
msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
#: winerror.mc:2896
#, fuzzy
msgid "Failed to open the patch package.\n"
msgstr "Deschiderea „%s” a eșuat.\n"
#: winerror.mc:2901
#, fuzzy
msgid "Invalid patch package.\n"
msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
#: winerror.mc:2906
msgid "Unsupported patch package.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2911
msgid "Another version is installed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2916
msgid "Invalid command line.\n"
msgstr "Linie de comandă nevalidă.\n"
#: winerror.mc:2921
msgid "Remote installation not allowed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2926
msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2931
msgid "Invalid string binding.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2936
msgid "Wrong kind of binding.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2941
msgid "Invalid binding.\n"
msgstr "Legare nevalidă.\n"
#: winerror.mc:2946
msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2951
msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2956
#, fuzzy
msgid "Invalid string UUID.\n"
msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
#: winerror.mc:2961
#, fuzzy
msgid "Invalid endpoint format.\n"
msgstr "Formatul de număr nu este valid."
#: winerror.mc:2966
msgid "Invalid network address.\n"
msgstr "Adresă de rețea nevalidă.\n"
#: winerror.mc:2971
#, fuzzy
msgid "No endpoint found.\n"
msgstr "PATH negăsită.\n"
#: winerror.mc:2976
msgid "Invalid timeout value.\n"
msgstr "Valoare temporizare nevalidă.\n"
#: winerror.mc:2981
#, fuzzy
msgid "Object UUID not found.\n"
msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
#: winerror.mc:2986
msgid "UUID already registered.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2991
msgid "UUID type already registered.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2996
msgid "Server already listening.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3001
msgid "No protocol sequences registered.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3006
msgid "RPC server not listening.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3011
#, fuzzy
msgid "Unknown manager type.\n"
msgstr "Tip necunoscut.\n"
#: winerror.mc:3016
#, fuzzy
msgid "Unknown interface.\n"
msgstr "Sursă necunoscută.\n"
#: winerror.mc:3021
#, fuzzy
msgid "No bindings.\n"
msgstr "Nu răspunde.\n"
#: winerror.mc:3026
msgid "No protocol sequences.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3031
msgid "Can't create endpoint.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3036
#, fuzzy
msgid "Out of resources.\n"
msgstr "Memorie insuficientă."
#: winerror.mc:3041
msgid "RPC server unavailable.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3046
msgid "RPC server too busy.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3051
#, fuzzy
msgid "Invalid network options.\n"
msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
#: winerror.mc:3056
msgid "No RPC call active.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3061
msgid "RPC call failed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3066
msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3071
#, fuzzy
msgid "RPC protocol error.\n"
msgstr "Eroare de protocol.\n"
#: winerror.mc:3076
msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3086
msgid "Invalid tag.\n"
msgstr "Etichetă nevalidă.\n"
#: winerror.mc:3091
msgid "Invalid array bounds.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3096
msgid "No entry name.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3101
#, fuzzy
msgid "Invalid name syntax.\n"
msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
#: winerror.mc:3106
msgid "Unsupported name syntax.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3111
#, fuzzy
msgid "No network address.\n"
msgstr "Resursă din rețea.\n"
#: winerror.mc:3116
msgid "Duplicate endpoint.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3121
#, fuzzy
msgid "Unknown authentication type.\n"
msgstr "Autentificare puternică necesară.\n"
#: winerror.mc:3126
msgid "Maximum calls too low.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3131
msgid "String too long.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3136
msgid "Protocol sequence not found.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3141
msgid "Procedure number out of range.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3146
msgid "Binding has no authentication data.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3151
#, fuzzy
msgid "Unknown authentication service.\n"
msgstr "Autentificare puternică necesară.\n"
#: winerror.mc:3156
#, fuzzy
msgid "Unknown authentication level.\n"
msgstr "Autentificare puternică necesară.\n"
#: winerror.mc:3161
#, fuzzy
msgid "Invalid authentication identity.\n"
msgstr "Autentificare client.\n"
#: winerror.mc:3166
msgid "Unknown authorization service.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3171
#, fuzzy
msgid "Invalid entry.\n"
msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
#: winerror.mc:3176
#, fuzzy
msgid "Can't perform operation.\n"
msgstr "Informații client.\n"
#: winerror.mc:3181
#, fuzzy
msgid "Endpoints not registered.\n"
msgstr "Închide editorul de registru.\n"
#: winerror.mc:3186
msgid "Nothing to export.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3191
msgid "Incomplete name.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3196
#, fuzzy
msgid "Invalid version option.\n"
msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
#: winerror.mc:3201
msgid "No more members.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3206
#, fuzzy
msgid "Not all objects unexported.\n"
msgstr "Se așteaptă un obiect boolean.\n"
#: winerror.mc:3211
#, fuzzy
msgid "Interface not found.\n"
msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
#: winerror.mc:3216
#, fuzzy
msgid "Entry already exists.\n"
msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
#: winerror.mc:3221
#, fuzzy
msgid "Entry not found.\n"
msgstr "PATH negăsită.\n"
#: winerror.mc:3226
#, fuzzy
msgid "Name service unavailable.\n"
msgstr "Spațiu disponibil.\n"
#: winerror.mc:3231
msgid "Invalid network address family.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3236
#, fuzzy
msgid "Operation not supported.\n"
msgstr "Încetarea operațiunilor.\n"
#: winerror.mc:3241
msgid "No security context available.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3246
#, fuzzy
msgid "RPCInternal error.\n"
msgstr "Eroare de parametri.\n"
#: winerror.mc:3251
msgid "RPC divide-by-zero.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3256
#, fuzzy
msgid "Address error.\n"
msgstr "Adresa IP=.\n"
#: winerror.mc:3261
msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3266
msgid "Floating-point underflow.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3271
msgid "Floating-point overflow.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3276
msgid "No more entries.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3281
msgid "Character translation table open failed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3286
msgid "Character translation table file too small.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3291
msgid "Null context handle.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3296
msgid "Context handle damaged.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3301
msgid "Binding handle mismatch.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3306
msgid "Cannot get call handle.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3311
msgid "Null reference pointer.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3316
msgid "Enumeration value out of range.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3321
msgid "Byte count too small.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3326
msgid "Bad stub data.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3331
#, fuzzy
msgid "Invalid user buffer.\n"
msgstr "Formatul de număr nu este valid."
#: winerror.mc:3336
msgid "Unrecognized media.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3341
msgid "No trust secret.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3346
msgid "No trust SAM account.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3351
msgid "Trusted domain failure.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3356
msgid "Trusted relationship failure.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3361
msgid "Trust logon failure.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3366
msgid "RPC call already in progress.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3371
msgid "NETLOGON is not started.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3376
msgid "Account expired.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3381
msgid "Redirector has open handles.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3386
msgid "Printer driver already installed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3391
#, fuzzy
msgid "Unknown port.\n"
msgstr "Eroare necunoscută.\n"
#: winerror.mc:3396
#, fuzzy
msgid "Unknown printer driver.\n"
msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
#: winerror.mc:3401
#, fuzzy
msgid "Unknown print processor.\n"
msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
#: winerror.mc:3406
msgid "Invalid separator file.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3411
msgid "Invalid priority.\n"
msgstr "Prioritate nevalidă.\n"
#: winerror.mc:3416
#, fuzzy
msgid "Invalid printer name.\n"
msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
#: winerror.mc:3421
#, fuzzy
msgid "Printer already exists.\n"
msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
#: winerror.mc:3426
#, fuzzy
msgid "Invalid printer command.\n"
msgstr "Formatul de număr nu este valid."
#: winerror.mc:3431
#, fuzzy
msgid "Invalid data type.\n"
msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
#: winerror.mc:3436
#, fuzzy
msgid "Invalid environment.\n"
msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
#: winerror.mc:3441
msgid "No more bindings.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3446
msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3451
msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3456
msgid "Can't log on with server trust account.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3461
msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3466
msgid "Server has open handles.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3471
#, fuzzy
msgid "Resource data not found.\n"
msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită.\n"
#: winerror.mc:3476
#, fuzzy
msgid "Resource type not found.\n"
msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită.\n"
#: winerror.mc:3481
msgid "Resource name not found.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3486
msgid "Resource language not found.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3491
msgid "Not enough quota.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3496
#, fuzzy
msgid "No interfaces.\n"
msgstr "Interfețe.\n"
#: winerror.mc:3501
#, fuzzy
msgid "RPC call canceled.\n"
msgstr "Anulat de utilizator.\n"
#: winerror.mc:3506
#, fuzzy
msgid "Binding incomplete.\n"
msgstr "Imprimarea nu este implementată."
#: winerror.mc:3511
msgid "RPC comm failure.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3516
msgid "Unsupported authorization level.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3521
msgid "No principal name registered.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3526
#, fuzzy
msgid "Not an RPC error.\n"
msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
#: winerror.mc:3531
msgid "UUID is local only.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3536
msgid "Security package error.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3541
#, fuzzy
msgid "Thread not canceled.\n"
msgstr "Anulat de utilizator.\n"
#: winerror.mc:3546
#, fuzzy
msgid "Invalid handle operation.\n"
msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
#: winerror.mc:3551
msgid "Wrong serializing package version.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3556
msgid "Wrong stub version.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3561
#, fuzzy
msgid "Invalid pipe object.\n"
msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
#: winerror.mc:3566
msgid "Wrong pipe order.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3571
msgid "Wrong pipe version.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3576
#, fuzzy
msgid "Group member not found.\n"
msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
#: winerror.mc:3581
msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3586
msgid "Invalid object.\n"
msgstr "Obiect nevalid.\n"
#: winerror.mc:3591
msgid "Invalid time.\n"
msgstr "Timp nevalid.\n"
#: winerror.mc:3596
#, fuzzy
msgid "Invalid form name.\n"
msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
#: winerror.mc:3601
#, fuzzy
msgid "Invalid form size.\n"
msgstr "Valid de la .\n"
#: winerror.mc:3606
msgid "Already awaiting printer handle.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3611
#, fuzzy
msgid "Printer deleted.\n"
msgstr "Data ștergerii.\n"
#: winerror.mc:3616
#, fuzzy
msgid "Invalid printer state.\n"
msgstr "Formatul de număr nu este valid."
#: winerror.mc:3621
msgid "User must change password.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3626
#, fuzzy
msgid "Domain controller not found.\n"
msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
#: winerror.mc:3631
msgid "Account locked out.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3636
#, fuzzy
msgid "Invalid pixel format.\n"
msgstr "Formatul de număr nu este valid."
#: winerror.mc:3641
msgid "Invalid driver.\n"
msgstr "Driverul nu este valid.\n"
#: winerror.mc:3646
#, fuzzy
msgid "Invalid object resolver set.\n"
msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
#: winerror.mc:3651
msgid "Incomplete RPC send.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3656
#, fuzzy
msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
#: winerror.mc:3661
#, fuzzy
msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
#: winerror.mc:3666
msgid "RPC pipe closed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3671
msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3676
#, fuzzy
msgid "No data on RPC pipe.\n"
msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
#: winerror.mc:3681
#, fuzzy
msgid "No site name available.\n"
msgstr "Indisponibil; .\n"
#: winerror.mc:3686
msgid "The file cannot be accessed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3691
#, fuzzy
msgid "The filename cannot be resolved.\n"
msgstr "'%s' nu a fost găsit."
#: winerror.mc:3696
msgid "RPC entry type mismatch.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3701
#, fuzzy
msgid "Not all objects could be exported.\n"
msgstr "Se așteaptă un obiect boolean.\n"
#: winerror.mc:3706
#, fuzzy
msgid "The interface could not be exported.\n"
msgstr "'%s' nu a fost găsit."
#: winerror.mc:3711
#, fuzzy
msgid "The profile could not be added.\n"
msgstr "'%s' nu a fost găsit."
#: winerror.mc:3716
#, fuzzy
msgid "The profile element could not be added.\n"
msgstr "'%s' nu a fost găsit."
#: winerror.mc:3721
#, fuzzy
msgid "The profile element could not be removed.\n"
msgstr "'%s' nu a fost găsit."
#: winerror.mc:3726
#, fuzzy
msgid "The group element could not be added.\n"
msgstr "'%s' nu a fost găsit."
#: winerror.mc:3731
#, fuzzy
msgid "The group element could not be removed.\n"
msgstr "'%s' nu a fost găsit."
#: winerror.mc:3736
#, fuzzy
msgid "The username could not be found.\n"
msgstr "'%s' nu a fost găsit."
#: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
msgid "Local Port"
msgstr "Port local"
#: localspl.rc:29
msgid "Local Monitor"
msgstr "Monitor local"
#: localui.rc:36
msgid "Add a Local Port"
msgstr "Adaugă un port local"
#: localui.rc:39
msgid "&Enter the port name to add:"
msgstr "&Nume port de adăugat:"
#: localui.rc:48
msgid "Configure LPT Port"
msgstr "Configurare port LPT"
#: localui.rc:51
msgid "Timeout (seconds)"
msgstr "Temporizare (secunde)"
#: localui.rc:52
msgid "&Transmission Retry:"
msgstr "Reîncearcă &transmisia:"
#: localui.rc:29
msgid "'%s' is not a valid port name"
msgstr "'%s' nu este un nume valid de port"
#: localui.rc:30
msgid "Port %s already exists"
msgstr "Portul %s există deja"
#: localui.rc:31
msgid "This port has no options to configure"
msgstr "Acest port nu are opțiuni de configurat"
#: mapi32.rc:28
msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
msgstr ""
"Eroare la trimiterea emailului. Nu aveți un client de email MAPI instalat."
#: mapi32.rc:29
msgid "Send Mail"
msgstr "Trimite emailul"
#: mpr.rc:32 wininet.rc:34
msgid "Enter Network Password"
msgstr "Introducere parolă de rețea"
#: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
msgid "Please enter your username and password:"
msgstr "Introduceți numele de utilizator și parola:"
#: mpr.rc:36 wininet.rc:38
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
#: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
msgid "User"
msgstr "Utilizator"
#: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
msgid "Password"
msgstr "Parolă"
#: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
msgid "&Save this password (insecure)"
msgstr "&Salvează această parolă (nesigur)"
#: mpr.rc:27
msgid "Entire Network"
msgstr "Toată rețeaua"
#: msacm32.rc:27
msgid "Sound Selection"
msgstr "Selecție sunet"
#: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
msgid "&Save As..."
msgstr "&Salvează ca..."
#: msacm32.rc:39
msgid "&Format:"
msgstr "&Format:"
#: msacm32.rc:44
msgid "&Attributes:"
msgstr "&Atribute:"
#: mshtml.rc:36
msgid "Hyperlink"
msgstr "Hiperlegătură"
#: mshtml.rc:39
msgid "Hyperlink Information"
msgstr "Informații de hiperlegătură"
#: mshtml.rc:40 winecfg.rc:236
msgid "&Type:"
msgstr "&Tipul:"
#: mshtml.rc:42
msgid "&URL:"
msgstr "&URL:"
#: mshtml.rc:31
msgid "HTML Document"
msgstr "Document HTML"
#: mshtml.rc:26
msgid "Downloading from %s..."
msgstr "Descarc de la %s..."
#: mshtml.rc:25
msgid "Done"
msgstr ""
#: msi.rc:27
msgid ""
"The specified installation package could not be opened. Please check the "
"file path and try again."
msgstr ""
"Pachetul de instalare menționat nu a putut fi deschis. Verificați calea și "
"încercați din nou."
#: msi.rc:28
msgid "path %s not found"
msgstr "calea %s nu a fost găsită"
#: msi.rc:29
msgid "insert disk %s"
msgstr "inserați discul %s"
#: msi.rc:30
msgid ""
"Windows Installer %s\n"
"\n"
"Usage:\n"
"msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
"\n"
"Install a product:\n"
"\t/i {package|product_code} [property]\n"
"\t/package {package|product_code} [property]\n"
"\t/a package [property]\n"
"Repair an installation:\n"
"\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
"Uninstall a product:\n"
"\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
"\t/x {package|product_code} [property]\n"
"Advertise a product:\n"
"\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
"Apply a patch:\n"
"\t/p patch_package [property]\n"
"\t/p patch_package /a package [property]\n"
"Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
"\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
"\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
"Register the MSI Service:\n"
"\t/y\n"
"Unregister the MSI Service:\n"
"\t/z\n"
"Display this help:\n"
"\t/help\n"
"\t/?\n"
msgstr ""
#: msi.rc:57
msgid "enter which folder contains %s"
msgstr "introduceți fișierul care conține %s"
#: msi.rc:58
msgid "install source for feature missing"
msgstr "lipsește sursa de instalare pentru această caracteristică"
#: msi.rc:59
msgid "network drive for feature missing"
msgstr "lipsește unitatea de rețea pentru această caracteristică"
#: msi.rc:60
msgid "feature from:"
msgstr "caracteristică de la:"
#: msi.rc:61
msgid "choose which folder contains %s"
msgstr "selectați fișierul care conține %s"
#: msrle32.rc:28
msgid "Wine MS-RLE video codec"
msgstr "Codecul video Wine MS-RLE"
#: msrle32.rc:29
msgid ""
"Wine MS-RLE video codec\n"
"Copyright 2002 by Michael Guennewig"
msgstr ""
"Codecul video Wine MS-RLE\n"
"Copyright 2002 Michael Günnewig"
#: msvfw32.rc:30
msgid "Video Compression"
msgstr "Compresie video"
#: msvfw32.rc:36
msgid "&Compressor:"
msgstr "&Compresor:"
#: msvfw32.rc:39
msgid "Con&figure..."
msgstr "Con&figurare..."
#: msvfw32.rc:40
msgid "&About"
msgstr "&Despre"
#: msvfw32.rc:44
msgid "Compression &Quality:"
msgstr "Ca&litatea compresiei:"
#: msvfw32.rc:46
msgid "&Key Frame Every"
msgstr "Cadru c&heie la fiecare"
#: msvfw32.rc:50
msgid "&Data Rate"
msgstr "Rata de &date"
#: msvfw32.rc:52
msgid "kB/s"
msgstr "ko/s"
#: msvfw32.rc:25
msgid "Full Frames (Uncompressed)"
msgstr "Cadre întregi (necomprimate)"
#: msvidc32.rc:26
msgid "Wine Video 1 video codec"
msgstr "Codecul video Wine Video 1"
#: oleacc.rc:27
msgid "unknown object"
msgstr "obiect necunoscut"
#: oleacc.rc:28
msgid "title bar"
msgstr "bară de titlu"
#: oleacc.rc:29
msgid "menu bar"
msgstr "bară de meniu"
#: oleacc.rc:30
msgid "scroll bar"
msgstr "bară de defilare"
#: oleacc.rc:31
msgid "grip"
msgstr "ghidaj"
#: oleacc.rc:32
msgid "sound"
msgstr "sunet"
#: oleacc.rc:33
msgid "cursor"
msgstr "cursor"
#: oleacc.rc:34
msgid "caret"
msgstr "circumflex"
#: oleacc.rc:35
msgid "alert"
msgstr "atenționare"
#: oleacc.rc:36
msgid "window"
msgstr "fereastră"
#: oleacc.rc:37
msgid "client"
msgstr "client"
#: oleacc.rc:38
msgid "popup menu"
msgstr "meniu contextual"
#: oleacc.rc:39
msgid "menu item"
msgstr "element de meniu"
#: oleacc.rc:40
msgid "tool tip"
msgstr "indiciu"
#: oleacc.rc:41
msgid "application"
msgstr "aplicație"
#: oleacc.rc:42
msgid "document"
msgstr "document"
#: oleacc.rc:43
msgid "pane"
msgstr "panou"
#: oleacc.rc:44
msgid "chart"
msgstr "diagramă"
#: oleacc.rc:45
msgid "dialog"
msgstr "dialog"
#: oleacc.rc:46
msgid "border"
msgstr "margine"
#: oleacc.rc:47
msgid "grouping"
msgstr "grupare"
#: oleacc.rc:48
msgid "separator"
msgstr "separator"
#: oleacc.rc:49
msgid "tool bar"
msgstr "bară de unelte"
#: oleacc.rc:50
msgid "status bar"
msgstr "bară de stare"
#: oleacc.rc:51
msgid "table"
msgstr "tabel"
#: oleacc.rc:52
msgid "column header"
msgstr "antet de coloană"
#: oleacc.rc:53
msgid "row header"
msgstr "antet de rând"
#: oleacc.rc:54
msgid "column"
msgstr "coloană"
#: oleacc.rc:55
msgid "row"
msgstr "rând"
#: oleacc.rc:56
msgid "cell"
msgstr "celulă"
#: oleacc.rc:57
msgid "link"
msgstr "legătură"
#: oleacc.rc:58
msgid "help balloon"
msgstr "balon de ajutor"
#: oleacc.rc:59
msgid "character"
msgstr "caracter"
#: oleacc.rc:60
msgid "list"
msgstr "listă"
#: oleacc.rc:61
msgid "list item"
msgstr "element din listă"
#: oleacc.rc:62
msgid "outline"
msgstr "contur"
#: oleacc.rc:63
msgid "outline item"
msgstr "conturare element"
#: oleacc.rc:64
msgid "page tab"
msgstr "filă"
#: oleacc.rc:65
msgid "property page"
msgstr "pagină de proprietăți"
#: oleacc.rc:66
msgid "indicator"
msgstr "indicator"
#: oleacc.rc:67
msgid "graphic"
msgstr "grafică"
#: oleacc.rc:68
msgid "static text"
msgstr "text static"
#: oleacc.rc:69
msgid "text"
msgstr "text"
#: oleacc.rc:70
msgid "push button"
msgstr "buton de comandă"
#: oleacc.rc:71
msgid "check button"
msgstr "buton de bifare"
#: oleacc.rc:72
msgid "radio button"
msgstr "buton radio"
#: oleacc.rc:73
msgid "combo box"
msgstr "căsuță combinată"
#: oleacc.rc:74
msgid "drop down"
msgstr "listă verticală"
#: oleacc.rc:75
msgid "progress bar"
msgstr "bară de progres"
#: oleacc.rc:76
msgid "dial"
msgstr "apelator"
#: oleacc.rc:77
msgid "hot key field"
msgstr "câmp de tastă rapidă"
#: oleacc.rc:78
msgid "slider"
msgstr "glisor"
#: oleacc.rc:79
msgid "spin box"
msgstr "căsuță incrementală"
#: oleacc.rc:80
msgid "diagram"
msgstr "diagramă"
#: oleacc.rc:81
msgid "animation"
msgstr "animație"
#: oleacc.rc:82
msgid "equation"
msgstr "ecuație"
#: oleacc.rc:83
msgid "drop down button"
msgstr "buton listă verticală"
#: oleacc.rc:84
msgid "menu button"
msgstr "buton meniu"
#: oleacc.rc:85
msgid "grid drop down button"
msgstr "buton listă verticală de grilă"
#: oleacc.rc:86
msgid "white space"
msgstr "spațiu gol"
#: oleacc.rc:87
msgid "page tab list"
msgstr "listă de file"
#: oleacc.rc:88
msgid "clock"
msgstr "ceas"
#: oleacc.rc:89
msgid "split button"
msgstr "buton separare"
#: oleacc.rc:90
msgid "IP address"
msgstr "adresă IP"
#: oleacc.rc:91
msgid "outline button"
msgstr "buton contur"
#: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
msgid "True"
msgstr "Adevărat"
#: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
msgid "False"
msgstr "Fals"
#: oleaut32.rc:31
msgid "On"
msgstr "Activat"
#: oleaut32.rc:32
msgid "Off"
msgstr "Dezactivat"
#: oledlg.rc:48
msgid "Insert Object"
msgstr "Inserare obiect"
#: oledlg.rc:54
msgid "Object Type:"
msgstr "Tipul obiectului:"
#: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
msgid "Result"
msgstr "Rezultat"
#: oledlg.rc:58
msgid "Create New"
msgstr "Creează nou"
#: oledlg.rc:60
msgid "Create Control"
msgstr "Creează un control"
#: oledlg.rc:62
msgid "Create From File"
msgstr "Creează din fișier"
#: oledlg.rc:65
msgid "&Add Control..."
msgstr "&Adăugă un control..."
#: oledlg.rc:66
msgid "Display As Icon"
msgstr "Afișează ca pictogramă"
#: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
msgid "Browse..."
msgstr "Navighează..."
#: oledlg.rc:69
msgid "File:"
msgstr "Fișier:"
#: oledlg.rc:75
msgid "Paste Special"
msgstr "Inserare specială"
#: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
msgid "Source:"
msgstr "Sursă:"
#: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
#: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
msgid "&Paste"
msgstr "&Inserează"
#: oledlg.rc:81
msgid "Paste &Link"
msgstr "Inserează &legătura"
#: oledlg.rc:83
msgid "&As:"
msgstr "C&a:"
#: oledlg.rc:90
msgid "&Display As Icon"
msgstr "A&fișează ca pictogramă"
#: oledlg.rc:92
msgid "Change &Icon..."
msgstr "Schimbare p&ictogramă..."
#: oledlg.rc:25
msgid "Insert a new %s object into your document"
msgstr "Inserați un nou obiect %s în document"
#: oledlg.rc:26
msgid ""
"Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
"may activate it using the program which created it."
msgstr ""
"Inserați conținutul fișierului ca pe un obiect în document, astfel încât să "
"îl puteți activa utilizând programul care l-a creat."
#: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
msgid "Browse"
msgstr "Navigare"
#: oledlg.rc:28
msgid ""
"File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
"control."
msgstr ""
"Fișierul nu pare a fi un modul OLE valid. Nu se poate înregistra controlul "
"OLE."
#: oledlg.rc:29
msgid "Add Control"
msgstr "Adaugă un control"
#: oledlg.rc:34
msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s."
#: oledlg.rc:35
msgid ""
"Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
"activate it using %s."
msgstr ""
"Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
"activa utilizând %s."
#: oledlg.rc:36
msgid ""
"Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
"activate it using %s. It will be displayed as an icon."
msgstr ""
"Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
"activa utilizând %s. Va fi afișat ca o pictogramă."
#: oledlg.rc:37
msgid ""
"Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
"linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
"your document."
msgstr ""
"Inserează conținutul din clipboard în document ca %s. Datele sunt legate de "
"fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi reflectate "
"în document."
#: oledlg.rc:38
msgid ""
"Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
"is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
"in your document."
msgstr ""
"Inserează o imagine a conținutului din clipboard în document. Imaginea este "
"legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi "
"reflectate în document."
#: oledlg.rc:39
msgid ""
"Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
"The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
"be reflected in your document."
msgstr ""
"Inserează o scurtătură care conduce la locația conținutului din clipboard. "
"Scurtătura este legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse "
"fișierului vor fi reflectate în document."
#: oledlg.rc:40
msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document."
#: oledlg.rc:41
msgid "Unknown Type"
msgstr "Tip necunoscut"
#: oledlg.rc:42
msgid "Unknown Source"
msgstr "Sursă necunoscută"
#: oledlg.rc:43
msgid "the program which created it"
msgstr "programul care l-a creat"
#: sane.rc:41
msgid "Scanning"
msgstr "Scanare"
#: sane.rc:44
msgid "SCANNING... Please Wait"
msgstr "SCANEZ... Așteptați"
#: sane.rc:31
msgctxt "unit: pixels"
msgid "px"
msgstr "px"
#: sane.rc:32
msgctxt "unit: bits"
msgid "b"
msgstr "b"
#: sane.rc:34 wineps.rc:46 winecfg.rc:174
msgctxt "unit: dots/inch"
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: sane.rc:35
msgctxt "unit: percent"
msgid "%"
msgstr "%"
#: sane.rc:36
msgctxt "unit: microseconds"
msgid "us"
msgstr "µs"
#: serialui.rc:25
msgid "Settings for %s"
msgstr "Proprietăți pentru %s"
#: serialui.rc:28
msgid "Baud Rate"
msgstr "Rata de transfer"
#: serialui.rc:30
msgid "Parity"
msgstr "Paritate"
#: serialui.rc:32
msgid "Flow Control"
msgstr "Controlul fluxului"
#: serialui.rc:34
msgid "Data Bits"
msgstr "Biți de date"
#: serialui.rc:36
msgid "Stop Bits"
msgstr "Biți de stop"
#: setupapi.rc:36
msgid "Copying Files..."
msgstr "Copiez fișiere..."
#: setupapi.rc:42
msgid "Destination:"
msgstr "Destinație:"
#: setupapi.rc:49
msgid "Files Needed"
msgstr "Fișiere necesitate"
#: setupapi.rc:52
msgid ""
"Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
"make sure the correct drive is selected below"
msgstr ""
"Introduceți discul de instalare al producătorului\n"
"și asigurați-vă că unitatea corectă a fost selectată mai jos"
#: setupapi.rc:54
msgid "Copy manufacturer's files from:"
msgstr "Copiază fișierele producătorului din:"
#: setupapi.rc:28
msgid "The file '%1' on %2 is needed"
msgstr "Fișierul '%1' de pe %2 este necesitat"
#: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
msgid "Unknown"
msgstr "Necunoscut"
#: setupapi.rc:30
msgid "Copy files from:"
msgstr "Copiază fișierele din:"
#: setupapi.rc:31
msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
msgstr "Introduceți calea unde fișierul poate fi găsit și apăsați OK."
#: shdoclc.rc:39
msgid "F&orward"
msgstr "Î&nainte"
#: shdoclc.rc:41
msgid "&Save Background As..."
msgstr "&Salvează imaginea de fundal ca..."
#: shdoclc.rc:42
msgid "Set As Back&ground"
msgstr "Definește ca &fundal"
#: shdoclc.rc:43
msgid "&Copy Background"
msgstr "&Copiază fundalul"
#: shdoclc.rc:44
msgid "Set as &Desktop Item"
msgstr "&Definește ca element de desktop"
#: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
msgid "Select &All"
msgstr "Selecte&ază tot"
#: shdoclc.rc:49
msgid "Create Shor&tcut"
msgstr "Creează s&curtătură"
#: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
msgid "Add to &Favorites..."
msgstr "Adaugă la &favorite..."
#: shdoclc.rc:51
msgid "&View Source"
msgstr "&Vizualizează sursa"
#: shdoclc.rc:53
msgid "&Encoding"
msgstr "Codificar&e"
#: shdoclc.rc:55
msgid "Pr&int"
msgstr "&Tipărește"
#: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
msgid "&Open Link"
msgstr "Deschide &legătura"
#: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
msgid "Open Link in &New Window"
msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
#: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
msgid "Save Target &As..."
msgstr "S&alvează destinația ca..."
#: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
msgid "&Print Target"
msgstr "&Tipărește destinația"
#: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
msgid "S&how Picture"
msgstr "Arată i&maginea"
#: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
msgid "&Save Picture As..."
msgstr "&Salvează imaginea ca..."
#: shdoclc.rc:70
msgid "&E-mail Picture..."
msgstr "Transmite imaginea prin &email..."
#: shdoclc.rc:71
msgid "Pr&int Picture..."
msgstr "T&ipărește imaginea..."
#: shdoclc.rc:72
msgid "&Go to My Pictures"
msgstr "Du-te la My Pictures"
#: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
msgid "Set as Back&ground"
msgstr "Definește ca &fundal"
#: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
msgid "Set as &Desktop Item..."
msgstr "&Definește ca element de desktop..."
#: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
#: user32.rc:57 wordpad.rc:101
msgid "Cu&t"
msgstr "&Taie"
#: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
#: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
#: wordpad.rc:102
msgid "&Copy"
msgstr "&Copiază"
#: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
msgid "Copy Shor&tcut"
msgstr "Copiază scur&tătura"
#: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
msgid "P&roperties"
msgstr "P&roprietăți"
#: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
msgid "&Undo"
msgstr "&Refă"
#: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
msgid "&Delete"
msgstr "&Șterge"
#: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
msgid "&Select"
msgstr "Selectare"
#: shdoclc.rc:102
msgid "&Cell"
msgstr "&Celulă"
#: shdoclc.rc:103
msgid "&Row"
msgstr "&Rând"
#: shdoclc.rc:104
msgid "&Column"
msgstr "&Coloană"
#: shdoclc.rc:105
msgid "&Table"
msgstr "&Tabel"
#: shdoclc.rc:108
msgid "&Cell Properties"
msgstr "Proprietăți &celulă"
#: shdoclc.rc:109
msgid "&Table Properties"
msgstr "Proprietăți &tabel"
#: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
msgid "Paste"
msgstr "Inserează"
#: shdoclc.rc:118
msgid "&Print"
msgstr "&Tipărește"
#: shdoclc.rc:125
msgid "Open in &New Window"
msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
#: shdoclc.rc:129
msgid "Cut"
msgstr "&Taie"
#: shdoclc.rc:152
msgid "&Save Video As..."
msgstr "&Salvează videoul ca..."
#: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
msgid "Play"
msgstr "Redă"
#: shdoclc.rc:189
msgid "Rewind"
msgstr "Derulează înapoi"
#: shdoclc.rc:196
msgid "Trace Tags"
msgstr "Urmărire etichete"
#: shdoclc.rc:197
msgid "Resource Failures"
msgstr "Erori în resursă"
#: shdoclc.rc:198
msgid "Dump Tracking Info"
msgstr "Elimină informația de urmărire"
#: shdoclc.rc:199
msgid "Debug Break"
msgstr "Întrerupere depanare"
#: shdoclc.rc:200
msgid "Debug View"
msgstr "Vizualizare depanare"
#: shdoclc.rc:201
msgid "Dump Tree"
msgstr "Elimină arborele"
#: shdoclc.rc:202
msgid "Dump Lines"
msgstr "Elimină liniile"
#: shdoclc.rc:203
msgid "Dump DisplayTree"
msgstr "Elimină arborele de afișare"
#: shdoclc.rc:204
msgid "Dump FormatCaches"
msgstr "Elimină cache-ul de format"
#: shdoclc.rc:205
msgid "Dump LayoutRects"
msgstr "Elimină dreptunghiurile de format"
#: shdoclc.rc:206
msgid "Memory Monitor"
msgstr "Monitor de memorie"
#: shdoclc.rc:207
msgid "Performance Meters"
msgstr "Măsurători de performanță"
#: shdoclc.rc:208
msgid "Save HTML"
msgstr "Salvează HTML"
#: shdoclc.rc:210
msgid "&Browse View"
msgstr "&Răsfoiește vizualizarea"
#: shdoclc.rc:211
msgid "&Edit View"
msgstr "Editează vizualizarea"
#: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
msgid "Scroll Here"
msgstr "Derulează aici"
#: shdoclc.rc:218
msgid "Top"
msgstr "Sus"
#: shdoclc.rc:219
msgid "Bottom"
msgstr "Jos"
#: shdoclc.rc:221
msgid "Page Up"
msgstr "Pagină mai sus"
#: shdoclc.rc:222
msgid "Page Down"
msgstr "Pagină mai jos"
#: shdoclc.rc:224
msgid "Scroll Up"
msgstr "Defilare în sus"
#: shdoclc.rc:225
msgid "Scroll Down"
msgstr "Defilare în jos"
#: shdoclc.rc:232
msgid "Left Edge"
msgstr "Marginea stângă"
#: shdoclc.rc:233
msgid "Right Edge"
msgstr "Marginea dreaptă"
#: shdoclc.rc:235
msgid "Page Left"
msgstr "Pagină mai la stânga"
#: shdoclc.rc:236
msgid "Page Right"
msgstr "Pagină mai la dreapta"
#: shdoclc.rc:238
msgid "Scroll Left"
msgstr "Defilează la stânga"
#: shdoclc.rc:239
msgid "Scroll Right"
msgstr "Defilează la dreapta"
#: shdoclc.rc:25
msgid "Wine Internet Explorer"
msgstr "Wine Internet Explorer"
#: shdoclc.rc:30
msgid "&w&bPage &p"
msgstr "&w&bPagina &p"
#: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
#: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
msgid "Lar&ge Icons"
msgstr "Picto&grame mari"
#: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
#: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
msgid "S&mall Icons"
msgstr "Pictograme &mici"
#: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
msgid "&List"
msgstr "&Listă"
#: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
#: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
msgid "&Details"
msgstr "&Detalii"
#: shell32.rc:48 winefile.rc:75
msgid "Arrange &Icons"
msgstr "Aranjează &pictogramele"
#: shell32.rc:50
msgid "By &Name"
msgstr "După &nume"
#: shell32.rc:51
msgid "By &Type"
msgstr "După &tip"
#: shell32.rc:52
msgid "By &Size"
msgstr "După &mărime"
#: shell32.rc:53
msgid "By &Date"
msgstr "După &dată"
#: shell32.rc:55
msgid "&Auto Arrange"
msgstr "&Aranjează automat"
#: shell32.rc:57
msgid "Line up Icons"
msgstr "Aliniază pictogramele"
#: shell32.rc:62
msgid "Paste as Link"
msgstr "Inserează ca link"
#: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
msgid "New"
msgstr "Nou"
#: shell32.rc:66
msgid "New &Folder"
msgstr "&Dosar nou"
#: shell32.rc:67
msgid "New &Link"
msgstr "&Link nou"
#: shell32.rc:71
msgid "Properties"
msgstr "Proprietăți"
#: shell32.rc:82
msgctxt "recycle bin"
msgid "&Restore"
msgstr "&Restaurează"
#: shell32.rc:83
msgid "&Erase"
msgstr ""
#: shell32.rc:95
msgid "E&xplore"
msgstr "E&xplorează"
#: shell32.rc:98
msgid "C&ut"
msgstr "Dec&upează"
#: shell32.rc:101
msgid "Create &Link"
msgstr "Creează &link"
#: shell32.rc:103 regedit.rc:91
msgid "&Rename"
msgstr "&Redenumește"
#: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
#: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
msgid "E&xit"
msgstr "Înc&hide"
#: shell32.rc:127
msgid "&About Control Panel"
msgstr ""
#: shell32.rc:270 shell32.rc:285
msgid "Browse for Folder"
msgstr "Selectare dosar"
#: shell32.rc:290
msgid "Folder:"
msgstr "Dosar:"
#: shell32.rc:296
msgid "&Make New Folder"
msgstr "&Creează un dosar nou"
#: shell32.rc:303
msgid "Message"
msgstr "Mesaj"
#: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
msgid "&Yes"
msgstr "&Da"
#: shell32.rc:307
msgid "Yes to &all"
msgstr "Da la &toate"
#: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
msgid "&No"
msgstr "&Nu"
#: shell32.rc:316
msgid "About %s"
msgstr "Despre %s"
#: shell32.rc:320
msgid "Wine &license"
msgstr "&Licența Wine"
#: shell32.rc:325
msgid "Running on %s"
msgstr "Rulând pe %s"
#: shell32.rc:326
msgid "Wine was brought to you by:"
msgstr "Wine a fost vinificat de:"
#: shell32.rc:334
msgid ""
"Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
"will open it for you."
msgstr ""
"Introduceți numele unui program, dosar, document sau resursă internet și "
"Wine îl va deschide."
#: shell32.rc:335
msgid "&Open:"
msgstr "&Deschide:"
#: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
#: winefile.rc:130
msgid "&Browse..."
msgstr "Navi&gare..."
#: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
msgid "Size"
msgstr "Mărime"
#: shell32.rc:136 regedit.rc:123
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#: shell32.rc:137
msgid "Modified"
msgstr "Modificat"
#: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
msgid "Attributes"
msgstr "Atribute"
#: shell32.rc:140
msgid "Size available"
msgstr "Spațiu disponibil"
#: shell32.rc:142
msgid "Comments"
msgstr "Comentarii"
#: shell32.rc:143
msgid "Owner"
msgstr "Proprietar"
#: shell32.rc:144
msgid "Group"
msgstr "Grup"
#: shell32.rc:145
msgid "Original location"
msgstr "Locația originală"
#: shell32.rc:146
msgid "Date deleted"
msgstr "Data ștergerii"
#: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
#, fuzzy
msgctxt "display name"
msgid "Desktop"
msgstr ""
"#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Desktop\n"
"#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Birou"
#: shell32.rc:154 regedit.rc:200
#, fuzzy
msgid "My Computer"
msgstr ""
"#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Computerul meu\n"
"#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Calculatorul meu"
#: shell32.rc:156
msgid "Control Panel"
msgstr "Panoul de control"
#: shell32.rc:163
msgid "Select"
msgstr "Selectează"
#: shell32.rc:186
msgid "Restart"
msgstr "Repornire"
#: shell32.rc:187
msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
msgstr "Vreți să simulați o repornire de Windows?"
#: shell32.rc:188
msgid "Shutdown"
msgstr "Oprire"
#: shell32.rc:189
msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
msgstr "Vreți să opriți sesiunea de Wine?"
#: shell32.rc:200 progman.rc:80
msgid "Programs"
msgstr "Programe"
#: shell32.rc:201
msgid "My Documents"
msgstr "Documentele mele"
#: shell32.rc:202
msgid "Favorites"
msgstr "Favorite"
#: shell32.rc:203
msgid "StartUp"
msgstr ""
#: shell32.rc:204
msgid "Start Menu"
msgstr "Meniu Start"
#: shell32.rc:205
msgid "My Music"
msgstr "Muzica mea"
#: shell32.rc:206
msgid "My Videos"
msgstr "Filmele mele"
#: shell32.rc:207
msgctxt "directory"
msgid "Desktop"
msgstr "Birou"
#: shell32.rc:208
msgid "NetHood"
msgstr ""
#: shell32.rc:209
msgid "Templates"
msgstr ""
#: shell32.rc:210
msgid "PrintHood"
msgstr ""
#: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
msgid "History"
msgstr "Istorie"
#: shell32.rc:212
msgid "Program Files"
msgstr ""
#: shell32.rc:214
msgid "My Pictures"
msgstr ""
#: shell32.rc:215
#, fuzzy
msgid "Common Files"
msgstr "Nume uzual"
#: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
msgid "Documents"
msgstr "Documente"
#: shell32.rc:217
#, fuzzy
msgid "Administrative Tools"
msgstr "Scule administrative"
#: shell32.rc:218
#, fuzzy
msgid "Music"
msgstr "Muzica mea"
#: shell32.rc:219
#, fuzzy
msgid "Pictures"
msgstr "Pozele mele"
#: shell32.rc:220
#, fuzzy
msgid "Videos"
msgstr "Filmele mele"
#: shell32.rc:213
msgid "Program Files (x86)"
msgstr ""
#: shell32.rc:221
msgid "Contacts"
msgstr "Agendă"
#: shell32.rc:222 winefile.rc:110
msgid "Links"
msgstr "Legături"
#: shell32.rc:223
msgid "Slide Shows"
msgstr ""
#: shell32.rc:224
msgid "Playlists"
msgstr "Liste de redare"
#: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
msgid "Status"
msgstr "Stare"
#: shell32.rc:149
msgid "Location"
msgstr "Locație"
#: shell32.rc:150
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: shell32.rc:225
msgid "Sample Music"
msgstr "Eșantioane de muzică"
#: shell32.rc:226
msgid "Sample Pictures"
msgstr "Eșantioane de imagini"
#: shell32.rc:227
msgid "Sample Playlists"
msgstr "Eșantioane de liste de redare"
#: shell32.rc:228
msgid "Sample Videos"
msgstr "Eșantioane de videouri"
#: shell32.rc:229
msgid "Saved Games"
msgstr "Jocuri salvate"
#: shell32.rc:230
msgid "Searches"
msgstr "Căutări"
#: shell32.rc:231
msgid "Users"
msgstr "Utilizatori"
#: shell32.rc:233
msgid "Downloads"
msgstr "Descărcări"
#: shell32.rc:166
msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
msgstr "Nu se poate crea un nou dosar: Permisiune refuzată."
#: shell32.rc:167
msgid "Error during creation of a new folder"
msgstr "Eroare la crearea unui nou dosar"
#: shell32.rc:168
msgid "Confirm file deletion"
msgstr "Confirmați ștergerea fișierului"
#: shell32.rc:169
msgid "Confirm folder deletion"
msgstr "Confirmați ștergerea dosarului"
#: shell32.rc:170
msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți '%1'?"
#: shell32.rc:171
msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți acest %1 elemente?"
#: shell32.rc:178
msgid "Confirm file overwrite"
msgstr "Confirmați suprascrierea fișierului"
#: shell32.rc:177
msgid ""
"This folder already contains a file called '%1'.\n"
"\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Acest dosar conține deja un fișier numit '%1'.\n"
"\n"
"Vreți să îl înlocuiți?"
#: shell32.rc:172
msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți elementele selectate?"
#: shell32.rc:174
msgid ""
"Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
msgstr ""
"Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' și tot conținutul lui la gunoi?"
#: shell32.rc:173
msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' la gunoi?"
#: shell32.rc:175
msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți aceste %1 elemente la gunoi?"
#: shell32.rc:176
msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
msgstr "Elementul '%1' nu poate fi trimis la gunoi. Vreți să îl ștergeți?"
#: shell32.rc:183
msgid ""
"This folder already contains a folder named '%1'.\n"
"\n"
"If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
"selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
"the folder?"
msgstr ""
"Acest dosar conține deja un dosar numit '%1'.\n"
"\n"
"Dacă fișierele din dosarul destinație au același nume cu fișierele din "
"dosarul\n"
"selectat vor fi înlocuite. Mai vreți să mutați sau să copiați dosarul?"
#: shell32.rc:235
msgid "New Folder"
msgstr "Dosar nou"
#: shell32.rc:237
msgid "Wine Control Panel"
msgstr "Panoul de control al Wine"
#: shell32.rc:192
msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
msgstr "Nu se poate afișa caseta de rulare fișier (eroare internă)"
#: shell32.rc:193
msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
msgstr "Nu se poate afișa caseta de navigare (eroare internă)"
#: shell32.rc:195
msgid "Executable files (*.exe)"
msgstr "Fișiere executabile (*.exe)"
#: shell32.rc:241
msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
msgstr ""
"Nici un program Windows nu este configurat să deschidă fișiere de acest tip."
#: shell32.rc:243
msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți definitiv '%1' ?"
#: shell32.rc:244
msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți definitiv aceste %1 elemente?"
#: shell32.rc:245
msgid "Confirm deletion"
msgstr "Confirmați ștergerea"
#: shell32.rc:246
msgid ""
"A file already exists at the path %1.\n"
"\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Fișierul există deja în calea %1.\n"
"\n"
"Doriți să îl înlocuiți?"
#: shell32.rc:247
msgid ""
"A folder already exists at the path %1.\n"
"\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Dosarul există deja în calea %1.\n"
"\n"
"Doriți să îl înlocuiți?"
#: shell32.rc:248
msgid "Confirm overwrite"
msgstr "Confirmați suprascrierea"
#: shell32.rc:265
msgid ""
"Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
"\n"
"Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
"details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Acest program este un software liber; îl puteți redistribui și/sau modifica "
"respectând termenii GNU Lesser Public License așa cum este publicată de "
"către Free Software Foundation; fie versiunea 2.1 a Licenței, fie (la "
"alegere) orice versiune mai recentă.\n"
"\n"
"Acest program este distribuit cu speranța că va fi util, dar FĂRĂ NICIO "
"GARANȚIE; nici măcar cu garanția implicită de VANDABILITATE sau POTRIVIRE "
"PENTRU UN ANUMIT SCOP. Consultați GNU Lesser Public License pentru mai multe "
"detalii.\n"
"\n"
"Ar fi trebuit să primiți o copie a GNU Lesser Public License împreună cu "
"acest program; dacă nu, scrieți la Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
#: shell32.rc:253
msgid "Wine License"
msgstr "Licența Wine"
#: shell32.rc:155
msgid "Trash"
msgstr "Gunoi"
#: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
msgid "Error"
msgstr "Eroare"
#: shlwapi.rc:40
msgid "Don't show me th&is message again"
msgstr "Nu &afișa din nou acest mesaj"
#: shlwapi.rc:27
msgid "%d bytes"
msgstr "%d octeți"
#: shlwapi.rc:28
msgctxt "time unit: hours"
msgid " hr"
msgstr " ore"
#: shlwapi.rc:29
msgctxt "time unit: minutes"
msgid " min"
msgstr " min"
#: shlwapi.rc:30
msgctxt "time unit: seconds"
msgid " sec"
msgstr " sec"
#: urlmon.rc:29 wininet.rc:74
msgid "Security Warning"
msgstr "Avertizare de securitate"
#: urlmon.rc:32
#, fuzzy
#| msgid "Do you want to continue anyway?"
msgid "Do you want to install this software?"
msgstr "Doriți să continuați în aceste condiții?"
#: urlmon.rc:34 explorer.rc:29
msgid "Location:"
msgstr "Locația:"
#: urlmon.rc:36
#, fuzzy
#| msgid "Install/Uninstall"
msgid "Don't install"
msgstr "Instalare/dezinstalare"
#: urlmon.rc:40
msgid ""
"When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
"not click install unless you have absolute trust in the above source."
msgstr ""
#: urlmon.rc:48
#, fuzzy
msgid "Installation of component failed: %08x"
msgstr "Programe de instalare.\n"
#: urlmon.rc:49
msgid "Install (%d)"
msgstr "Instalează (%d)"
#: urlmon.rc:50
msgid "Install"
msgstr "Instalează"
#: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
msgctxt "window"
msgid "&Restore"
msgstr "&Restaurează"
#: user32.rc:28 user32.rc:41
msgid "&Move"
msgstr "&Mută"
#: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
msgid "&Size"
msgstr "M&ărime"
#: user32.rc:30 user32.rc:43
msgid "Mi&nimize"
msgstr "Mi&nimizează"
#: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Ma&ximizează"
#: user32.rc:33
msgid "&Close\tAlt+F4"
msgstr "&Închide\tAlt+F4"
#: user32.rc:35
msgid "&About Wine"
msgstr "Des&pre Wine"
#: user32.rc:46
msgid "&Close\tCtrl+F4"
msgstr "&Închide\tCtrl+F4"
#: user32.rc:48
msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
msgstr "Înain&te\tCtrl+F6"
#: user32.rc:79
msgid "&Abort"
msgstr "&Anulează"
#: user32.rc:80
msgid "&Retry"
msgstr "R&eîncearcă"
#: user32.rc:81
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignoră"
#: user32.rc:84
msgid "&Try Again"
msgstr "&Încearcă din nou"
#: user32.rc:85
msgid "&Continue"
msgstr "&Continuă"
#: user32.rc:91
msgid "Select Window"
msgstr "Selectare fereastră"
#: user32.rc:69
msgid "&More Windows..."
msgstr "&Mai multe ferestre..."
#: wineps.rc:28
msgid "Paper Si&ze:"
msgstr "&Mărimea foii:"
#: wineps.rc:36
msgid "Duplex:"
msgstr "Duplex:"
#: wininet.rc:39 wininet.rc:59
msgid "Realm"
msgstr "Domeniu"
#: wininet.rc:54
msgid "Authentication Required"
msgstr "Autentificare necesară"
#: wininet.rc:58
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: wininet.rc:77
#, fuzzy
msgid "There is a problem with the certificate for this site."
msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
#: wininet.rc:79
msgid "Do you want to continue anyway?"
msgstr "Doriți să continuați în aceste condiții?"
#: wininet.rc:25
msgid "LAN Connection"
msgstr "Conexiune LAN"
#: wininet.rc:26
msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
msgstr ""
#: wininet.rc:27
#, fuzzy
msgid "The date on the certificate is invalid."
msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
#: wininet.rc:28
msgid "The name on the certificate does not match the site."
msgstr ""
#: wininet.rc:29
msgid ""
"There is at least one unspecified security problem with this certificate."
msgstr ""
#: winmm.rc:28
msgid "The specified command was carried out."
msgstr "Comanda specificată a fost executată."
#: winmm.rc:29
msgid "Undefined external error."
msgstr "Eroare externă nedeterminată."
#: winmm.rc:30
msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
msgstr "A fost utilizat un ID de dispozitiv incompatibil cu sistemul dvs."
#: winmm.rc:31
msgid "The driver was not enabled."
msgstr "Driverul nu a fost activat."
#: winmm.rc:32
msgid ""
"The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
"again."
msgstr ""
"Dispozitivul specificat se află deja în uz. Așteptați până se eliberează și "
"încercați din nou."
#: winmm.rc:33
msgid "The specified device handle is invalid."
msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
#: winmm.rc:34
msgid "There is no driver installed on your system!"
msgstr "Nu este instalat nici un driver în sistem!"
#: winmm.rc:35 winmm.rc:61
msgid ""
"Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
"increase available memory, and then try again."
msgstr ""
"Memoria disponibilă nu este suficientă pentru această sarcină. Închideți una "
"sau mai multe aplicații pentru a mări memoria disponibilă, apoi încercați "
"din nou."
#: winmm.rc:36
msgid ""
"This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
"which functions and messages the driver supports."
msgstr ""
"Această funcție nu este suportată. Utilizați funcția Capabilities pentru a "
"determina funcțiile și mesajele suportate de driver."
#: winmm.rc:37
msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
msgstr "A fost specificat un număr de eroare care nu este definit în sistem."
#: winmm.rc:38
msgid "An invalid flag was passed to a system function."
msgstr "Sa pasat un fanion nevalid unei funcții a sistemului."
#: winmm.rc:39
msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
msgstr "Sa pasat un parametru nevalid unei funcții a sistemului."
#: winmm.rc:42
msgid ""
"The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
"Capabilities function to determine the supported formats."
msgstr ""
"Formatul specificat nu este suportat sau nu poate fi interpretat. Utilizați "
"funcția Capabilities pentru a determina formatele suportate."
#: winmm.rc:43 winmm.rc:49
msgid ""
"Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
"device, or wait until the data is finished playing."
msgstr ""
"Nu se poate realiza această operațiune în timp ce se redau datele media. "
"Resetați dispozitivul sau așteptați finalizarea redării."
#: winmm.rc:44
msgid ""
"The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
"header, and then try again."
msgstr ""
"Antetul wave nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
"antetul, apoi încercați din nou."
#: winmm.rc:45
msgid ""
"Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
"and then try again."
msgstr ""
"Nu se poate deschide dispozitivul fără utilizarea fanionului WAVE_ALLOWSYNC. "
"Utilizați fanionul și apoi încercați din nou."
#: winmm.rc:48
msgid ""
"The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
"header, and then try again."
msgstr ""
"Antetul MIDI nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
"antetul, apoi încercați din nou."
#: winmm.rc:50
msgid ""
"A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
"MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
msgstr ""
"Nu a fost găsită o mapare MIDI. Poate exista o problemă la driver sau "
"fișierul MIDIMAP.CFG poate să fie corupt sau să lipsească."
#: winmm.rc:51
msgid ""
"The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
"transmitted, and then try again."
msgstr ""
"Portul transmite date către dispozitiv. Așteptați finalizarea transmiterii "
"și apoi încercați din nou."
#: winmm.rc:52
msgid ""
"The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
"on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
msgstr ""
"Configurația curentă pentru MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care "
"nu este instalat în sistem. Utilizați MIDI Mapper pentru a edita "
"configurația."
#: winmm.rc:53
msgid ""
"The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
"Windows SYSTEM directory, and then try again."
msgstr ""
"Configurația curentă MIDI este deteriorată. Copiați fișierul MIDIMAP.CFG "
"original în directorul Windows SYSTEM și apoi încercați din nou."
#: winmm.rc:56
msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
msgstr ""
"ID-ul pentru dispozitivul MCI nu este valid. Utilizați ID-ul primit la "
"deschiderea dispozitivului MCI."
#: winmm.rc:57
msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
msgstr "Driverul nu poate recunoaște parametrul de comandă specificat."
#: winmm.rc:58
msgid "The driver cannot recognize the specified command."
msgstr "Driverul nu poate recunoaște comanda specificată."
#: winmm.rc:59
msgid ""
"There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
"or contact the device manufacturer."
msgstr ""
"Există o problemă la dispozitivul media. Asigurați-vă că acesta funcționează "
"corect sau contactați producătorul său."
#: winmm.rc:60
msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
msgstr "Dispozitivul specificat nu este deschis sau nu este recunoscut de MCI."
#: winmm.rc:62
msgid ""
"The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
"unique alias."
msgstr ""
"Numele dispozitivului este deja utilizat ca alias de către această "
"aplicație. Utilizați un alias unic."
#: winmm.rc:63
msgid ""
"There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
msgstr ""
"Există o problemă nedetectabilă la încărcarea driverului pentru dispozitivul "
"specificat."
#: winmm.rc:64
msgid "No command was specified."
msgstr "Nu a fost specificată nici o comandă."
#: winmm.rc:65
msgid ""
"The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
"size of the buffer."
msgstr ""
"Șirul rezultant era prea mare pentru memoria tampon. Măriți zona de memorie "
"tampon."
#: winmm.rc:66
msgid ""
"The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
"one."
msgstr ""
"Comanda specificată necesită un parametru șir de caractere. Furnizați unul."
#: winmm.rc:67
msgid "The specified integer is invalid for this command."
msgstr "Numărul întreg specificat nu este valid pentru această comandă."
#: winmm.rc:68
msgid ""
"The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
"manufacturer about obtaining a new driver."
msgstr ""
"Driverul dispozitivului a returnat un tip nevalid de răspuns. Încercați să "
"obțineți un nou driver de la producătorul dispozitivului."
#: winmm.rc:69
msgid ""
"There is a problem with the device driver. Check with the device "
"manufacturer about obtaining a new driver."
msgstr ""
"Există o problemă la driverul dispozitivului. Încercați să obțineți un nou "
"driver de la producătorul dispozitivului."
#: winmm.rc:70
msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
msgstr "Comanda specificată necesită un parametru. Furnizați unul."
#: winmm.rc:71
msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
msgstr "Dispozitivul MCI pe care îl utilizați nu suportă comanda specificată."
#: winmm.rc:72
msgid ""
"Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
msgstr ""
"Fișierul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că numele fișierului și "
"calea sunt corecte."
#: winmm.rc:73
msgid "The device driver is not ready."
msgstr "Driverul dispozitivului nu este pregătit."
#: winmm.rc:74
msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
msgstr ""
"A intervenit o problemă la inițializarea MCI. Încercați să reporniți Windows."
#: winmm.rc:75
msgid ""
"There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
"access error."
msgstr ""
"Există o problemă la driverul dispozitivului. Driverul s-a închis și eroarea "
"nu poate fi accesată."
#: winmm.rc:76
msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
msgstr ""
"Nu se poate utiliza „toate” ca nume de dispozitiv pentru comanda specificată."
#: winmm.rc:77
msgid ""
"Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
"separately to determine which devices caused the error."
msgstr ""
"Au survenit erori în mai multe dispozitive. Specificați separat fiecare "
"comandă și dispozitiv pentru a determina care dispozitive au provocat "
"eroarea."
#: winmm.rc:78
msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
msgstr ""
"Nu se poate determina tipul dispozitivului după extensia numelui fișierului "
"dat."
#: winmm.rc:79
msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
msgstr ""
"Parametrul specificat nu se încadrează în domeniul comenzii specificate."
#: winmm.rc:80
msgid "The specified parameters cannot be used together."
msgstr "Parametrii specificați nu pot fi utilizați împreună."
#: winmm.rc:81
msgid ""
"Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
"still connected to the network."
msgstr ""
"Fișierul specificat nu poate fi salvat. Asigurați-vă că aveți suficient "
"spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
#: winmm.rc:82
msgid ""
"Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
"device name is spelled correctly."
msgstr ""
"Dispozitivul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că este instalat sau "
"că numele său este scris corect."
#: winmm.rc:83
msgid ""
"The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
"again."
msgstr ""
"Dispozitivul specificat este în curs de închidere. Așteptați câteva secunde, "
"apoi încercați din nou."
#: winmm.rc:84
msgid ""
"The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
"alias."
msgstr ""
"Aliasul specificat este deja utilizat de către această aplicație. Utilizați "
"un alias unic."
#: winmm.rc:85
msgid "The specified parameter is invalid for this command."
msgstr "Parametrul specificat nu este valid pentru această comandă."
#: winmm.rc:86
msgid ""
"The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
"parameter with each 'open' command."
msgstr ""
"Driverul dispozitivului este deja utilizat. Pentru a-l partaja, utilizați "
"parametrul „partajabil” pentru fiecare comandă „deschide”."
#: winmm.rc:87
msgid ""
"The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
"Please supply one."
msgstr ""
"Comanda specificată necesită un alias, fișier, driver sau nume de "
"dispozitiv. Furnizați unul."
#: winmm.rc:88
msgid ""
"The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
"documentation for valid formats."
msgstr ""
"Valoarea specificată pentru formatul orei nu este validă. Consultați "
"documentația MCI pentru formatele valide."
#: winmm.rc:89
msgid ""
"A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
"supply one."
msgstr ""
"Din valoarea parametrului lipsesc ghilimelele duble de închidere. Furnizați-"
"le."
#: winmm.rc:90
msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
msgstr ""
"Un parametru sau o valoare a fost specificat(ă) de două ori. Specificați-"
"l(o) o singură dată."
#: winmm.rc:91
msgid ""
"The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
"may be corrupt, or not in the correct format."
msgstr ""
"Fișierul specificat nu poate fi redat pe dispozitivul MCI specificat. "
"Fișierul poate fi corupt sau într-un format incorect."
#: winmm.rc:92
msgid "A null parameter block was passed to MCI."
msgstr "Un parametru de block nul a fost pasat la MCI."
#: winmm.rc:93
msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
msgstr "Nu se poate salva un fișier nedenumit. Specificați un nume de fișier."
#: winmm.rc:94
msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
msgstr "Trebuie să specificați un alias când utilizați parametrul „nou”."
#: winmm.rc:95
msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
msgstr ""
"Nu se poate utiliza fanionul „notificare” pentru dispozitive cu deschidere "
"automată."
#: winmm.rc:96
msgid "Cannot use a filename with the specified device."
msgstr "Nu se poate utiliza un nume de fișier pentru dispozitivul specificat."
#: winmm.rc:97
msgid ""
"Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
"sequence, and then try again."
msgstr ""
"Comenzile nu pot fi executate în ordinea specificată. Corectați ordinea "
"comenzilor, apoi încercați din nou."
#: winmm.rc:98
msgid ""
"Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
"the device is closed, and then try again."
msgstr ""
"Comanda specificată nu se poate executa pe un dispozitiv cu deschidere "
"automată. Așteptați închiderea dispozitivului, apoi încercați din nou."
#: winmm.rc:99
msgid ""
"The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
"characters, followed by a period and an extension."
msgstr ""
"Numele de fișier nu este valid. Asigurați-vă că nu este mai mare de 8 "
"caractere, urmate de un punct și o extensie."
#: winmm.rc:100
msgid ""
"Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
msgstr ""
"Nu pot fi specificate caractere suplimentare după un șir încadrat între "
"ghilimele."
#: winmm.rc:101
msgid ""
"The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
"in Control Panel to install the device."
msgstr ""
"Dispozitivul specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
"Drivere din Panoul de control pentru a instala dispozitivul."
#: winmm.rc:102
msgid ""
"Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
"restarting your computer."
msgstr ""
"Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat. Încercați să "
"schimbați directoarele sau să reporniți calculatorul."
#: winmm.rc:103
msgid ""
"Cannot access the specified file or MCI device because the application "
"cannot change directories."
msgstr ""
"Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
"aplicația nu poate schimba directoarele."
#: winmm.rc:104
msgid ""
"Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
"change drives."
msgstr ""
"Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
"aplicația nu poate schimba unitățile."
#: winmm.rc:105
msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
msgstr ""
"Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 79 de "
"caractere."
#: winmm.rc:106
msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
msgstr ""
"Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 69 de "
"caractere."
#: winmm.rc:107
msgid ""
"The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
msgstr ""
"Comanda specificată necesită un parametru de număr integral. Furnizați unul."
#: winmm.rc:108
msgid ""
"All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
"until a wave device is free, and then try again."
msgstr ""
"Toate dispozitivele wave care pot reda fișiere în formatul curent sunt deja "
"în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
#: winmm.rc:109
msgid ""
"Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
"until the device is free, and then try again."
msgstr ""
"Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru redare pentru că este "
"deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
#: winmm.rc:110
msgid ""
"All wave devices that can record files in the current format are in use. "
"Wait until a wave device is free, and then try again."
msgstr ""
"Toate dispozitivele wave care pot înregistra fișiere în formatul curent sunt "
"deja în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
#: winmm.rc:111
msgid ""
"Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
"until the device is free, and then try again."
msgstr ""
"Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru înregistrare pentru "
"că este deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
#: winmm.rc:112
msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
msgstr ""
"Orice dispozitiv compatibil de redare poate fi utilizat pentru formatul wave."
#: winmm.rc:113
msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
msgstr ""
"Orice dispozitiv compatibil de înregistrare poate fi utilizat pentru "
"formatul wave."
#: winmm.rc:114
msgid ""
"No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
"the Drivers option to install the wave device."
msgstr ""
"Nu este instalat nici un dispozitiv care poate reda fișierele în formatul "
"curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul wave."
#: winmm.rc:115
msgid ""
"The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
"format."
msgstr ""
"Dispozitivul cu care încercați redarea nu poate recunoaște formatul de "
"fișier curent."
#: winmm.rc:116
msgid ""
"No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
"the Drivers option to install the wave device."
msgstr ""
"Nu este instalat nici un dispozitiv care poate înregistra fișierele în "
"formatul curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul "
"wave."
#: winmm.rc:117
msgid ""
"The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
"format."
msgstr ""
"Dispozitivul de pe care încercați înregistrarea nu poate recunoaște formatul "
"de fișier curent."
#: winmm.rc:122
msgid ""
"The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
"You can't use them together."
msgstr ""
"Formatele de timp ale \"song pointer\" și SMPTE se exclud reciproc. Nu le "
"puteți utiliza împreună."
#: winmm.rc:124
msgid ""
"The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
"again."
msgstr ""
"Portul MIDI specificat este deja utilizat. Așteptați până când va fi liber, "
"apoi încercați din nou."
#: winmm.rc:127
msgid ""
"The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
"option from the Control Panel to install a MIDI device."
msgstr ""
"Dispozitivul MIDI specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
"Drivere din Panoul de control pentru a instala un dispozitiv MIDI."
#: winmm.rc:125
msgid ""
"The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
"on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
"setup."
msgstr ""
"Configurația curentă a MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care nu "
"este instalat în sistem. Utilizați opțiunea MIDI Mapper din panoul de "
"control pentru a edita configurația."
#: winmm.rc:126
msgid "An error occurred with the specified port."
msgstr "A apărut o eroare la portul specificat."
#: winmm.rc:129
msgid ""
"All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
"these applications; then, try again."
msgstr ""
"Toate cronometrele multimedia sunt utilizate de alte aplicații. Închideți "
"una dintre aceste aplicații, apoi încercați din nou."
#: winmm.rc:128
msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
msgstr "Sistemul nu are specificat un port MIDI curent."
#: winmm.rc:123
msgid ""
"The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
"Control Panel to install a MIDI driver."
msgstr ""
"Sistemul nu are instalate dispozitive MIDI. Utilizați opțiunea Drivere din "
"Panoul de control pentru a instala un driver MIDI."
#: winmm.rc:118
msgid "There is no display window."
msgstr "Nu există fereastră de afișare."
#: winmm.rc:119
msgid "Could not create or use window."
msgstr "Fereastra nu a putut fi creată sau utilizată."
#: winmm.rc:120
msgid ""
"Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
"check your disk or network connection."
msgstr ""
"Fișierul specificat nu poate fi citit. Asigurați-vă că acesta mai este "
"prezent sau verificați discul sau conexiunea la rețea."
#: winmm.rc:121
msgid ""
"Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
"are still connected to the network."
msgstr ""
"Nu se poate scrie în fișierul specificat. Asigurați-vă că aveți suficient "
"spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
#: winspool.rc:34
msgid "Print to File"
msgstr "Tipărire în fișier"
#: winspool.rc:37
msgid "&Output File Name:"
msgstr "&Nume fișier de ieșire:"
#: winspool.rc:28
msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
msgstr "Fișierul de ieșire există deja. Dați clic pe OK pentru al suprascrie."
#: winspool.rc:29
msgid "Unable to create the output file."
msgstr "Nu am putut crea fișierul de ieșire."
#: wldap32.rc:27
msgid "Success"
msgstr "Succes"
#: wldap32.rc:28
msgid "Operations Error"
msgstr "Eroare de operațiuni"
#: wldap32.rc:29
msgid "Protocol Error"
msgstr "Eroare de protocol"
#: wldap32.rc:30
msgid "Time Limit Exceeded"
msgstr "Limită de timp depășită"
#: wldap32.rc:31
msgid "Size Limit Exceeded"
msgstr "Limită de mărime depășită"
#: wldap32.rc:32
msgid "Compare False"
msgstr "Comparație falsă"
#: wldap32.rc:33
msgid "Compare True"
msgstr "Comparație adevărată"
#: wldap32.rc:34
msgid "Authentication Method Not Supported"
msgstr "Metodă de autentificare nesuportată"
#: wldap32.rc:35
msgid "Strong Authentication Required"
msgstr "Autentificare puternică necesară"
#: wldap32.rc:36
msgid "Referral (v2)"
msgstr "Referent (v2)"
#: wldap32.rc:37
msgid "Referral"
msgstr "Referent"
#: wldap32.rc:38
msgid "Administration Limit Exceeded"
msgstr "Limită administrativă depășită"
#: wldap32.rc:39
msgid "Unavailable Critical Extension"
msgstr "Extensie critică indisponibilă"
#: wldap32.rc:40
msgid "Confidentiality Required"
msgstr "Confidențialitate necesară"
#: wldap32.rc:43
msgid "No Such Attribute"
msgstr "Atribut necunoscut"
#: wldap32.rc:44
msgid "Undefined Type"
msgstr "Tip nedefinit"
#: wldap32.rc:45
msgid "Inappropriate Matching"
msgstr "Potrivire necorespunzătoare"
#: wldap32.rc:46
msgid "Constraint Violation"
msgstr "Violare de restricție"
#: wldap32.rc:47
msgid "Attribute Or Value Exists"
msgstr "Atributul sau valoarea există deja"
#: wldap32.rc:48
msgid "Invalid Syntax"
msgstr "Sintaxă nevalidă"
#: wldap32.rc:59
msgid "No Such Object"
msgstr "Obiect necunoscut"
#: wldap32.rc:60
msgid "Alias Problem"
msgstr "Problemă la alias"
#: wldap32.rc:61
msgid "Invalid DN Syntax"
msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
#: wldap32.rc:62
msgid "Is Leaf"
msgstr "Este o frunză"
#: wldap32.rc:63
msgid "Alias Dereference Problem"
msgstr "Problemă de dereferențiere la alias"
#: wldap32.rc:75
msgid "Inappropriate Authentication"
msgstr "Autentificare necorespunzătoare"
#: wldap32.rc:76
msgid "Invalid Credentials"
msgstr "Autorizații nevalide"
#: wldap32.rc:77
msgid "Insufficient Rights"
msgstr "Drepturi insuficiente"
#: wldap32.rc:78
msgid "Busy"
msgstr "Ocupat"
#: wldap32.rc:79
msgid "Unavailable"
msgstr "Indisponibil"
#: wldap32.rc:80
msgid "Unwilling To Perform"
msgstr "Refuză să funcționeze"
#: wldap32.rc:81
msgid "Loop Detected"
msgstr "Buclă detectată"
#: wldap32.rc:87
msgid "Sort Control Missing"
msgstr "Control de triere lipsă"
#: wldap32.rc:88
msgid "Index range error"
msgstr "Eroare de interval la index"
#: wldap32.rc:91
msgid "Naming Violation"
msgstr "Violare de denumire"
#: wldap32.rc:92
msgid "Object Class Violation"
msgstr "Violare de clasă de obiect"
#: wldap32.rc:93
msgid "Not allowed on Non-leaf"
msgstr "Nepermis pe non-frunze"
#: wldap32.rc:94
msgid "Not allowed on RDN"
msgstr "Nepermis pe RDN"
#: wldap32.rc:95
msgid "Already Exists"
msgstr "Există deja"
#: wldap32.rc:96
msgid "No Object Class Mods"
msgstr "Nici o modificare de clasă de obiecte"
#: wldap32.rc:97
msgid "Results Too Large"
msgstr "Rezultate prea mari"
#: wldap32.rc:98
msgid "Affects Multiple DSAs"
msgstr "Afectează mai multe DSA"
#: wldap32.rc:108
msgid "Server Down"
msgstr "Server indisponibil"
#: wldap32.rc:109
msgid "Local Error"
msgstr "Eroare locală"
#: wldap32.rc:110
msgid "Encoding Error"
msgstr "Eroare de codificare"
#: wldap32.rc:111
msgid "Decoding Error"
msgstr "Eroare de decodificare"
#: wldap32.rc:112
msgid "Timeout"
msgstr "Timp alocat expirat"
#: wldap32.rc:113
msgid "Auth Unknown"
msgstr "Autentificare necunoscută"
#: wldap32.rc:114
msgid "Filter Error"
msgstr "Eroare de filtrare"
#: wldap32.rc:115
msgid "User Canceled"
msgstr "Anulat de utilizator"
#: wldap32.rc:116
msgid "Parameter Error"
msgstr "Eroare de parametri"
#: wldap32.rc:117
msgid "No Memory"
msgstr "Memorie insuficientă"
#: wldap32.rc:118
msgid "Can't connect to the LDAP server"
msgstr "Nu se poate conecta la serverul LDAP"
#: wldap32.rc:119
msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
msgstr "Operațiune nesuportată de această versiune a protocolului LDAP"
#: wldap32.rc:120
msgid "Specified control was not found in message"
msgstr "Controlul specificat nu a fost găsit în mesaj"
#: wldap32.rc:121
msgid "No result present in message"
msgstr "Nici un rezultat în mesaj"
#: wldap32.rc:122
msgid "More results returned"
msgstr "Mai multe rezultate returnate"
#: wldap32.rc:123
msgid "Loop while handling referrals"
msgstr "Buclă la gestionarea referenților"
#: wldap32.rc:124
msgid "Referral hop limit exceeded"
msgstr "Limită număr referenți depășită"
#: attrib.rc:27 cmd.rc:322
msgid ""
"Not Yet Implemented\n"
"\n"
msgstr ""
"Încă neimplementat\n"
"\n"
#: attrib.rc:28 cmd.rc:325
msgid "%1: File Not Found\n"
msgstr "%1: fișier negăsit\n"
#: attrib.rc:47
msgid ""
"ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
"\n"
"Syntax:\n"
"ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
" [/S [/D]]\n"
"\n"
"Where:\n"
"\n"
" + Sets an attribute.\n"
" - Clears an attribute.\n"
" R Read-only file attribute.\n"
" A Archive file attribute.\n"
" S System file attribute.\n"
" H Hidden file attribute.\n"
" [drive:][path][filename]\n"
" Specifies a file or files for attrib to process.\n"
" /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
" /D Processes folders as well.\n"
msgstr ""
#: clock.rc:29
msgid "Ana&log"
msgstr "Ana&logic"
#: clock.rc:30
msgid "Digi&tal"
msgstr "Digi&tal"
#: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
msgid "&Font..."
msgstr "&Font..."
#: clock.rc:34
msgid "&Without Titlebar"
msgstr "Fără &bara de titlu"
#: clock.rc:36
msgid "&Seconds"
msgstr "&Secunde"
#: clock.rc:37
msgid "&Date"
msgstr "&Data"
#: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
msgid "&Always on Top"
msgstr "T&otdeauna deasupra"
#: clock.rc:42
msgid "&About Clock"
msgstr "&Despre ceas"
#: clock.rc:48
msgid "Clock"
msgstr "Ceas"
#: cmd.rc:37
msgid ""
"CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
"from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
"the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
"called procedure.\n"
"\n"
"Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
"called procedure are inherited by the caller.\n"
msgstr ""
"CALL <numefișierbatch> se utilizează într-un fișier batch pentru a\n"
"executa comenzi dintr-un alt fișier batch. Când se închide fișierul\n"
"batch, controlul revine la fișierul care l-a apelat. Comanda CALL poate\n"
"furniza parametri pentru procedura apelată.\n"
"\n"
"Modificările la directorul curent, variabilele de mediu etc. efectuate\n"
"într-o procedură apelată se reflectă asupra apelantului.\n"
#: cmd.rc:40
msgid ""
"CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
"default directory.\n"
msgstr ""
"CD <dir> este versiunea scurtă pentru CHDIR. CD schimbă directorul curent.\n"
#: cmd.rc:41
msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
msgstr "CHDIR <dir> schimbă directorul curent.\n"
#: cmd.rc:43
msgid "CLS clears the console screen.\n"
msgstr "CLS golește ecranul consolei.\n"
#: cmd.rc:45
msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
msgstr "COPY <fișier> copiază un fișier.\n"
#: cmd.rc:46
msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
msgstr "CTTY schimbă dispozitivul de intrare/ieșire.\n"
#: cmd.rc:47
msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
msgstr "DATE afișează sau schimbă data sistemului.\n"
#: cmd.rc:48
msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
msgstr "DEL <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
#: cmd.rc:49
msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
msgstr "DIR afișează conținutul unui director.\n"
#: cmd.rc:59
msgid ""
"ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
"\n"
"ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
"on the terminal device before they are executed.\n"
"\n"
"ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
"default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
"preceding it with an @ sign.\n"
msgstr ""
"ECHO <șir> afișează <șir> pe dispozitivul terminal curent.\n"
"\n"
"ECHO ON determină afișarea tuturor comenzilor succesive dintr-un fișier\n"
"batch pe terminal înainte de a fi executate.\n"
"\n"
"ECHO OFF anulează efectului unui ECHO ON anterior (ECHO este OFF în mod\n"
"implicit). Se poate împiedica afișarea comenzii ECHO OFF dacă este\n"
"precedată de semnul @.\n"
#: cmd.rc:61
msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
msgstr "ERASE <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
#: cmd.rc:66
msgid ""
"The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
"\n"
"Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
msgstr ""
"Comanda FOR se utilizează pentru a executa o comandă pentru fiecare set\n"
"de fișiere.\n"
"\n"
"Sintaxă: FOR %variabilă IN (set) DO comandă\n"
#: cmd.rc:78
msgid ""
"The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
"batch file.\n"
"\n"
"The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
"long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
"systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
"first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
"label terminates the batch file execution.\n"
"\n"
"GOTO has no effect when used interactively.\n"
msgstr ""
"Comanda GOTO transferă execuția la o altă comandă dintr-un fișier batch.\n"
"\n"
"Eticheta vizată de GOTO poate avea maxim 255 de caractere dar nu poate\n"
"include spații (spre deosebire de alte sisteme de operare). Dacă există\n"
"două sau mai multe etichete identice într-un fișier batch, va fi\n"
"executată exclusiv prima. Încercarea GOTO spre o etichetă inexistentă\n"
"va termina execuția fișierului batch.\n"
"\n"
"GOTO nu are efect când se utilizează interactiv.\n"
#: cmd.rc:81
msgid ""
"HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
"HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
msgstr ""
"HELP <comandă> arată un scurt ajutor pentru <comandă>\n"
"HELP fără nici un parametru enumerează toate comenzile integrate în cmd.\n"
#: cmd.rc:91
msgid ""
"IF is used to conditionally execute a command.\n"
"\n"
"Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
" IF [NOT] string1==string2 command\n"
" IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
"\n"
"In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
"quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
msgstr ""
"IF este utilizat pentru a executa o comandă în mod condiționat.\n"
"\n"
"Sintaxă: IF [NOT] EXIST numefișier comandă\n"
" IF [NOT] șir1==șir2 comandă\n"
" IF [NOT] ERRORLEVEL număr comandă\n"
"\n"
"În a doua formă a comenzii, șir1 și șir2 trebuie să fie între ghilimele\n"
"duble. Comparația este insensibilă la majuscule.\n"
#: cmd.rc:97
msgid ""
"LABEL is used to set a disk volume label.\n"
"\n"
"Syntax: LABEL [drive:]\n"
"The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
"You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
msgstr ""
"LABEL se utilizează pentru a stabili eticheta volumului unui disc.\n"
"\n"
"Sintaxă: LABEL [unitate:]\n"
"Comanda vă va solicita noua etichetă de volum pentru unitatea dată.\n"
"Puteți afișa eticheta de volum a discului cu comanda VOL.\n"
#: cmd.rc:100
msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
msgstr ""
"MD <nume> este versiunea scurtă pentru MKDIR. MD creează un subdosar.\n"
#: cmd.rc:101
msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
msgstr "MKDIR <nume> creează un subdosar.\n"
#: cmd.rc:108
msgid ""
"MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
"\n"
"If the item being moved is a directory then all the files and "
"subdirectories\n"
"below the item are moved as well.\n"
"\n"
"MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
msgstr ""
"MOVE deplasează un fișier sau un dosar în alt loc din sistemul de fișiere.\n"
"\n"
"Dacă elementul mutat este un dosar, atunci toate fișierele și subdosarele\n"
"de sub el vor fi mutate și ele.\n"
"\n"
"MOVE eșuează dacă locația veche și cea nouă se află în directoare DOS\n"
"diferite.\n"
#: cmd.rc:119
msgid ""
"PATH displays or changes the cmd search path.\n"
"\n"
"Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
"from the registry). To change the setting follow the\n"
"PATH command with the new value.\n"
"\n"
"It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
"variable, for example:\n"
"PATH %PATH%;c:\\temp\n"
msgstr ""
"PATH afișează sau schimbă calea de căutare pentru cmd.\n"
"\n"
"Dacă se introduce PATH, se va afișa configurația curentă pentru PATH\n"
"(inițial, este valoarea dată în registru). Pentru a o modifica, adăugați\n"
"noua valoare după comanda PATH.\n"
"\n"
"PATH se poate modifica și utilizând variabila de mediu PATH, de exemplu:\n"
"PATH %PATH%;c:\\temp\n"
#: cmd.rc:125
msgid ""
"PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
"\n"
"It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
"of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
msgstr ""
"PAUSE afișează un mesaj pe ecran și așteaptă ca utilizatorul să apese o "
"tastă.\n"
"\n"
"Este util mai ales în fișierele batch, pentru a permite utilizatorului să "
"citească\n"
"rezultatul unei comenzi anterioare, înainte de a dispărea de pe ecran.\n"
#: cmd.rc:146
msgid ""
"PROMPT sets the command-line prompt.\n"
"\n"
"The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
"appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
"\n"
"The following character strings have the special meaning shown:\n"
"\n"
"$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
"$d Current date $e Escape $g > sign\n"
"$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
"$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
"\n"
"Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
"prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
"current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
"(like a command PROMPT $p$g).\n"
"\n"
"The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
"so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
msgstr ""
"PROMPT configurează prompterul pentru linia de comandă.\n"
"\n"
"Șirul care urmează după comanda PROMPT (și spațiul imediat următor)\n"
"apare la începutul liniei când cmd așteaptă introducerea de date.\n"
"\n"
"Următoarele șiruri de caractere au semnificație specială:\n"
"\n"
"$$ Semnul dolar $_ Salt de rând $b Bara verticală (|)\n"
"$d Data curentă $e Escape $g Semnul >\n"
"$l Semnul < $n Unitatea curenta $p Calea curentă\n"
"$q Semnul egal $t Ora curentă $v Versiunea de cmd\n"
"\n"
"Rețineți că, dacă introduceți comanda PROMPT fără un șir, se va restabili\n"
"la valoarea implicită, care este directorul curent (care include litera\n"
"unității curente) urmat de semnul mai mare ca (>).\n"
"(ca o comandă PROMPT $p$g).\n"
"\n"
"Și prompterul poate fi modificat schimbând variabila de mediu PROMPT,\n"
"astfel încât comanda „SET PROMPT=text” are același efect ca și „PROMPT "
"text”.\n"
#: cmd.rc:150
msgid ""
"A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
"action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
msgstr ""
"O linie de comandă începând cu REM (urmat de spațiu) nu realizează nici o\n"
"acțiune și de aceea poate fi utilizată ca un comentariu într-un fișier "
"batch.\n"
#: cmd.rc:153
msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
msgstr ""
"REN <fișier> este versiunea scurtă pentru RENAME. REN redenumește fișierul.\n"
#: cmd.rc:154
msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
msgstr "RENAME <fișier> redenumește fișierul.\n"
#: cmd.rc:156
msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
msgstr "RD <dir> este versiunea scurtă pentru RMDIR. RD șterge subdosarul.\n"
#: cmd.rc:157
msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
msgstr "RMDIR <dir> șterge subdosarul.\n"
#: cmd.rc:201
msgid ""
"SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
"\n"
"SET without parameters shows all of the current environment.\n"
"\n"
"To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
"\n"
"SET <variable>=<value>\n"
"\n"
"where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
"space before the equals sign, nor can the variable name\n"
"have embedded spaces.\n"
"\n"
"Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
"included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
"many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
"not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
msgstr ""
"SET afișează sau schimbă variabilele de mediu ale cmd.\n"
"\n"
"SET fără parametri afișează variabilele de mediu curente.\n"
"\n"
"Pentru a crea sau modifica o variabilă de mediu, sintaxa este:\n"
"\n"
"SET <variabilă>=<valoare>\n"
"\n"
"unde <variabilă> și <valoare> sunt șiruri de caractere. Nu trebuie să\n"
"existe nici un spațiu înainte de semnul egal și nici în numele variabilei.\n"
"\n"
"În Wine, mediul sistemului de operare de bază este inclus în mediul Win32,\n"
"astfel că vor fi, în general, mult mai multe valori decât într-o\n"
"implementare Win32 nativă. Rețineți că nu poate fi modificat mediul\n"
"sistemului de operare din cmd.\n"
#: cmd.rc:206
msgid ""
"SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
"the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
"if called from the command line.\n"
msgstr ""
"SHIFT se utilizează într-un fișier batch pentru a elimina primul parametru\n"
"din listă; astfel, parametrul 2 devine parametrul 1 și așa mai departe.\n"
"Nu are efect dacă este apelat din linia de comandă.\n"
#: cmd.rc:183 start.rc:50
msgid ""
"Start a program, or open a document in the program normally used for files "
"with that suffix.\n"
"Usage:\n"
"start [options] program_filename [...]\n"
"start [options] document_filename\n"
"\n"
"Options:\n"
"\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
"/d directory Start the program in the specified directory.\n"
"/b Don't create a new console for the program.\n"
"/i Start the program with fresh environment variables.\n"
"/min Start the program minimized.\n"
"/max Start the program maximized.\n"
"/low Start the program in the idle priority class.\n"
"/normal Start the program in the normal priority class.\n"
"/high Start the program in the high priority class.\n"
"/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
"/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
"/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
"/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
"/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
"/wait Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
"code.\n"
"/unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
"/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
"/? Display this help and exit.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:208
msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
msgstr "TIME afișează sau schimbă ora sistemului.\n"
#: cmd.rc:210
msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
msgstr "TITLE [șir] definește titlul pentru fereastra cmd.\n"
#: cmd.rc:214
msgid ""
"TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
"if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
msgstr ""
"TYPE <numefișier> copiază <numefișier> în consolă (sau unde este\n"
"redirecționat). Nu se verifică dacă fișierul conține text lizibil.\n"
#: cmd.rc:223
msgid ""
"VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
"\n"
"VERIFY ON\tSet the flag.\n"
"VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
"VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
"\n"
"The verify flag has no function in Wine.\n"
msgstr ""
"VERIFY se utilizează pentru a activa, a elimina sau a testa indicatorul\n"
"de verificare. Sunt valabile formele:\n"
"\n"
"VERIFY ON\tActivează indicatorul.\n"
"VERIFY OFF\tElimină indicatorul.\n"
"VERIFY\t\tAfișează ON sau OFF după cum este cazul.\n"
"\n"
"Indicatorul de verificare nu are nici o funcție în Wine.\n"
#: cmd.rc:226
msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
msgstr "VER afișează versiunea de cmd utilizată.\n"
#: cmd.rc:228
msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
msgstr "VOL Afișează eticheta de volum a unui disc.\n"
#: cmd.rc:232
msgid ""
"ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
"which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:240
msgid ""
"SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
"\n"
"Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
"are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
"file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
"settings are restored.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:243
msgid ""
"PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
"stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
msgstr ""
"PUSHD <numedirector> salvează directorul curent într-o stivă și apoi\n"
"înlocuiește directorul curent cu cel specificat.\n"
#: cmd.rc:245
msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
msgstr "POPD schimbă directorul curent cu ultimul salvat cu PUSHD.\n"
#: cmd.rc:253
msgid ""
"ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
"\n"
"Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
"\n"
"ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
"If used with only a file extension, displays the current association.\n"
"Specifying no file type after the equal sign removes the current "
"association, if any.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:264
msgid ""
"FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
"\n"
"Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
"\n"
"Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
"currently defined.\n"
"If used with only a file type, displays the associated open command string, "
"if any.\n"
"Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
"associated to the specified file type.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:266
msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
msgstr "MORE afișează în pagini conținutul fișierelor sau datele introduse.\n"
#: cmd.rc:270
msgid ""
"CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
"presses an allowed Key from a selectable list.\n"
"CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:274
msgid ""
"EXIT terminates the current command session and returns\n"
"to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
msgstr ""
"EXIT termină sesiunea curentă a liniei de comandă și revine la sistemul\n"
"de operare sau shell-ul din care ați invocat cmd.\n"
#: cmd.rc:312
#, fuzzy
msgid ""
"CMD built-in commands are:\n"
"ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
"ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
"CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
"CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
"CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
"CLS\t\tClear the console screen\n"
"COPY\t\tCopy file\n"
"CTTY\t\tChange input/output device\n"
"DATE\t\tShow or change the system date\n"
"DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
"DIR\t\tList the contents of a directory\n"
"ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
"ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
"FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
"HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
"MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
"MORE\t\tDisplay output in pages\n"
"MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
"PATH\t\tSet or show the search path\n"
"PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
"POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
"PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
"PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
"REN (RENAME)\tRename a file\n"
"RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
"SET\t\tSet or show environment variables\n"
"SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
"START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
"TIME\t\tSet or show the current system time\n"
"TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
"TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
"VER\t\tShow the current version of CMD\n"
"VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
"XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
"EXIT\t\tClose down CMD\n"
"\n"
"Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
msgstr ""
"Comenzile integrate în CMD sunt:\n"
"ATTRIB\t\tAfișează sau schimbă atributele fișierelor DOS\n"
"CALL\t\tInvocă un fișier batch din interiorul altuia\n"
"CD (CHDIR)\tSchimbă directorul implicit curent\n"
"CLS\t\tGolește ecranul consolei\n"
"COPY\t\tCopiază fișierul\n"
"CTTY\t\tSchimbă dispozitivul de intrare/ieșire\n"
"DATE\t\tAfișează sau schimbă data sistemului\n"
"DEL (ERASE)\tȘterge un fișier sau un set de fișiere\n"
"DIR\t\tListează conținutul unui director\n"
"ECHO\t\tCopiază textul direct în consolă\n"
"HELP\t\tAfișează pe scurt detalii de ajutor pentru un subiect\n"
"MD (MKDIR)\tCreează un subdirector\n"
"MORE\t\tAfișează textul în pagini\n"
"MOVE\t\tMută un fișier, un set de fișiere sau un arbore de directoare\n"
"PATH\t\tStabilește sau afișează calea de căutare\n"
"POPD\t\tRestabilește directorul în ultima sa formă salvată cu PUSHD\n"
"PROMPT\t\tSchimbă prompterul de comandă\n"
"PUSHD\t\tTrece la un nou director, salvându-l pe cel curent\n"
"REN (RENAME)\tRedenumește un fișier\n"
"RD (RMDIR)\tȘterge un subdirector\n"
"SET\t\tStabilește sau afișează variabilele de mediu\n"
"TIME\t\tStabilește sau afișează ora curentă a sistemului\n"
"TITLE\t\tStabilește titlul ferestrei pentru sesiunea CMD\n"
"TYPE\t\tAfișează conținutul unui fișier text\n"
"VER\t\tAfișează versiunea curentă de CMD\n"
"VOL\t\tAfișează eticheta de volum a unui disc\n"
"EXIT\t\tÎnchide CMD\n"
"\n"
"Introduceți HELP <comandă> pentru informații suplimentare despre\n"
"comenzile de mai sus\n"
#: cmd.rc:314
msgid "Are you sure?"
msgstr "Sunteți sigur?"
#: cmd.rc:315 xcopy.rc:40
msgctxt "Yes key"
msgid "Y"
msgstr "D"
#: cmd.rc:316 xcopy.rc:41
msgctxt "No key"
msgid "N"
msgstr "N"
#: cmd.rc:317
msgid "File association missing for extension %1\n"
msgstr "Lipsește asocierea cu fișiere pentru extensia %1\n"
#: cmd.rc:318
msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
msgstr ""
"Nici o comandă de deschidere nu este asociată cu tipul de fișier „%1”\n"
#: cmd.rc:319
msgid "Overwrite %1?"
msgstr "Suprascrie %1?"
#: cmd.rc:320
msgid "More..."
msgstr "Mai mult..."
#: cmd.rc:321
msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
msgstr ""
"Linie posibil trunchiată în procesarea fișierului batch. Se utilizează:\n"
#: cmd.rc:323
msgid "Argument missing\n"
msgstr "Argument lipsă\n"
#: cmd.rc:324
msgid "Syntax error\n"
msgstr "Eroare de sintaxă\n"
#: cmd.rc:326
msgid "No help available for %1\n"
msgstr "Nu există ajutor pentru %1\n"
#: cmd.rc:327
msgid "Target to GOTO not found\n"
msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
#: cmd.rc:328
msgid "Current Date is %1\n"
msgstr "Data actuală este %1\n"
#: cmd.rc:329
msgid "Current Time is %1\n"
msgstr "Ora actuală este %1\n"
#: cmd.rc:330
msgid "Enter new date: "
msgstr "Introduceți noua dată: "
#: cmd.rc:331
msgid "Enter new time: "
msgstr "Introduceți noua oră: "
#: cmd.rc:332
msgid "Environment variable %1 not defined\n"
msgstr "Variabila de mediu %1 nu este definită\n"
#: cmd.rc:333 xcopy.rc:38
msgid "Failed to open '%1'\n"
msgstr "Deschiderea „%1” a eșuat\n"
#: cmd.rc:334
msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
msgstr "Nu se poate apela eticheta pentru batch în afara unui script batch\n"
#: cmd.rc:335 xcopy.rc:42
msgctxt "All key"
msgid "A"
msgstr "T"
#: cmd.rc:336
msgid "Delete %1?"
msgstr "Șterge %1?"
#: cmd.rc:337
msgid "Echo is %1\n"
msgstr "Echo este %1\n"
#: cmd.rc:338
msgid "Verify is %1\n"
msgstr "Verify este %1\n"
#: cmd.rc:339
msgid "Verify must be ON or OFF\n"
msgstr "Verify trebuie să fie ON sau OFF\n"
#: cmd.rc:340
msgid "Parameter error\n"
msgstr "Eroare de parametri\n"
#: cmd.rc:341
msgid ""
"Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
"\n"
msgstr ""
"Numărul de serie al volumului este %1!04x!-%2!04x!\n"
"\n"
#: cmd.rc:342
msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
msgstr "Etichetă pentru volum (11 caractere, <Enter> pentru nici una)?"
#: cmd.rc:343
msgid "PATH not found\n"
msgstr "PATH negăsită\n"
#: cmd.rc:344
msgid "Press any key to continue... "
msgstr "Apăsați orice tastă pentru a continua... "
#: cmd.rc:345
msgid "Wine Command Prompt"
msgstr "Linia de comandă Wine"
#: cmd.rc:346
msgid "Wine CMD Version %1!S!\n"
msgstr "Wine CMD versiunea %1!S!\n"
#: cmd.rc:347
msgid "More? "
msgstr "Mai mult? "
#: cmd.rc:348
msgid "The input line is too long.\n"
msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
#: cmd.rc:349
msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:350
msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:351
msgid " (Yes|No)"
msgstr " (Da|Nu)"
#: cmd.rc:352
msgid " (Yes|No|All)"
msgstr " (Da|Nu|Toate)"
#: cmd.rc:353
msgid ""
"Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:354
msgid "Division by zero error.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:355
msgid "Expected an operand.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:356
#, fuzzy
msgid "Expected an operator.\n"
msgstr "Eroare externă nedeterminată."
#: cmd.rc:357
msgid "Mismatch in parentheses.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:358
msgid ""
"Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
" hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
msgstr ""
#: dxdiag.rc:27
msgid "DirectX Diagnostic Tool"
msgstr ""
#: dxdiag.rc:28
msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
msgstr ""
#: explorer.rc:28
msgid "Wine Explorer"
msgstr "Wine Explorer"
#: hostname.rc:27
msgid "Usage: hostname\n"
msgstr ""
#: hostname.rc:28
msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
msgstr "Eroare: Opțiune nevalidă „%c”.\n"
#: hostname.rc:29
msgid ""
"Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
"utility.\n"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:27
msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:28
msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:29
msgid "%1 adapter %2\n"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:30
msgid "Ethernet"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:32
msgid "Connection-specific DNS suffix"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:33
msgid "IPv4 address"
msgstr "adresă IPv4"
#: ipconfig.rc:34
msgid "Hostname"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:35
msgid "Node type"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:36
msgid "Broadcast"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:37
msgid "Peer-to-peer"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:38
msgid "Mixed"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:39
msgid "Hybrid"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:40
msgid "IP routing enabled"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:42
msgid "Physical address"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:43
msgid "DHCP enabled"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:46
msgid "Default gateway"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:47
msgid "IPv6 address"
msgstr "adresă IPv6"
#: net.rc:27
#, fuzzy
msgid ""
"The syntax of this command is:\n"
"\n"
"NET command [arguments]\n"
" -or-\n"
"NET command /HELP\n"
"\n"
"Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
msgstr ""
"Sintaxa acestei comenzi este:\n"
"\n"
"comandă NET HELP\n"
" -sau-\n"
"comandă NET /HELP\n"
"\n"
" Comenzile disponibile sunt:\n"
" NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
#: net.rc:28
msgid ""
"The syntax of this command is:\n"
"\n"
"NET START [service]\n"
"\n"
"Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
"'service' is the name of the service to start.\n"
msgstr ""
#: net.rc:29
msgid ""
"The syntax of this command is:\n"
"\n"
"NET STOP service\n"
"\n"
"Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
msgstr ""
#: net.rc:30
msgid "Stopping dependent service: %1\n"
msgstr "Se oprește serviciul dependent: %1\n"
#: net.rc:31
msgid "Could not stop service %1\n"
msgstr "Serviciul %1 nu a putut fi oprit\n"
#: net.rc:32
msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
msgstr "Nu a putut fi accesat managerul de control al serviciului.\n"
#: net.rc:33
msgid "Could not get handle to service.\n"
msgstr "Serviciul nu a putut fi accesat.\n"
#: net.rc:34
msgid "The %1 service is starting.\n"
msgstr "Serviciul %1 pornește.\n"
#: net.rc:35
msgid "The %1 service was started successfully.\n"
msgstr "Serviciul %1 a fost pornit cu succes.\n"
#: net.rc:36
msgid "The %1 service failed to start.\n"
msgstr "Pornirea serviciului %1 a eșuat.\n"
#: net.rc:37
msgid "The %1 service is stopping.\n"
msgstr "Serviciul %1 se oprește.\n"
#: net.rc:38
msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
msgstr "Serviciul %1 a fost oprit cu succes.\n"
#: net.rc:39
msgid "The %1 service failed to stop.\n"
msgstr "Oprirea serviciului %1 a eșuat.\n"
#: net.rc:41
msgid "There are no entries in the list.\n"
msgstr "Nu există nici un element în listă.\n"
#: net.rc:42
msgid ""
"\n"
"Status Local Remote\n"
"---------------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
"\n"
"Stare Local Distant\n"
"---------------------------------------------------------------\n"
#: net.rc:43
msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
msgstr "%1 %2 %3 Resurse deschise: %4!u!\n"
#: net.rc:45
msgid "Paused"
msgstr "Pauzat"
#: net.rc:46
msgid "Disconnected"
msgstr "Deconectat"
#: net.rc:47
msgid "A network error occurred"
msgstr "S-a produs o eroare de rețea"
#: net.rc:48
msgid "Connection is being made"
msgstr "Se stabilește conexiunea"
#: net.rc:49
msgid "Reconnecting"
msgstr "Reconectare"
#: net.rc:40
msgid "The following services are running:\n"
msgstr "Următoarele servicii rulează:\n"
#: netstat.rc:27
msgid "Active Connections"
msgstr "Conexiuni active"
#: netstat.rc:28
msgid "Proto"
msgstr ""
#: netstat.rc:29
msgid "Local Address"
msgstr "Adresă locală"
#: netstat.rc:30
#, fuzzy
#| msgid "Street Address"
msgid "Foreign Address"
msgstr "Adresa"
#: netstat.rc:31
#, fuzzy
#| msgid "Status"
msgid "State"
msgstr "Stare"
#: netstat.rc:32
#, fuzzy
#| msgid "Interfaces"
msgid "Interface Statistics"
msgstr "Interfețe"
#: netstat.rc:33
msgid "Sent"
msgstr ""
#: netstat.rc:34
msgid "Received"
msgstr ""
#: netstat.rc:35
msgid "Bytes"
msgstr "Octeți"
#: netstat.rc:36
msgid "Unicast packets"
msgstr ""
#: netstat.rc:37
msgid "Non-unicast packets"
msgstr ""
#: netstat.rc:38
#, fuzzy
#| msgid "Disclaimer"
msgid "Discards"
msgstr "Declinare a responsabilității"
#: netstat.rc:39
msgid "Errors"
msgstr "Erori"
#: netstat.rc:40
#, fuzzy
msgid "Unknown protocols"
msgstr "Eroare necunoscută.\n"
#: netstat.rc:41
msgid "TCP Statistics for IPv4"
msgstr ""
#: netstat.rc:42
#, fuzzy
#| msgid "LAN Connection"
msgid "Active Opens"
msgstr "Conexiune LAN"
#: netstat.rc:43
msgid "Passive Opens"
msgstr ""
#: netstat.rc:44
#, fuzzy
#| msgid "LAN Connection"
msgid "Failed Connection Attempts"
msgstr "Conexiune LAN"
#: netstat.rc:45
#, fuzzy
#| msgid "LAN Connection"
msgid "Reset Connections"
msgstr "Conexiune LAN"
#: netstat.rc:46
#, fuzzy
#| msgid "LAN Connection"
msgid "Current Connections"
msgstr "Conexiune LAN"
#: netstat.rc:47
msgid "Segments Received"
msgstr ""
#: netstat.rc:48
msgid "Segments Sent"
msgstr ""
#: netstat.rc:49
msgid "Segments Retransmitted"
msgstr ""
#: netstat.rc:50
msgid "UDP Statistics for IPv4"
msgstr ""
#: netstat.rc:51
msgid "Datagrams Received"
msgstr ""
#: netstat.rc:52
#, fuzzy
#| msgid "Local Port"
msgid "No Ports"
msgstr "Port local"
#: netstat.rc:53
#, fuzzy
#| msgid "Decoding Error"
msgid "Receive Errors"
msgstr "Eroare de decodificare"
#: netstat.rc:54
msgid "Datagrams Sent"
msgstr ""
#: notepad.rc:27
msgid "&New\tCtrl+N"
msgstr "&Nou\tCtrl+N"
#: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
msgid "&Open...\tCtrl+O"
msgstr "&Deschide...\tCtrl+O"
#: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
msgid "&Save\tCtrl+S"
msgstr "&Salvează\tCtrl+S"
#: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
msgid "&Print...\tCtrl+P"
msgstr "&Tipărește...\tCtrl+P"
#: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
msgid "Page Se&tup..."
msgstr "S&etare pagină..."
#: notepad.rc:34
msgid "P&rinter Setup..."
msgstr "Setare im&primantă..."
#: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
msgid "&Edit"
msgstr "&Editare"
#: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
msgid "&Undo\tCtrl+Z"
msgstr "&Refă\tCtrl+Z"
#: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
msgid "Cu&t\tCtrl+X"
msgstr "&Taie\tCtrl+X"
#: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
msgid "&Copy\tCtrl+C"
msgstr "&Copiază\tCtrl+C"
#: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
msgid "&Paste\tCtrl+V"
msgstr "&Lipește\tCtrl+V"
#: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
#: winefile.rc:29
msgid "&Delete\tDel"
msgstr "&Șterge\tDel"
#: notepad.rc:46
msgid "Select &all\tCtrl+A"
msgstr "S&electează tot\tCtrl+A"
#: notepad.rc:47
msgid "&Time/Date\tF5"
msgstr "&Ora/data\tF5"
#: notepad.rc:49
msgid "&Wrap long lines"
msgstr "&Desparte liniile lungi"
#: notepad.rc:53
msgid "&Search...\tCtrl+F"
msgstr "&Caută...\tCtrl+F"
#: notepad.rc:54
msgid "&Search next\tF3"
msgstr "Caută &următorul\tF3"
#: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
msgid "&Replace...\tCtrl+H"
msgstr "&Înlocuiește...\tCtrl+H"
#: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
msgid "&Contents\tF1"
msgstr "&Conținut\tF1"
#: notepad.rc:59
msgid "&About Notepad"
msgstr "&Despre notepad"
#: notepad.rc:97
msgid "Page Setup"
msgstr "Setare pagină"
#: notepad.rc:99
msgid "&Header:"
msgstr "Colon&titlu:"
#: notepad.rc:101
msgid "&Footer:"
msgstr "&Coloncifru:"
#: notepad.rc:104
msgid "Margins (millimeters)"
msgstr "Margini (milimetri)"
#: notepad.rc:105
msgid "&Left:"
msgstr "&Stânga:"
#: notepad.rc:107
msgid "&Top:"
msgstr "S&us:"
#: notepad.rc:123
msgid "Encoding:"
msgstr "Codificare:"
#: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
msgctxt "accelerator Select All"
msgid "A"
msgstr "A"
#: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
msgctxt "accelerator Copy"
msgid "C"
msgstr "C"
#: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
msgctxt "accelerator Find"
msgid "F"
msgstr "F"
#: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
msgctxt "accelerator Replace"
msgid "H"
msgstr ""
#: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
msgctxt "accelerator New"
msgid "N"
msgstr "N"
#: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
msgctxt "accelerator Open"
msgid "O"
msgstr "O"
#: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
msgctxt "accelerator Print"
msgid "P"
msgstr ""
#: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
msgctxt "accelerator Save"
msgid "S"
msgstr ""
#: notepad.rc:137
msgctxt "accelerator Paste"
msgid "V"
msgstr ""
#: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
msgctxt "accelerator Cut"
msgid "X"
msgstr ""
#: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
msgctxt "accelerator Undo"
msgid "Z"
msgstr ""
#: notepad.rc:66
msgid "Page &p"
msgstr "Pagina &p"
#: notepad.rc:68
msgid "Notepad"
msgstr "Notepad"
#: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
msgid "ERROR"
msgstr "EROARE"
#: notepad.rc:71
msgid "Untitled"
msgstr "(fără titlu)"
#: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
msgid "Text files (*.txt)"
msgstr "Toate fișierele text (*.txt)"
#: notepad.rc:77
msgid ""
"File '%s' does not exist.\n"
"\n"
"Do you want to create a new file?"
msgstr ""
"Fișierul '%s' nu există.\n"
"\n"
"Vreți să creați un fișier nou?"
#: notepad.rc:79
msgid ""
"File '%s' has been modified.\n"
"\n"
"Would you like to save the changes?"
msgstr ""
"Fișierul '%s' a fost modificat.\n"
"\n"
"Vreți să salvați modificările?"
#: notepad.rc:80
msgid "'%s' could not be found."
msgstr "'%s' nu a fost găsit."
#: notepad.rc:82
msgid "Unicode (UTF-16)"
msgstr "Unicode (UTF-16)"
#: notepad.rc:83
msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
#: notepad.rc:84
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
#: notepad.rc:91
msgid ""
"%1\n"
"This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
"you save this file in the %2 encoding.\n"
"To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
"one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"%1\n"
"Acest document conține caractere unicode care se vor pierde\n"
"dacă salvați acest fișier în codificarea %2.\n"
"Pentru a reține aceste caractere dați clic pe „Renunță” și apoi\n"
"alegeți una din opțiunile unicode din lista de selecție a codificării.\n"
"Continuă?"
#: oleview.rc:29
msgid "&Bind to file..."
msgstr "&Legare de fișier..."
#: oleview.rc:30
msgid "&View TypeLib..."
msgstr "&Afișare TypeLib..."
#: oleview.rc:32
msgid "&System Configuration"
msgstr "Configurare &sistem"
#: oleview.rc:33
msgid "&Run the Registry Editor"
msgstr "Execută editorul de &registru"
#: oleview.rc:37
msgid "&Object"
msgstr "&Obiect"
#: oleview.rc:39
msgid "&CoCreateInstance Flag"
msgstr "Fanion &CoCreateInstance"
#: oleview.rc:41
msgid "&In-process server"
msgstr ""
#: oleview.rc:42
msgid "In-process &handler"
msgstr ""
#: oleview.rc:43
msgid "&Local server"
msgstr "Server &local"
#: oleview.rc:44
msgid "&Remote server"
msgstr "Se&rver la distanță"
#: oleview.rc:47
msgid "View &Type information"
msgstr "Afișează informații despre &tip"
#: oleview.rc:49
msgid "Create &Instance"
msgstr "Creează o &instanță"
#: oleview.rc:50
msgid "Create Instance &On..."
msgstr "Creează &o instanță pe..."
#: oleview.rc:51
msgid "&Release Instance"
msgstr "Elibe&rează instanța"
#: oleview.rc:53
msgid "Copy C&LSID to clipboard"
msgstr "Copiază C&LSID în clipboard"
#: oleview.rc:54
msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
msgstr "Copiază marcajul &HTML al obiectului în clipboard"
#: oleview.rc:60
msgid "&Expert mode"
msgstr "Mod &expert"
#: oleview.rc:62
msgid "&Hidden component categories"
msgstr "Categorii de componente asc&unse"
#: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
msgid "&Toolbar"
msgstr "Bara de unel&te"
#: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
msgid "&Status Bar"
msgstr "Bara de &stare"
#: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
msgid "&Refresh\tF5"
msgstr "Actua&lizează\tF5"
#: oleview.rc:71
msgid "&About OleView"
msgstr "&Despre OleView"
#: oleview.rc:79
msgid "&Save as..."
msgstr "&Salvare ca..."
#: oleview.rc:84
msgid "&Group by type kind"
msgstr "&Grupează după tip"
#: oleview.rc:154
msgid "Connect to another machine"
msgstr "Conectează la alt calculator"
#: oleview.rc:157
msgid "&Machine name:"
msgstr "Nu&me calculator:"
#: oleview.rc:165
msgid "System Configuration"
msgstr "Configurare sistem"
#: oleview.rc:168
msgid "System Settings"
msgstr "Configurație sistem"
#: oleview.rc:169
msgid "&Enable Distributed COM"
msgstr "Activ&ează COM distribuit"
#: oleview.rc:170
msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
msgstr "Activea&ză conexiunile la distanță (doar Win95)"
#: oleview.rc:171
msgid ""
"These settings change only registry values.\n"
"They have no effect on Wine performance."
msgstr ""
"Aceste setări schimbă doar valori în registru.\n"
"Nu au nici un efect asupra performanței în Wine."
#: oleview.rc:178
msgid "Default Interface Viewer"
msgstr "Vizualizator interfață implicit"
#: oleview.rc:181
msgid "Interface"
msgstr "Interfață"
#: oleview.rc:183
msgid "IID:"
msgstr "IID:"
#: oleview.rc:186
msgid "&View Type Info"
msgstr "&Afișează informațiile de tip"
#: oleview.rc:191
msgid "IPersist Interface Viewer"
msgstr "Vizualizator interfață IPersist"
#: oleview.rc:194 oleview.rc:206
msgid "Class Name:"
msgstr "Nume clasă:"
#: oleview.rc:196 oleview.rc:208
msgid "CLSID:"
msgstr "CLSID:"
#: oleview.rc:203
msgid "IPersistStream Interface Viewer"
msgstr "Vizualizator interfață IPersistStream"
#: oleview.rc:93 oleview.rc:94
msgid "OleView"
msgstr "OleView"
#: oleview.rc:98
msgid "ITypeLib viewer"
msgstr "Vizualizator ITypeLib"
#: oleview.rc:96
msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
msgstr "OleView - Vizualizator de obiecte OLE/COM"
#: oleview.rc:97
msgid "version 1.0"
msgstr "versiunea 1.0"
#: oleview.rc:100
msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
msgstr "Fișiere TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
#: oleview.rc:103
msgid "Bind to file via a File Moniker"
msgstr "Leagă la fișier printr-un File Moniker"
#: oleview.rc:104
msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
msgstr "Deschide un fișier TypeLib și afișează conținutul"
#: oleview.rc:105
msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
msgstr "Modifică parametrii COM distribuiți în întregul calculator"
#: oleview.rc:106
msgid "Run the Wine registry editor"
msgstr "Execută editorul de registru Wine"
#: oleview.rc:107
msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
msgstr "Închide aplicația. Solicită salvarea modificărilor"
#: oleview.rc:108
msgid "Create an instance of the selected object"
msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat"
#: oleview.rc:109
msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat pe un calculator specificat"
#: oleview.rc:110
msgid "Release the currently selected object instance"
msgstr "Eliberează instanța obiectului selectat"
#: oleview.rc:111
msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
msgstr "Copiază GUID al obiectului selectat în clipboard"
#: oleview.rc:112
msgid "Display the viewer for the selected item"
msgstr "Afișează vizualizatorul pentru obiectul selectat"
#: oleview.rc:117
msgid "Toggle between expert and novice display mode"
msgstr "Comută între modul de afișare pentru experți și cel pentru începători"
#: oleview.rc:118
msgid ""
"Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
msgstr ""
"Activează/dezactivează afișarea categoriilor de componente care nu sunt "
"prevăzute a fi vizibile"
#: oleview.rc:119
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Afișează sau ascunde bara de instrumente"
#: oleview.rc:120
msgid "Show or hide the status bar"
msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
#: oleview.rc:121
msgid "Refresh all lists"
msgstr "Actualizează toate listele"
#: oleview.rc:122
msgid "Display program information, version number and copyright"
msgstr ""
"Afișează numărul versiunii, drepturile de autor și informații despre program"
#: oleview.rc:113
msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
msgstr ""
#: oleview.rc:114
msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
msgstr ""
#: oleview.rc:115
msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
msgstr "Cere un server local când se apelează CoGetClassObject"
#: oleview.rc:116
msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
msgstr "Cere un server la distanță când se apelează CoGetClassObject"
#: oleview.rc:128
msgid "ObjectClasses"
msgstr "ObjectClasses"
#: oleview.rc:129
msgid "Grouped by Component Category"
msgstr "Grupate pe categorii de componente"
#: oleview.rc:130
msgid "OLE 1.0 Objects"
msgstr "Obiecte OLE 1.0"
#: oleview.rc:131
msgid "COM Library Objects"
msgstr "Obiecte de bibliotecă COM"
#: oleview.rc:132
msgid "All Objects"
msgstr "Toate obiectele"
#: oleview.rc:133
msgid "Application IDs"
msgstr "Identificatoare de aplicații"
#: oleview.rc:134
msgid "Type Libraries"
msgstr "Biblioteci de tipuri"
#: oleview.rc:135
msgid "ver."
msgstr "ver."
#: oleview.rc:136
msgid "Interfaces"
msgstr "Interfețe"
#: oleview.rc:138
msgid "Registry"
msgstr "Registru"
#: oleview.rc:139
msgid "Implementation"
msgstr "Implementare"
#: oleview.rc:140
msgid "Activation"
msgstr "Activare"
#: oleview.rc:142
msgid "CoGetClassObject failed."
msgstr "CoGetClassObject a eșuat."
#: oleview.rc:143
msgid "Unknown error"
msgstr "Eroare necunoscută"
#: oleview.rc:146
msgid "bytes"
msgstr "octeți"
#: oleview.rc:148
msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
msgstr "LoadTypeLib( %1 ) a eșuat ($%2!x!)"
#: oleview.rc:149
msgid "Inherited Interfaces"
msgstr "Interfețe moștenite"
#: oleview.rc:124
msgid "Save as an .IDL or .H file"
msgstr "Salvează ca fișier .IDL sau .H"
#: oleview.rc:125
msgid "Close window"
msgstr "Închide fereastra"
#: oleview.rc:126
msgid "Group typeinfos by kind"
msgstr "Grupează typeinfo-urile pe categorii"
#: progman.rc:30
msgid "&New..."
msgstr "&Nou..."
#: progman.rc:31
msgid "O&pen\tEnter"
msgstr "Desc&hide\tEnter"
#: progman.rc:32 winefile.rc:27
msgid "&Move...\tF7"
msgstr "&Mutare...\tF7"
#: progman.rc:33 winefile.rc:28
msgid "&Copy...\tF8"
msgstr "&Copiere...\tF8"
#: progman.rc:35
msgid "&Properties\tAlt+Enter"
msgstr "&Proprietăți\tAlt+Enter"
#: progman.rc:37
msgid "&Execute..."
msgstr "&Executare..."
#: progman.rc:39
msgid "E&xit Windows"
msgstr "Î&nchidere Windows"
#: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
msgid "&Options"
msgstr "&Opțiuni"
#: progman.rc:42
msgid "&Arrange automatically"
msgstr "&Aranjează automat"
#: progman.rc:43
msgid "&Minimize on run"
msgstr "&Minimizează la execuție"
#: progman.rc:44 winefile.rc:67
msgid "&Save settings on exit"
msgstr "&Salvează configurația la închidere"
#: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
msgid "&Windows"
msgstr "&Ferestre"
#: progman.rc:47
msgid "&Overlapped\tShift+F5"
msgstr "&Cascadă\tShift+F5"
#: progman.rc:48
msgid "&Side by side\tShift+F4"
msgstr "&Una lângă alta\tShift+F4"
#: progman.rc:49
msgid "&Arrange Icons"
msgstr "&Aranjează pictogramele"
#: progman.rc:54
msgid "&About Program Manager"
msgstr "&Despre administratorul de programe"
#: progman.rc:100
msgid "Program &group"
msgstr "&Grup programe"
#: progman.rc:102
msgid "&Program"
msgstr "&Program"
#: progman.rc:113
msgid "Move Program"
msgstr "Mutare program"
#: progman.rc:115
msgid "Move program:"
msgstr "Mutare program:"
#: progman.rc:117 progman.rc:135
msgid "From group:"
msgstr "Din grupul:"
#: progman.rc:119 progman.rc:137
msgid "&To group:"
msgstr "În &grupul:"
#: progman.rc:131
msgid "Copy Program"
msgstr "Copiere program"
#: progman.rc:133
msgid "Copy program:"
msgstr "Copiere program:"
#: progman.rc:149
msgid "Program Group Attributes"
msgstr "Atributele grupului de programe"
#: progman.rc:153
msgid "&Group file:"
msgstr "Fișier &grup:"
#: progman.rc:165
msgid "Program Attributes"
msgstr "Atributele programului"
#: progman.rc:169 progman.rc:209
msgid "&Command line:"
msgstr "Linie de &comandă:"
#: progman.rc:171
msgid "&Working directory:"
msgstr "Director de &lucru:"
#: progman.rc:173
msgid "&Key combination:"
msgstr "Com&binație de taste:"
#: progman.rc:176 progman.rc:212
msgid "&Minimize at launch"
msgstr "&Minimizează la lansare"
#: progman.rc:180
msgid "Change &icon..."
msgstr "Schimbare p&ictogramă..."
#: progman.rc:189
msgid "Change Icon"
msgstr "Schimbare pictogramă"
#: progman.rc:191
msgid "&Filename:"
msgstr "Nume de &fișier:"
#: progman.rc:193
msgid "Current &icon:"
msgstr "P&ictogramă curentă:"
#: progman.rc:207
msgid "Execute Program"
msgstr "Executare program"
#: progman.rc:60
msgid "Program Manager"
msgstr "Administrator programe"
#: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
msgid "WARNING"
msgstr "ATENȚIE"
#: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
msgid "Information"
msgstr "Informații"
#: progman.rc:65
msgid "Delete group `%s'?"
msgstr "Se șterge grupul „%s”?"
#: progman.rc:66
msgid "Delete program `%s'?"
msgstr "Se șterge programul „%s”?"
#: progman.rc:67
msgid "Not implemented"
msgstr "Neimplementat"
#: progman.rc:68
msgid "Error reading `%s'."
msgstr "Eroare la citirea „%s”."
#: progman.rc:69
msgid "Error writing `%s'."
msgstr "Eroare la scrierea „%s”."
#: progman.rc:72
msgid ""
"The group file `%s' cannot be opened.\n"
"Should it be tried further on?"
msgstr ""
"Fișierul grup „%s” nu se poate deschide.\n"
"Doriți să se mai încerce deschiderea?"
#: progman.rc:74
msgid "Help not available."
msgstr "Nu este disponibil ajutor."
#: progman.rc:75
msgid "Unknown feature in %s"
msgstr "Caracteristică necunoscută în %s"
#: progman.rc:76
msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
msgstr "Fișierul „%s” există. Nu a fost suprascris."
#: progman.rc:77
msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
msgstr ""
"Salvează grupul ca „%s” pentru a preveni suprascrierea fișierelor originale."
#: progman.rc:81
msgid "Libraries (*.dll)"
msgstr "Biblioteci (*.dll)"
#: progman.rc:82
msgid "Icon files"
msgstr "Fișiere pictogramă"
#: progman.rc:83
msgid "Icons (*.ico)"
msgstr "Pictograme (*.ico)"
#: reg.rc:27
msgid ""
"The syntax of this command is:\n"
"\n"
"REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
"REG command /?\n"
msgstr ""
"Sintaxa acestei comenzi este:\n"
"\n"
"REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
"REG comandă /?\n"
#: reg.rc:28
msgid ""
"REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
"f]\n"
msgstr ""
"REG ADD nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/t tip] [/s separator] [/d date] "
"[/f]\n"
#: reg.rc:29
msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
msgstr "REG DELETE nume_cheie [/v nume_valoare | /ve | /va] [/f]\n"
#: reg.rc:30
msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
msgstr "REG QUERY nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/s]\n"
#: reg.rc:31
msgid "The operation completed successfully\n"
msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes\n"
#: reg.rc:32
msgid "Error: Invalid key name\n"
msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
#: reg.rc:33
msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
#: reg.rc:34
msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
#: reg.rc:35
msgid ""
"Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
msgstr ""
"Eroare: Sistemul nu a putut găsi cheia sau valoarea de registru specificată\n"
#: regedit.rc:31
msgid "&Registry"
msgstr "&Registru"
#: regedit.rc:33
msgid "&Import Registry File..."
msgstr "&Importare fișier registru..."
#: regedit.rc:34
msgid "&Export Registry File..."
msgstr "&Exportare fișier registru..."
#: regedit.rc:46 regedit.rc:97
msgid "&Key"
msgstr "Che&ie"
#: regedit.rc:48 regedit.rc:99
msgid "&String Value"
msgstr "&Valoare șir"
#: regedit.rc:49 regedit.rc:100
msgid "&Binary Value"
msgstr "Valoare &binară"
#: regedit.rc:50 regedit.rc:101
msgid "&DWORD Value"
msgstr "Valoare &DWORD"
#: regedit.rc:51 regedit.rc:102
msgid "&Multi-String Value"
msgstr "Valoare șir &multiplu"
#: regedit.rc:52 regedit.rc:103
msgid "&Expandable String Value"
msgstr "&Valoare șir expandabil"
#: regedit.rc:56 regedit.rc:107
msgid "&Rename\tF2"
msgstr "&Redenumește\tF2"
#: regedit.rc:58 regedit.rc:110
msgid "&Copy Key Name"
msgstr "&Copiază numele cheii"
#: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
msgid "&Find...\tCtrl+F"
msgstr "Cău&tare...\tCtrl+F"
#: regedit.rc:61
msgid "Find Ne&xt\tF3"
msgstr "Caută urmă&torul\tF3"
#: regedit.rc:65
msgid "Status &Bar"
msgstr "&Bara de stare"
#: regedit.rc:67 winefile.rc:46
msgid "Sp&lit"
msgstr "Se&pară"
#: regedit.rc:74
msgid "&Remove Favorite..."
msgstr "Elimina&re favorită..."
#: regedit.rc:79
msgid "&About Registry Editor"
msgstr "Des&pre editorul de registru"
#: regedit.rc:88
msgid "Modify Binary Data..."
msgstr "Modifică date binare..."
#: regedit.rc:215
msgid "Export registry"
msgstr "Exportă registrul"
#: regedit.rc:217
msgid "S&elected branch:"
msgstr "Ramura s&electată:"
#: regedit.rc:226
msgid "Find:"
msgstr "Caută:"
#: regedit.rc:228
msgid "Find in:"
msgstr "Caută în:"
#: regedit.rc:229
msgid "Keys"
msgstr "Chei"
#: regedit.rc:230
msgid "Value names"
msgstr "Nume valori"
#: regedit.rc:231
msgid "Value content"
msgstr "Conținut valori"
#: regedit.rc:232
msgid "Whole string only"
msgstr "Doar șirul întreg"
#: regedit.rc:239
msgid "Add Favorite"
msgstr "Adăugare favorită"
#: regedit.rc:242 regedit.rc:253
msgid "Name:"
msgstr "Nume:"
#: regedit.rc:250
msgid "Remove Favorite"
msgstr "Eliminare favorită"
#: regedit.rc:261
msgid "Edit String"
msgstr "Editare șir"
#: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
msgid "Value name:"
msgstr "Nume valoare:"
#: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
msgid "Value data:"
msgstr "Date valoare:"
#: regedit.rc:274
msgid "Edit DWORD"
msgstr "Editare DWORD"
#: regedit.rc:281
msgid "Base"
msgstr "Bază"
#: regedit.rc:282
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Hexazecimal"
#: regedit.rc:283
msgid "Decimal"
msgstr "Zecimal"
#: regedit.rc:290
msgid "Edit Binary"
msgstr "Editare binar"
#: regedit.rc:303
msgid "Edit Multi-String"
msgstr "Editare șir multiplu"
#: regedit.rc:134
msgid "Contains commands for working with the whole registry"
msgstr "Conține comenzi pentru lucrul cu întregul registru"
#: regedit.rc:135
msgid "Contains commands for editing values or keys"
msgstr "Conține comenzi pentru editare de valori sau chei"
#: regedit.rc:136
msgid "Contains commands for customizing the registry window"
msgstr "Conține comenzi pentru personalizarea ferestrei de registru"
#: regedit.rc:137
msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
msgstr "Conține comenzi pentru accesarea cheilor utilizate frecvent"
#: regedit.rc:138
msgid ""
"Contains commands for displaying help and information about registry editor"
msgstr ""
"Conține comenzi pentru afișare ajutor și informații despre editorul de "
"registru"
#: regedit.rc:139
msgid "Contains commands for creating new keys or values"
msgstr "Conține comenzi pentru crearea de chei sau valori noi"
#: regedit.rc:124
msgid "Data"
msgstr "Date"
#: regedit.rc:129
msgid "Registry Editor"
msgstr "Editor registru"
#: regedit.rc:191
msgid "Import Registry File"
msgstr "Importă fișierul registru"
#: regedit.rc:192
msgid "Export Registry File"
msgstr "Exportă fișierul registru"
#: regedit.rc:193
msgid "Registry files (*.reg)"
msgstr "Fișiere de registru (*.reg)"
#: regedit.rc:194
msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
msgstr "Fișiere de registru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
#: regedit.rc:201
msgid "(Default)"
msgstr "(Implicit)"
#: regedit.rc:202
msgid "(value not set)"
msgstr "(valoare nestabilită)"
#: regedit.rc:203
msgid "(cannot display value)"
msgstr "(valoarea nu poate fi afișată)"
#: regedit.rc:204
msgid "(unknown %d)"
msgstr "(%d necunoscut)"
#: regedit.rc:160
msgid "Quits the registry editor"
msgstr "Închide editorul de registru"
#: regedit.rc:161
msgid "Adds keys to the favorites list"
msgstr "Adaugă chei în lista de favorite"
#: regedit.rc:162
msgid "Removes keys from the favorites list"
msgstr "Elimină chei din lista de favorite"
#: regedit.rc:163
msgid "Shows or hides the status bar"
msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
#: regedit.rc:164
msgid "Change position of split between two panes"
msgstr "Schimbă poziția separatorului între două panouri"
#: regedit.rc:165
msgid "Refreshes the window"
msgstr "Actualizează fereastra"
#: regedit.rc:166
msgid "Deletes the selection"
msgstr "Șterge selecția"
#: regedit.rc:167
msgid "Renames the selection"
msgstr "Redenumește selecția"
#: regedit.rc:168
msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
msgstr "Copiază numele cheii selectate în clipboard"
#: regedit.rc:169
msgid "Finds a text string in a key, value or data"
msgstr "Caută un șir text într-o cheie, valoare sau dată"
#: regedit.rc:170
msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
msgstr "Caută următoarea apariție a textului specificat în căutarea precedentă"
#: regedit.rc:144
msgid "Modifies the value's data"
msgstr "Modifică datele valorii"
#: regedit.rc:145
msgid "Adds a new key"
msgstr "Adaugă o nouă cheie"
#: regedit.rc:146
msgid "Adds a new string value"
msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir"
#: regedit.rc:147
msgid "Adds a new binary value"
msgstr "Adaugă o nouă valoare de binar"
#: regedit.rc:148
msgid "Adds a new double word value"
msgstr "Adaugă o nouă valoare de DWORD"
#: regedit.rc:150
msgid "Imports a text file into the registry"
msgstr "Importă un fișier text în registru"
#: regedit.rc:152
msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
msgstr "Exportă întregul registru sau o parte ca fișier text"
#: regedit.rc:153
msgid "Prints all or part of the registry"
msgstr "Imprimă întregul registru sau o parte"
#: regedit.rc:155
msgid "Displays program information, version number and copyright"
msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
#: regedit.rc:178
msgid "Can't query value '%s'"
msgstr "Nu se poate interoga valoarea „%s”"
#: regedit.rc:179
msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
msgstr "Nu se pot edita chei de acest tip (%u)"
#: regedit.rc:180
msgid "Value is too big (%u)"
msgstr "Valoarea este prea mare (%u)"
#: regedit.rc:181
msgid "Confirm Value Delete"
msgstr "Confirmă ștergerea valorii"
#: regedit.rc:182
msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
msgstr "Sigur doriți să ștergeți valoarea „%s”?"
#: regedit.rc:186
msgid "Search string '%s' not found"
msgstr "Șirul de căutare „%s” nu a fost găsit"
#: regedit.rc:183
msgid "Are you sure you want to delete these values?"
msgstr "Sigur doriți să ștergeți aceste valori?"
#: regedit.rc:184
msgid "New Key #%d"
msgstr "Cheie nouă #%d"
#: regedit.rc:185
msgid "New Value #%d"
msgstr "Valoare nouă #%d"
#: regedit.rc:177
msgid "Can't query key '%s'"
msgstr "Nu se poate interoga cheia „%s”"
#: regedit.rc:149
msgid "Adds a new multi-string value"
msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir multiplu"
#: regedit.rc:171
msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
msgstr "Exportă ramura de registru selectată ca fișier text"
#: start.rc:52
msgid ""
"Application could not be started, or no application associated with the "
"specified file.\n"
"ShellExecuteEx failed"
msgstr ""
"Aplicația nu a putut fi pornită sau nu există nici o aplicație asociată\n"
"cu fișierul specificat. ShellExecuteEx a eșuat"
#: start.rc:54
msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
msgstr ""
"Nu a putut fi tradus numele de fișier Unix specificat într-un nume de fișier "
"DOS."
#: taskkill.rc:27
msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:28
msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
msgstr "Eroare: Parametri necunoscuți sau nevalizi pentru linia de comandă.\n"
#: taskkill.rc:29
msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă.\n"
#: taskkill.rc:30
msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:31
#, fuzzy
msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
#: taskkill.rc:32
msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:33
msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:34
msgid ""
"Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:35
msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:36
msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:37
msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
msgstr "Eroare: Procesul „%1” nu a putut fi găsit.\n"
#: taskkill.rc:38
msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
msgstr "Eroare: Nu sa putut enumera lista de procese.\n"
#: taskkill.rc:39
msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
msgstr "Eroare: Procesul „%1” nu a putut fi terminat.\n"
#: taskkill.rc:40
msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
msgid "&New Task (Run...)"
msgstr "Sarcină &nouă (executare...)"
#: taskmgr.rc:39
msgid "E&xit Task Manager"
msgstr "Înc&hide administratorul de sarcini"
#: taskmgr.rc:45
msgid "&Minimize On Use"
msgstr "&Minimizează la utilizare"
#: taskmgr.rc:47
msgid "&Hide When Minimized"
msgstr "&Ascunde când este minimizat"
#: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
msgid "&Show 16-bit tasks"
msgstr "Afișează &sarcinile de 16 biți"
#: taskmgr.rc:54
msgid "&Refresh Now"
msgstr "Actua&lizează acum"
#: taskmgr.rc:55
msgid "&Update Speed"
msgstr "Viteza de act&ualizare"
#: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
msgid "&High"
msgstr "Înal&tă"
#: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
msgid "&Normal"
msgstr "&Normală"
#: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
msgid "&Low"
msgstr "&Scăzută"
#: taskmgr.rc:61
msgid "&Paused"
msgstr "&Pauzat"
#: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
msgid "&Select Columns..."
msgstr "&Selectare coloane..."
#: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
msgid "&CPU History"
msgstr "Istoric pro&cesor"
#: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
msgid "&One Graph, All CPUs"
msgstr "Un singur grafic pentru toate pr&ocesoarele"
#: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
msgid "One Graph &Per CPU"
msgstr "Un grafic pentru fiecare procesor"
#: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
msgid "&Show Kernel Times"
msgstr "&Afișează timpurile în nucleu"
#: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
msgid "Tile &Horizontally"
msgstr "Mozaic &orizontal"
#: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
msgid "Tile &Vertically"
msgstr "Mozaic &vertical"
#: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
msgid "&Minimize"
msgstr "&Minimizează"
#: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
msgid "&Cascade"
msgstr "&Cascadă"
#: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
msgid "&Bring To Front"
msgstr "Vizi&bil mereu"
#: taskmgr.rc:90
msgid "&About Task Manager"
msgstr "Despre &Administratorul de sarcini"
#: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
msgid "&Switch To"
msgstr "C&omută la"
#: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
msgid "&End Task"
msgstr "T&ermină sarcina"
#: taskmgr.rc:130
msgid "&Go To Process"
msgstr "Salt &la proces"
#: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
msgid "&End Process"
msgstr "T&ermină procesul"
#: taskmgr.rc:150
msgid "End Process &Tree"
msgstr "&Termină arborele procesului"
#: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
msgid "&Debug"
msgstr "&Depanează"
#: taskmgr.rc:154
msgid "Set &Priority"
msgstr "Stabilește &prioritatea"
#: taskmgr.rc:156
msgid "&Realtime"
msgstr "Timp &real"
#: taskmgr.rc:160
#, fuzzy
msgid "&Above Normal"
msgstr "Peste norm&al"
#: taskmgr.rc:164
#, fuzzy
msgid "&Below Normal"
msgstr "Su&b normal"
#: taskmgr.rc:169
msgid "Set &Affinity..."
msgstr "Stabilire &afinitate..."
#: taskmgr.rc:170
msgid "Edit Debug &Channels..."
msgstr "Editare &canale de depanare..."
#: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
msgid "Task Manager"
msgstr "Administratorul de sarcini"
#: taskmgr.rc:351
msgid "&New Task..."
msgstr "Sarcină &nouă..."
#: taskmgr.rc:364
msgid "&Show processes from all users"
msgstr "Afișează proce&sele de la toți utilizatorii"
#: taskmgr.rc:372
msgid "CPU usage"
msgstr "Utilizare procesor"
#: taskmgr.rc:373
msgid "Mem usage"
msgstr "Utilizare memorie"
#: taskmgr.rc:374
msgid "Totals"
msgstr "Totaluri"
#: taskmgr.rc:375
#, fuzzy
msgid "Commit charge (K)"
msgstr "Commit Charge (K)"
#: taskmgr.rc:376
msgid "Physical memory (K)"
msgstr "Memorie fizică (K)"
#: taskmgr.rc:377
msgid "Kernel memory (K)"
msgstr "Memorie nucleu (K)"
#: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
msgid "Handles"
msgstr "Handle-uri"
#: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
msgid "Threads"
msgstr "Thread-uri"
#: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
msgid "Processes"
msgstr "Procese"
#: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: taskmgr.rc:388
msgid "Limit"
msgstr "Limită"
#: taskmgr.rc:389
msgid "Peak"
msgstr "Vârf"
#: taskmgr.rc:398
msgid "System Cache"
msgstr "Cache sistem"
#: taskmgr.rc:406
msgid "Paged"
msgstr "Paginată"
#: taskmgr.rc:407
msgid "Nonpaged"
msgstr "Nepaginată"
#: taskmgr.rc:414
msgid "CPU usage history"
msgstr "Istoric utilizare procesor"
#: taskmgr.rc:415
msgid "Memory usage history"
msgstr "Istoric utilizare memorie"
#: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
msgid "Debug Channels"
msgstr "Canale de depanare"
#: taskmgr.rc:439
msgid "Processor Affinity"
msgstr "Afinitate procesor"
#: taskmgr.rc:444
msgid ""
"The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
"allowed to execute on."
msgstr ""
"Parametrul „Afinitate procesor” determină pe ce procesoare va fi permisă "
"executarea procesului."
#: taskmgr.rc:446
msgid "CPU 0"
msgstr "CPU 0"
#: taskmgr.rc:448
msgid "CPU 1"
msgstr "CPU 1"
#: taskmgr.rc:450
msgid "CPU 2"
msgstr "CPU 2"
#: taskmgr.rc:452
msgid "CPU 3"
msgstr "CPU 3"
#: taskmgr.rc:454
msgid "CPU 4"
msgstr "CPU 4"
#: taskmgr.rc:456
msgid "CPU 5"
msgstr "CPU 5"
#: taskmgr.rc:458
msgid "CPU 6"
msgstr "CPU 6"
#: taskmgr.rc:460
msgid "CPU 7"
msgstr "CPU 7"
#: taskmgr.rc:462
msgid "CPU 8"
msgstr "CPU 8"
#: taskmgr.rc:464
msgid "CPU 9"
msgstr "CPU 9"
#: taskmgr.rc:466
msgid "CPU 10"
msgstr "CPU 10"
#: taskmgr.rc:468
msgid "CPU 11"
msgstr "CPU 11"
#: taskmgr.rc:470
msgid "CPU 12"
msgstr "CPU 12"
#: taskmgr.rc:472
msgid "CPU 13"
msgstr "CPU 13"
#: taskmgr.rc:474
msgid "CPU 14"
msgstr "CPU 14"
#: taskmgr.rc:476
msgid "CPU 15"
msgstr "CPU 15"
#: taskmgr.rc:478
msgid "CPU 16"
msgstr "CPU 16"
#: taskmgr.rc:480
msgid "CPU 17"
msgstr "CPU 17"
#: taskmgr.rc:482
msgid "CPU 18"
msgstr "CPU 18"
#: taskmgr.rc:484
msgid "CPU 19"
msgstr "CPU 19"
#: taskmgr.rc:486
msgid "CPU 20"
msgstr "CPU 20"
#: taskmgr.rc:488
msgid "CPU 21"
msgstr "CPU 21"
#: taskmgr.rc:490
msgid "CPU 22"
msgstr "CPU 22"
#: taskmgr.rc:492
msgid "CPU 23"
msgstr "CPU 23"
#: taskmgr.rc:494
msgid "CPU 24"
msgstr "CPU 24"
#: taskmgr.rc:496
msgid "CPU 25"
msgstr "CPU 25"
#: taskmgr.rc:498
msgid "CPU 26"
msgstr "CPU 26"
#: taskmgr.rc:500
msgid "CPU 27"
msgstr "CPU 27"
#: taskmgr.rc:502
msgid "CPU 28"
msgstr "CPU 28"
#: taskmgr.rc:504
msgid "CPU 29"
msgstr "CPU 29"
#: taskmgr.rc:506
msgid "CPU 30"
msgstr "CPU 30"
#: taskmgr.rc:508
msgid "CPU 31"
msgstr "CPU 31"
#: taskmgr.rc:514
msgid "Select Columns"
msgstr "Selectare coloane"
#: taskmgr.rc:519
msgid ""
"Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
msgstr ""
"Selectați coloanele care vor apărea pe pagina Proces din Administratorul de "
"sarcini."
#: taskmgr.rc:521
msgid "&Image Name"
msgstr "Nume &imagine"
#: taskmgr.rc:523
msgid "&PID (Process Identifier)"
msgstr "&PID (identificator de proces)"
#: taskmgr.rc:525
msgid "&CPU Usage"
msgstr "Utilizare pro&cesor"
#: taskmgr.rc:527
msgid "CPU Tim&e"
msgstr "Timp proc&esor"
#: taskmgr.rc:529
msgid "&Memory Usage"
msgstr "Utilizare &memorie"
#: taskmgr.rc:531
msgid "Memory Usage &Delta"
msgstr "&Delta utilizare memorie"
#: taskmgr.rc:533
msgid "Pea&k Memory Usage"
msgstr "Ma&xim utilizare memorie"
#: taskmgr.rc:535
msgid "Page &Faults"
msgstr "Defecte pagini"
#: taskmgr.rc:537
msgid "&USER Objects"
msgstr "Obiecte &USER"
#: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
msgid "I/O Reads"
msgstr "Citiri I/O"
#: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
msgid "I/O Read Bytes"
msgstr "Octeți citire I/O"
#: taskmgr.rc:543
msgid "&Session ID"
msgstr "ID &sesiune"
#: taskmgr.rc:545
msgid "User &Name"
msgstr "&Nume utilizator"
#: taskmgr.rc:547
msgid "Page F&aults Delta"
msgstr "Delt&a defecte pagini"
#: taskmgr.rc:549
msgid "&Virtual Memory Size"
msgstr "Mărime memorie &virtuală"
#: taskmgr.rc:551
msgid "Pa&ged Pool"
msgstr "Rezervă pa&ginată"
#: taskmgr.rc:553
msgid "N&on-paged Pool"
msgstr "Rezervă &nepaginată"
#: taskmgr.rc:555
msgid "Base P&riority"
msgstr "P&rioritate de bază"
#: taskmgr.rc:557
msgid "&Handle Count"
msgstr "Număr de &handle-uri"
#: taskmgr.rc:559
msgid "&Thread Count"
msgstr "Număr &thread"
#: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
msgid "GDI Objects"
msgstr "Obiecte GDI"
#: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
msgid "I/O Writes"
msgstr "Scrieri I/O"
#: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
msgid "I/O Write Bytes"
msgstr "Octeți scriere I/O"
#: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
msgid "I/O Other"
msgstr "Alte I/O"
#: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
msgid "I/O Other Bytes"
msgstr "Octeți alte I/O"
#: taskmgr.rc:182
msgid "Create New Task"
msgstr "Creează o sarcină nouă"
#: taskmgr.rc:187
msgid "Runs a new program"
msgstr "Execută un program nou"
#: taskmgr.rc:188
msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
msgstr ""
"Administratorul de sarcini rămâne deasupra tuturor ferestrelor dacă nu este "
"minimizat"
#: taskmgr.rc:190
msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
msgstr ""
"Administratorul de sarcini este minimizat când se realizează o operațiune "
"SwitchTo"
#: taskmgr.rc:191
msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
msgstr "Ascunde Administratorul de sarcini când este minimizat"
#: taskmgr.rc:192
msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
msgstr ""
"Forțează Administratorul de sarcini să se actualizeze acum, indiferent de "
"viteza de actualizare stabilită"
#: taskmgr.rc:193
msgid "Displays tasks by using large icons"
msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mari"
#: taskmgr.rc:194
msgid "Displays tasks by using small icons"
msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mici"
#: taskmgr.rc:195
msgid "Displays information about each task"
msgstr "Afișează informații despre fiecare sarcină"
#: taskmgr.rc:196
msgid "Updates the display twice per second"
msgstr "Actualizează afișajul de două ori pe secundă"
#: taskmgr.rc:197
msgid "Updates the display every two seconds"
msgstr "Actualizează afișajul la fiecare două secunde"
#: taskmgr.rc:198
msgid "Updates the display every four seconds"
msgstr "Actualizează afișajul la fiecare patru secunde"
#: taskmgr.rc:203
msgid "Does not automatically update"
msgstr "Nu se actualizează automat"
#: taskmgr.rc:205
msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic orizontal pe desktop"
#: taskmgr.rc:206
msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic vertical pe desktop"
#: taskmgr.rc:207
msgid "Minimizes the windows"
msgstr "Minimizează ferestrele"
#: taskmgr.rc:208
msgid "Maximizes the windows"
msgstr "Maximizează ferestrele"
#: taskmgr.rc:209
msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
msgstr "Aranjează ferestrele în cascadă în diagonală pe desktop"
#: taskmgr.rc:210
msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
msgstr "Aduce fereastra în prim-plan, dar nu comută la ea"
#: taskmgr.rc:211
msgid "Displays Task Manager help topics"
msgstr "Afișează subiectele din ajutor pentru Administratorul de sarcini"
#: taskmgr.rc:212
msgid "Displays program information, version number, and copyright"
msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
#: taskmgr.rc:213
msgid "Exits the Task Manager application"
msgstr "Închide aplicația Administratorul de sarcini"
#: taskmgr.rc:215
msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
msgstr "Afișează sarcinile de 16 biți în ntvdm.exe asociat"
#: taskmgr.rc:216
msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
msgstr "Selectați coloanele care vor fi vizibile pe pagina Proces"
#: taskmgr.rc:217
msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
msgstr "Afișează timpul nucleului în graficele de funcționare"
#: taskmgr.rc:219
msgid "A single history graph shows total CPU usage"
msgstr "Un singur grafic de istoric afișează utilizarea totală a procesoarelor"
#: taskmgr.rc:220
msgid "Each CPU has its own history graph"
msgstr "Fiecare procesor are propriul grafic de istoric"
#: taskmgr.rc:222
msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
msgstr "Aduce o sarcină în prim-plan și comută focalizarea pe acea sarcină"
#: taskmgr.rc:227
msgid "Tells the selected tasks to close"
msgstr "Comandă sarcinilor selectate să se închidă"
#: taskmgr.rc:228
msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
msgstr "Comută focalizarea pe procesul sarcinii selectate"
#: taskmgr.rc:229
msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
msgstr "Restaurează Administratorul de sarcini din starea ascuns"
#: taskmgr.rc:230
msgid "Removes the process from the system"
msgstr "Elimină procesul din sistem"
#: taskmgr.rc:232
msgid "Removes this process and all descendants from the system"
msgstr "Elimină acest proces și toate descendentele sale din sistem"
#: taskmgr.rc:233
msgid "Attaches the debugger to this process"
msgstr "Atașează depanatorul la acest proces"
#: taskmgr.rc:235
msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
msgstr "Determină pe ce procesoare va fi permisă executarea procesului"
#: taskmgr.rc:237
msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate TIMP REAL"
#: taskmgr.rc:238
msgid "Sets process to the HIGH priority class"
msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate ÎNALTĂ"
#: taskmgr.rc:240
msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate PESTE NORMAL"
#: taskmgr.rc:242
msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate NORMALĂ"
#: taskmgr.rc:244
msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SUB NORMAL"
#: taskmgr.rc:245
msgid "Sets process to the LOW priority class"
msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SCĂZUTĂ"
#: taskmgr.rc:247
msgid "Controls Debug Channels"
msgstr "Controlează canalele de depanare"
#: taskmgr.rc:264
msgid "Performance"
msgstr "Funcționare"
#: taskmgr.rc:265
msgid "CPU Usage: %3d%%"
msgstr "Utilizare procesor: %3d%%"
#: taskmgr.rc:266
msgid "Processes: %d"
msgstr "Procese: %d"
#: taskmgr.rc:267
msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
msgstr "Utilizare memorie: %1!u!ko / %2!u!ko"
#: taskmgr.rc:272
msgid "Image Name"
msgstr "Nume imagine"
#: taskmgr.rc:273
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: taskmgr.rc:274
msgid "CPU"
msgstr "Procesor"
#: taskmgr.rc:275
msgid "CPU Time"
msgstr "Timp procesor"
#: taskmgr.rc:276
msgid "Mem Usage"
msgstr "Utilizare memorie"
#: taskmgr.rc:277
msgid "Mem Delta"
msgstr "Delta memorie"
#: taskmgr.rc:278
msgid "Peak Mem Usage"
msgstr "Maxim utilizare memorie"
#: taskmgr.rc:279
msgid "Page Faults"
msgstr "Defecte pagini"
#: taskmgr.rc:280
msgid "USER Objects"
msgstr "Obiecte USER"
#: taskmgr.rc:283
msgid "Session ID"
msgstr "ID sesiune"
#: taskmgr.rc:284
msgid "Username"
msgstr "Nume utilizator"
#: taskmgr.rc:285
msgid "PF Delta"
msgstr "Delta defecte pagini"
#: taskmgr.rc:286
msgid "VM Size"
msgstr "Mărime memorie virtuală"
#: taskmgr.rc:287
msgid "Paged Pool"
msgstr "Rezervă paginată"
#: taskmgr.rc:288
msgid "NP Pool"
msgstr "Rezervă nepaginată"
#: taskmgr.rc:289
msgid "Base Pri"
msgstr "Prioritate de bază"
#: taskmgr.rc:301
msgid "Task Manager Warning"
msgstr "Avertisment de la Administratorul de sarcini"
#: taskmgr.rc:304
msgid ""
"WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
"cause undesired results including system instability. Are you\n"
"sure you want to change the priority class?"
msgstr ""
"AVERTIZARE: Modificarea clasei de prioritate a acestui proces poate\n"
" provoca rezultate nedorite, inclusiv instabilitatea\n"
" sistemului. Sigur doriți să modificați clasa de prioritate?"
#: taskmgr.rc:305
msgid "Unable to Change Priority"
msgstr "Prioritatea nu poate fi modificată"
#: taskmgr.rc:310
msgid ""
"WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
"results including loss of data and system instability. The\n"
"process will not be given the chance to save its state or\n"
"data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
"terminate the process?"
msgstr ""
"AVERTIZARE: Terminarea unui proces poate provoca\n"
" rezultate nedorite, inclusiv pierderi de date și\n"
" instabilitatea sistemului. Procesului nu i se va permite\n"
" salvarea stării sau a datelor sale înainte de a fi terminat.\n"
" Sigur doriți să terminați procesul?"
#: taskmgr.rc:311
msgid "Unable to Terminate Process"
msgstr "Procesul nu poate fi terminat"
#: taskmgr.rc:313
msgid ""
"WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
"Are you sure you wish to attach the debugger?"
msgstr ""
"AVERTIZARE: Depanarea acestui proces poate provoca pierderi de date.\n"
" Sigur doriți să atașați depanatorul?"
#: taskmgr.rc:314
msgid "Unable to Debug Process"
msgstr "Procesul nu poate fi depanat"
#: taskmgr.rc:315
msgid "The process must have affinity with at least one processor"
msgstr "Procesul trebuie să aibă afinitate cu cel puțin un procesor"
#: taskmgr.rc:316
msgid "Invalid Option"
msgstr "Opțiune nevalidă"
#: taskmgr.rc:317
msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
msgstr "Afinitatea procesului nu poate fi accesată sau stabilită"
#: taskmgr.rc:322
msgid "System Idle Process"
msgstr "Procese inactive în sistem"
#: taskmgr.rc:323
msgid "Not Responding"
msgstr "Nu răspunde"
#: taskmgr.rc:324
msgid "Running"
msgstr "În curs de execuție"
#: taskmgr.rc:325
msgid "Task"
msgstr "Sarcină"
#: uninstaller.rc:26
msgid "Wine Application Uninstaller"
msgstr "Programul de dezinstalare de aplicații Wine"
#: uninstaller.rc:27
msgid ""
"Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
"executable.\n"
"Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
msgstr ""
"Execuția comenzi de dezinstalare '%s' a eșuat, probabil din lipsa fișierului "
"executabil.\n"
"Doriți să ștergeți înregistrarea de dezinstalare din registru?"
#: view.rc:33
msgid "&Pan"
msgstr "&Plasare"
#: view.rc:35
msgid "&Scale to Window"
msgstr "&Scalează la fereastră"
#: view.rc:37
msgid "&Left"
msgstr "&Stânga"
#: view.rc:38
msgid "&Right"
msgstr "D&reapta"
#: view.rc:46
msgid "Regular Metafile Viewer"
msgstr "Vizualizator de fișiere metafile normale"
#: wineboot.rc:28
msgid "Waiting for Program"
msgstr "Așteptare program"
#: wineboot.rc:32
msgid "Terminate Process"
msgstr "Termină procesul"
#: wineboot.rc:33
msgid ""
"A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
"responding.\n"
"\n"
"If you terminate the process you may lose all unsaved data."
msgstr ""
"O ieșire sau oprire simulată este în curs dar acest proces nu răspunde.\n"
"\n"
"Prin terminarea acestui proces se pot pierde datele nesalvate."
#: wineboot.rc:39
msgid "Wine"
msgstr "Wine"
#: wineboot.rc:43
msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
msgstr "Actualizez configurația Wine în %s, așteptați..."
#: winecfg.rc:132
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
"option) any later version."
msgstr ""
#: winecfg.rc:134
msgid "Windows registration information"
msgstr "Informații de înregistrare Windows"
#: winecfg.rc:135
msgid "&Owner:"
msgstr "&Deținătorul:"
#: winecfg.rc:137
msgid "Organi&zation:"
msgstr "Organi&zația:"
#: winecfg.rc:145
msgid "Application settings"
msgstr "Setări pentru aplicații"
#: winecfg.rc:146
#, fuzzy
msgid ""
"Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
"linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
"or per-application settings in those tabs as well."
msgstr ""
"Wine poate imita diferite versiuni de Windows pentru fiecare aplicație. "
"Această subfereastră stă în legătură cu subferestrele „Suprascrieri DLL” și "
"„Setări de fereastră” și permite schimbarea setărilor globale sau pe "
"aplicație în această subfereastră."
#: winecfg.rc:150
msgid "&Add application..."
msgstr "&Adaugă o aplicație..."
#: winecfg.rc:151
msgid "&Remove application"
msgstr "&Șterge aplicația"
#: winecfg.rc:152
msgid "&Windows Version:"
msgstr "Versiunea &Windows:"
#: winecfg.rc:160
msgid "Window settings"
msgstr "Setări de fereastră"
#: winecfg.rc:161
msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
msgstr ""
#: winecfg.rc:162
msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
msgstr "Permite administratorului de ferestre să &decoreze ferestrele"
#: winecfg.rc:163
msgid "Allow the &window manager to control the windows"
msgstr "Permite administratorului de ferestre să &administreze ferestrele"
#: winecfg.rc:164
msgid "&Emulate a virtual desktop"
msgstr "&Emulează un ecran virtual"
#: winecfg.rc:166
msgid "Desktop &size:"
msgstr "Mărime ecran:"
#: winecfg.rc:171
msgid "Screen resolution"
msgstr "Rezoluție ecran"
#: winecfg.rc:175
msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
msgstr ""
#: winecfg.rc:182
msgid "DLL overrides"
msgstr "Suprascrieri DLL"
#: winecfg.rc:183
msgid ""
"Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
"(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
"application)."
msgstr ""
"DLL-urile (Dynamic Link Libraries) pot fi setate individual ca builtin "
"(furnizate de Wine) sau native (din Windows sau furnizate de aplicație)."
#: winecfg.rc:185
msgid "&New override for library:"
msgstr "Suprascriere nouă pentru librăria:"
#: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
msgid "&Add"
msgstr "&Adaugă"
#: winecfg.rc:188
msgid "Existing &overrides:"
msgstr "Suprascrieri existente:"
#: winecfg.rc:190
msgid "&Edit..."
msgstr "&Editează..."
#: winecfg.rc:196
msgid "Edit Override"
msgstr "Editează suprascrierea"
#: winecfg.rc:199
msgid "Load order"
msgstr "Ordinea de încărcare"
#: winecfg.rc:200
msgid "&Builtin (Wine)"
msgstr "&Builtin (Wine)"
#: winecfg.rc:201
msgid "&Native (Windows)"
msgstr "&Native (Windows)"
#: winecfg.rc:202
msgid "Bui&ltin then Native"
msgstr "Bui&ltin apoi Native"
#: winecfg.rc:203
msgid "Nati&ve then Builtin"
msgstr "Nati&ve apoi Builtin"
#: winecfg.rc:211
msgid "Select Drive Letter"
msgstr "Selecția literei de disc"
#: winecfg.rc:223
msgid "Drive mappings"
msgstr "Mapare de discuri"
#: winecfg.rc:224
msgid ""
"Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
"edited."
msgstr ""
"A eșuat conectarea la managerul de montare, configurația discurilor nu poate "
"fi schimbată."
#: winecfg.rc:227
msgid "&Add..."
msgstr "&Adaugă..."
#: winecfg.rc:229
msgid "Auto&detect"
msgstr "&Detectează"
#: winecfg.rc:232
msgid "&Path:"
msgstr "&Calea:"
#: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
msgid "Show &Advanced"
msgstr "Afișează opțiunile a&vansate"
#: winecfg.rc:240
msgid "De&vice:"
msgstr "Dispoziti&v:"
#: winecfg.rc:242
msgid "Bro&wse..."
msgstr "Navighează..."
#: winecfg.rc:244
msgid "&Label:"
msgstr "&Etichetă:"
#: winecfg.rc:246
msgid "S&erial:"
msgstr "N&umăr de serie:"
#: winecfg.rc:249
msgid "Show &dot files"
msgstr "Afișează &fișierele ascunse"
#: winecfg.rc:256
msgid "Driver diagnostics"
msgstr ""
#: winecfg.rc:258
msgid "Defaults"
msgstr ""
#: winecfg.rc:259
msgid "Output device:"
msgstr ""
#: winecfg.rc:260
msgid "Voice output device:"
msgstr ""
#: winecfg.rc:261
msgid "Input device:"
msgstr ""
#: winecfg.rc:262
msgid "Voice input device:"
msgstr ""
#: winecfg.rc:267
msgid "&Test Sound"
msgstr "&Testează sunetul"
#: winecfg.rc:274
msgid "Appearance"
msgstr "Aspect"
#: winecfg.rc:275
msgid "&Theme:"
msgstr "Tematică:"
#: winecfg.rc:277
msgid "&Install theme..."
msgstr "Instalează o tematică..."
#: winecfg.rc:282
msgid "It&em:"
msgstr "Element:"
#: winecfg.rc:284
msgid "C&olor:"
msgstr "Culoare:"
#: winecfg.rc:290
msgid "Folders"
msgstr "Dosare"
#: winecfg.rc:293
msgid "&Link to:"
msgstr "Leagă la:"
#: winecfg.rc:31
msgid "Libraries"
msgstr "Librării"
#: winecfg.rc:32
msgid "Drives"
msgstr "Dispozitive"
#: winecfg.rc:33
msgid "Select the Unix target directory, please."
msgstr "Selectați dosarul destinație unix."
#: winecfg.rc:34
msgid "Hide &Advanced"
msgstr "Ascunde opțiunile a&vansate"
#: winecfg.rc:36
msgid "(No Theme)"
msgstr "(Fără tematică)"
#: winecfg.rc:37
msgid "Graphics"
msgstr "Grafică"
#: winecfg.rc:38
msgid "Desktop Integration"
msgstr "Integrare ecran"
#: winecfg.rc:39
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: winecfg.rc:40
msgid "About"
msgstr "Despre"
#: winecfg.rc:41
msgid "Wine configuration"
msgstr "Setări Wine"
#: winecfg.rc:43
msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
msgstr "Fișiere de tematică (*.msstyles; *.theme)"
#: winecfg.rc:44
msgid "Select a theme file"
msgstr "Selectează un fișier de tematică"
#: winecfg.rc:45
msgid "Folder"
msgstr "Dosarul de sistem"
#: winecfg.rc:46
msgid "Links to"
msgstr "Legat la"
#: winecfg.rc:42
msgid "Wine configuration for %s"
msgstr "Setări Wine pentru %s"
#: winecfg.rc:81
msgid "Selected driver: %s"
msgstr "Driver selectat: %s"
#: winecfg.rc:82
msgid "(None)"
msgstr "(Niciunul)"
#: winecfg.rc:83
msgid "Audio test failed!"
msgstr ""
#: winecfg.rc:85
msgid "(System default)"
msgstr "(Setare implicită)"
#: winecfg.rc:51
msgid ""
"Changing the load order of this library is not recommended.\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Nu se recomandă schimbarea ordini de încărcare pentru această librărie.\n"
"Doriți într-adevăr să schimbați ordinea de încărcare?"
#: winecfg.rc:52
msgid "Warning: system library"
msgstr "Avertizare: librărie de sistem"
#: winecfg.rc:53
msgid "native"
msgstr ""
#: winecfg.rc:54
msgid "builtin"
msgstr ""
#: winecfg.rc:55
msgid "native, builtin"
msgstr ""
#: winecfg.rc:56
msgid "builtin, native"
msgstr ""
#: winecfg.rc:57
msgid "disabled"
msgstr "dezactivat"
#: winecfg.rc:58
msgid "Default Settings"
msgstr "Setări implicite"
#: winecfg.rc:59
msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
msgstr "Programe Wine (*.exe;*.exe.so)"
#: winecfg.rc:60
msgid "Use global settings"
msgstr "Folosește setările globale"
#: winecfg.rc:61
msgid "Select an executable file"
msgstr "Selectează un fișier executabil"
#: winecfg.rc:66
msgid "Autodetect"
msgstr "Detectează automat"
#: winecfg.rc:67
msgid "Local hard disk"
msgstr "Hard disk local"
#: winecfg.rc:68
msgid "Network share"
msgstr "Resursă din rețea"
#: winecfg.rc:69
msgid "Floppy disk"
msgstr "Dischetă"
#: winecfg.rc:70
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"
#: winecfg.rc:71
msgid ""
"You cannot add any more drives.\n"
"\n"
"Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
msgstr ""
"Nu mai puteți adăuga nici o unitate.\n"
"\n"
"Fiecare unitate trebuie să aibă o literă de la A la Z asociată cu ea. Acest "
"fapt limitează numărul de unități la 26."
#: winecfg.rc:72
msgid "System drive"
msgstr "Unitate de sistem"
#: winecfg.rc:73
msgid ""
"Are you sure you want to delete drive C?\n"
"\n"
"Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
"it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
msgstr ""
"Sunteți sigur că vreți să ștergeți unitatea C?\n"
"\n"
"Foarte multe aplicații Windows presupun că unitatea C există! Dacă nu, vor "
"termina în mod neașteptat! Dacă executați ștergerea nu uitați să recreați "
"unitatea C!"
#: winecfg.rc:74
msgctxt "Drive letter"
msgid "Letter"
msgstr "Litera"
#: winecfg.rc:75
msgid "Drive Mapping"
msgstr "Mapare disc"
#: winecfg.rc:76
msgid ""
"You don't have a drive C. This is not so great.\n"
"\n"
"Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
msgstr ""
"Nu aveți unitatea C. Nu-i bine de loc.\n"
"\n"
"Nu uitați să o adăugați în subfereastra „Mapare de discuri”!\n"
#: winecfg.rc:90
msgid "Controls Background"
msgstr "Fundal controale"
#: winecfg.rc:91
msgid "Controls Text"
msgstr "Text controale"
#: winecfg.rc:93
msgid "Menu Background"
msgstr "Fundal meniu"
#: winecfg.rc:94
msgid "Menu Text"
msgstr "Text meniu"
#: winecfg.rc:95
msgid "Scrollbar"
msgstr "Bare de defilare"
#: winecfg.rc:96
msgid "Selection Background"
msgstr "Fundal selecție"
#: winecfg.rc:97
msgid "Selection Text"
msgstr "Text selecție"
#: winecfg.rc:98
msgid "Tooltip Background"
msgstr "Fundal baloane de ajutor"
#: winecfg.rc:99
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Text baloane de ajutor"
#: winecfg.rc:100
msgid "Window Background"
msgstr "Fundal fereastră"
#: winecfg.rc:101
msgid "Window Text"
msgstr "Text fereastră"
#: winecfg.rc:102
msgid "Active Title Bar"
msgstr "Bară de titlu activă"
#: winecfg.rc:103
msgid "Active Title Text"
msgstr "Text bară de titlu activă"
#: winecfg.rc:104
msgid "Inactive Title Bar"
msgstr "Bară de titlu inactivă"
#: winecfg.rc:105
msgid "Inactive Title Text"
msgstr "Text bară de titlu inactivă"
#: winecfg.rc:106
msgid "Message Box Text"
msgstr "Text casetă de mesaje"
#: winecfg.rc:107
msgid "Application Workspace"
msgstr "Spațiul de lucru al aplicației"
#: winecfg.rc:108
msgid "Window Frame"
msgstr "Cadru de fereastră"
#: winecfg.rc:109
msgid "Active Border"
msgstr "Margini active"
#: winecfg.rc:110
msgid "Inactive Border"
msgstr "Margini inactive"
#: winecfg.rc:111
msgid "Controls Shadow"
msgstr "Umbră pentru controale"
#: winecfg.rc:112
msgid "Gray Text"
msgstr "Text gri"
#: winecfg.rc:113
msgid "Controls Highlight"
msgstr "Evidențiere controale"
#: winecfg.rc:114
msgid "Controls Dark Shadow"
msgstr "Umbră întunecată pentru controale"
#: winecfg.rc:115
msgid "Controls Light"
msgstr "Lumină pentru controale"
#: winecfg.rc:116
msgid "Controls Alternate Background"
msgstr "Fundal alternativ pentru controale"
#: winecfg.rc:117
msgid "Hot Tracked Item"
msgstr "Element cu urmărire fierbinte"
#: winecfg.rc:118
msgid "Active Title Bar Gradient"
msgstr "Gradient bară de titlu activă"
#: winecfg.rc:119
msgid "Inactive Title Bar Gradient"
msgstr "Gradient bară de titlu inactivă"
#: winecfg.rc:120
msgid "Menu Highlight"
msgstr "Evidențiere meniu"
#: winecfg.rc:121
msgid "Menu Bar"
msgstr "Bară de meniu"
#: wineconsole.rc:60
msgid "Cursor size"
msgstr "Dimensiune cursor"
#: wineconsole.rc:61
msgid "&Small"
msgstr "M&ic"
#: wineconsole.rc:62
msgid "&Medium"
msgstr "&Mediu"
#: wineconsole.rc:63
msgid "&Large"
msgstr "M&are"
#: wineconsole.rc:65
msgid "Control"
msgstr "Control"
#: wineconsole.rc:66
msgid "Popup menu"
msgstr "Meniu popup"
#: wineconsole.rc:67
msgid "&Control"
msgstr "&Control"
#: wineconsole.rc:68
msgid "S&hift"
msgstr "S&hift"
#: wineconsole.rc:69
msgid "Quick edit"
msgstr "Editare rapidă"
#: wineconsole.rc:70
msgid "&enable"
msgstr "activ&ează"
#: wineconsole.rc:72
msgid "Command history"
msgstr "Istoric comenzi"
#: wineconsole.rc:73
msgid "&Number of recalled commands:"
msgstr "&Număr de comenzi reapelate:"
#: wineconsole.rc:76
msgid "&Remove doubles"
msgstr "Elimină dublu&rile"
#: wineconsole.rc:84
msgid "&Font"
msgstr "&Font"
#: wineconsole.rc:86
msgid "&Color"
msgstr "&Culoare"
#: wineconsole.rc:97
msgid "Configuration"
msgstr "Configurație"
#: wineconsole.rc:100
msgid "Buffer zone"
msgstr "Zonă tampon"
#: wineconsole.rc:101
msgid "&Width:"
msgstr "Lăți&me:"
#: wineconsole.rc:104
msgid "&Height:"
msgstr "Î&nălțime:"
#: wineconsole.rc:108
msgid "Window size"
msgstr "Dimensiune fereastră"
#: wineconsole.rc:109
msgid "W&idth:"
msgstr "Lăț&ime:"
#: wineconsole.rc:112
msgid "H&eight:"
msgstr "Înălțim&e:"
#: wineconsole.rc:116
msgid "End of program"
msgstr "Sfârșitul programului"
#: wineconsole.rc:117
msgid "&Close console"
msgstr "În&chide consola"
#: wineconsole.rc:119
msgid "Edition"
msgstr "Ediție"
#: wineconsole.rc:125
msgid "Console parameters"
msgstr "Parametrii consolei"
#: wineconsole.rc:128
msgid "Retain these settings for later sessions"
msgstr "Păstrează această configurație pentru sesiunile ulterioare"
#: wineconsole.rc:129
msgid "Modify only current session"
msgstr "Modifică numai sesiunea curentă"
#: wineconsole.rc:26
msgid "Set &Defaults"
msgstr "Setări &implicite"
#: wineconsole.rc:28
msgid "&Mark"
msgstr "&Marchează"
#: wineconsole.rc:31
msgid "&Select all"
msgstr "&Selectează tot"
#: wineconsole.rc:32
msgid "Sc&roll"
msgstr "De&rulează"
#: wineconsole.rc:33
msgid "S&earch"
msgstr "Cau&tă"
#: wineconsole.rc:36
msgid "Setup - Default settings"
msgstr "Configurație implicită"
#: wineconsole.rc:37
msgid "Setup - Current settings"
msgstr "Configurație curentă"
#: wineconsole.rc:38
msgid "Configuration error"
msgstr "Eroare de configurare"
#: wineconsole.rc:39
msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
msgstr ""
"Mărimea memoriei tampon a ecranului trebuie să fie egală sau mai mare decât "
"cea a ferestrei"
#: wineconsole.rc:34
msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
msgstr "Fiecare caracter are %1!u! pixeli lățime și %2!u! pixeli înălțime"
#: wineconsole.rc:35
msgid "This is a test"
msgstr "Acesta este un test"
#: wineconsole.rc:41
msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
msgstr "wineconsole: Nu a putut fi descifrat identificatorul evenimentului\n"
#: wineconsole.rc:42
msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
msgstr "wineconsole: backend nevalid\n"
#: wineconsole.rc:43
msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
msgstr "wineconsole: Opțiune nerecunoscută pentru linia de comandă\n"
#: wineconsole.rc:44
msgid "Starts a program in a Wine console\n"
msgstr "Pornește un program într-o consolă Wine\n"
#: wineconsole.rc:45
msgid ""
"wineconsole: Starting program %s failed.\n"
"The command is invalid.\n"
msgstr ""
"wineconsole: Pornirea programului %s a eșuat.\n"
"Comanda nu este validă.\n"
#: wineconsole.rc:47
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" wineconsole [options] <command>\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Utilizare:\n"
" wineconsole [opțiuni] <comandă>\n"
"\n"
"Opțiuni:\n"
#: wineconsole.rc:49
msgid ""
" --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
"will\n"
" try to setup the current terminal as a Wine "
"console.\n"
msgstr ""
" --backend={user|curses} Dacă alegeți user, se va deschide o nouă\n"
" fereastră, curses va încerca să configureze\n"
" terminalul curent ca fiind consolă Wine.\n"
#: wineconsole.rc:50
msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
msgstr " <comandă> De executat programul Wine în consolă.\n"
#: wineconsole.rc:51
msgid ""
"\n"
"Example:\n"
" wineconsole cmd\n"
"Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Exemplu:\n"
" wineconsole cmd\n"
"Pornește caseta de comandă pentru Wine într-o consolă Wine.\n"
"\n"
#: winedbg.rc:46
msgid "Program Error"
msgstr "Eroare de program"
#: winedbg.rc:51
msgid ""
"The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
"sorry for the inconvenience."
msgstr ""
"Programul %s a întâmpinat o problemă gravă și trebuie să se închidă. Ne "
"cerem scuze pentru neplăcerile create."
#: winedbg.rc:55
msgid ""
"This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
"may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
"Database</a> for tips about running this application."
msgstr ""
"Cauza poate fi o problemă în program sau o deficiență în Wine. Puteți "
"consulta http://appdb.winehq.org pentru sugestii privind executarea acestei "
"aplicații."
#: winedbg.rc:58
msgid "Show &Details"
msgstr "Afișează &detalii"
#: winedbg.rc:63
msgid "Program Error Details"
msgstr "Detalii eroare de program"
#: winedbg.rc:70
msgid ""
"If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
"you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
"button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
"and attach that file to the report."
msgstr ""
#: winedbg.rc:35
msgid "Wine program crash"
msgstr "Avarie program Wine"
#: winedbg.rc:36
msgid "Internal errors - invalid parameters received"
msgstr "Erori interne - s-au recepționat parametri nevalizi"
#: winedbg.rc:37
msgid "(unidentified)"
msgstr "(neidentificat)"
#: winedbg.rc:40
msgid "Saving failed"
msgstr "Salvarea a eșuat"
#: winedbg.rc:41
msgid "Loading detailed information, please wait..."
msgstr ""
#: winefile.rc:26
msgid "&Open\tEnter"
msgstr "Desc&hide\tEnter"
#: winefile.rc:30
msgid "Re&name..."
msgstr "Rede&numire..."
#: winefile.rc:31
msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
msgstr "Propr&ietăți\tAlt+Enter"
#: winefile.rc:33
msgid "&Run..."
msgstr "E&xecutare..."
#: winefile.rc:35
msgid "Cr&eate Directory..."
msgstr "Cr&eare director..."
#: winefile.rc:40
msgid "&Disk"
msgstr "&Disc"
#: winefile.rc:41
msgid "Connect &Network Drive..."
msgstr "Co&nectează unitatea de rețea..."
#: winefile.rc:42
msgid "&Disconnect Network Drive"
msgstr "&Deconectează unitatea de rețea"
#: winefile.rc:48
msgid "&Name"
msgstr "&Nume"
#: winefile.rc:49
msgid "&All File Details"
msgstr "To&ate detaliile"
#: winefile.rc:51
msgid "&Sort by Name"
msgstr "&Sortează după nume"
#: winefile.rc:52
msgid "Sort &by Type"
msgstr "Sortează după &tip"
#: winefile.rc:53
msgid "Sort by Si&ze"
msgstr "Sortează după &mărime"
#: winefile.rc:54
msgid "Sort by &Date"
msgstr "Sortează după &dată"
#: winefile.rc:56
msgid "Filter by&..."
msgstr "Filtrare după&..."
#: winefile.rc:63
msgid "&Drive Bar"
msgstr "Bara &de unitate"
#: winefile.rc:65
msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
msgstr "Pe tot ecran&ul\tCtrl+Shift+S"
#: winefile.rc:71
msgid "New &Window"
msgstr "&Fereastră nouă"
#: winefile.rc:72
msgid "Cascading\tCtrl+F5"
msgstr "Cascadă\tCtrl+F5"
#: winefile.rc:74
msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
msgstr "Mozaic &vertical\tCtrl+F4"
#: winefile.rc:81
msgid "&About Wine File Manager"
msgstr "&Despre Administratorul Wine File"
#: winefile.rc:122
msgid "Select destination"
msgstr "Selectare destinație"
#: winefile.rc:135
msgid "By File Type"
msgstr "După tipul de fișier"
#: winefile.rc:140
msgid "File type"
msgstr "Tip fișier"
#: winefile.rc:141
msgid "&Directories"
msgstr "&Directoare"
#: winefile.rc:143
msgid "&Programs"
msgstr "&Programe"
#: winefile.rc:145
msgid "Docu&ments"
msgstr "Docu&mente"
#: winefile.rc:147
msgid "&Other files"
msgstr "&Alte fișiere"
#: winefile.rc:149
msgid "Show Hidden/&System Files"
msgstr "Arată fișierele ascunse/de &sistem"
#: winefile.rc:160
msgid "&File Name:"
msgstr "Nume &fișier:"
#: winefile.rc:162
msgid "Full &Path:"
msgstr "Calea com&pletă:"
#: winefile.rc:164
msgid "Last Change:"
msgstr "Ultima modificare:"
#: winefile.rc:168
msgid "Cop&yright:"
msgstr "Drep&t de autor:"
#: winefile.rc:170
msgid "Size:"
msgstr "Dimensiune:"
#: winefile.rc:174
msgid "H&idden"
msgstr "Ascu&ns"
#: winefile.rc:175
msgid "&Archive"
msgstr "&Arhivă"
#: winefile.rc:176
msgid "&System"
msgstr "&Sistem"
#: winefile.rc:177
msgid "&Compressed"
msgstr "&Comprimat"
#: winefile.rc:178
msgid "Version information"
msgstr "Informații despre versiune"
#: winefile.rc:194
msgctxt "accelerator Fullscreen"
msgid "S"
msgstr ""
#: winefile.rc:87
msgid "Applying font settings"
msgstr "Se aplică opțiunile de font"
#: winefile.rc:88
msgid "Error while selecting new font."
msgstr "Eroare la selectarea unui nou font."
#: winefile.rc:93
msgid "Wine File Manager"
msgstr "Administrator Wine File"
#: winefile.rc:95
msgid "root fs"
msgstr "director rădăcină"
#: winefile.rc:96
msgid "unixfs"
msgstr "director unix"
#: winefile.rc:98
msgid "Shell"
msgstr "Shell"
#: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
msgid "Not yet implemented"
msgstr "Neimplementat încă"
#: winefile.rc:106
msgid "Creation date"
msgstr "Ultima schimbare de stare (ctime)"
#: winefile.rc:107
msgid "Access date"
msgstr "Ultima accesare"
#: winefile.rc:108
msgid "Modification date"
msgstr "Ultima modificare"
#: winefile.rc:109
msgid "Index/Inode"
msgstr "Index/Inode"
#: winefile.rc:114
msgid "%1 of %2 free"
msgstr "%1 din %2 liberi"
#: winefile.rc:115
msgctxt "unit kilobyte"
msgid "kB"
msgstr "ko"
#: winefile.rc:116
msgctxt "unit megabyte"
msgid "MB"
msgstr "Mo"
#: winefile.rc:117
msgctxt "unit gigabyte"
msgid "GB"
msgstr "Go"
#: winemine.rc:34
msgid "&Game"
msgstr "&Joc"
#: winemine.rc:35
msgid "&New\tF2"
msgstr "&Nou\tF2"
#: winemine.rc:37
msgid "Question &Marks"
msgstr ""
#: winemine.rc:39
msgid "&Beginner"
msgstr "&Începător"
#: winemine.rc:40
msgid "&Advanced"
msgstr "&Avansat"
#: winemine.rc:41
msgid "&Expert"
msgstr "&Expert"
#: winemine.rc:42
msgid "&Custom..."
msgstr "&Personalizat..."
#: winemine.rc:44
msgid "&Fastest Times"
msgstr "&Scoruri maxime"
#: winemine.rc:49
msgid "&About WineMine"
msgstr "&Despre WineMine"
#: winemine.rc:56
msgid "Fastest Times"
msgstr "Scoruri maxime"
#: winemine.rc:58
msgid "Fastest times"
msgstr "Scoruri maxime"
#: winemine.rc:59
msgid "Beginner"
msgstr "&Începător"
#: winemine.rc:60
msgid "Advanced"
msgstr "Avansat"
#: winemine.rc:61
msgid "Expert"
msgstr "Expert"
#: winemine.rc:74
msgid "Congratulations!"
msgstr "Felicitări!"
#: winemine.rc:76
msgid "Please enter your name"
msgstr "Scrieți-vă numele"
#: winemine.rc:84
msgid "Custom Game"
msgstr "Joc personalizat"
#: winemine.rc:86
msgid "Rows"
msgstr "Linii"
#: winemine.rc:87
msgid "Columns"
msgstr "Coloane"
#: winemine.rc:88
msgid "Mines"
msgstr "Mine"
#: winemine.rc:27
msgid "WineMine"
msgstr "WineMine"
#: winemine.rc:28
msgid "Nobody"
msgstr "Nimeni"
#: winemine.rc:29
msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
#: winhlp32.rc:32
msgid "Printer &setup..."
msgstr "&Setare imprimantă..."
#: winhlp32.rc:39
msgid "&Annotate..."
msgstr "&Adnotează..."
#: winhlp32.rc:41
msgid "&Bookmark"
msgstr "&Se&mn de carte"
#: winhlp32.rc:42
msgid "&Define..."
msgstr "&Definește..."
#: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
msgid "Fonts"
msgstr "Fonturi"
#: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
msgid "Small"
msgstr "Mic"
#: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
msgid "Large"
msgstr "Mare"
#: winhlp32.rc:54
msgid "&Help on help\tF1"
msgstr "&Ajutor la ajutor\tF1"
#: winhlp32.rc:55
msgid "Always on &top"
msgstr "În&totdeauna deasupra"
#: winhlp32.rc:56
msgid "&About Wine Help"
msgstr ""
#: winhlp32.rc:64
msgid "Annotation..."
msgstr "Adnotare..."
#: winhlp32.rc:65
msgid "Copy"
msgstr "Copiază"
#: winhlp32.rc:97
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: winhlp32.rc:105
msgid "Search"
msgstr "Căutare"
#: winhlp32.rc:78
msgid "Wine Help"
msgstr "Ajutor Wine"
#: winhlp32.rc:83
msgid "Error while reading the help file `%s'"
msgstr "Eroare la citirea fișierului de ajutor „%s”"
#: winhlp32.rc:85
msgid "Summary"
msgstr "Rezumat"
#: winhlp32.rc:84
msgid "&Index"
msgstr "&Index"
#: winhlp32.rc:88
msgid "Help files (*.hlp)"
msgstr "Fișierele de ajutor (*.hlp)"
#: winhlp32.rc:89
msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
msgstr "Fișierul „%s” nu poate fi găsit. Vreți să-l cautați?"
#: winhlp32.rc:90
msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
msgstr "Nu am găsit o implementare pentru richedit... Abandonez"
#: winhlp32.rc:91
msgid "Help topics: "
msgstr "Subiecte de ajutor: "
#: wmic.rc:25
msgid "Error: Command line not supported\n"
msgstr "Eroare: Linie de comandă nesuportată\n"
#: wmic.rc:26
#, fuzzy
msgid "Error: Alias not found\n"
msgstr "PATH negăsită.\n"
#: wmic.rc:27
#, fuzzy
#| msgid "Error: Invalid key name\n"
msgid "Error: Invalid query\n"
msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
#: wordpad.rc:28
msgid "&New...\tCtrl+N"
msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
#: wordpad.rc:42
msgid "R&edo\tCtrl+Y"
msgstr "R&efă\tCtrl+Y"
#: wordpad.rc:47
msgid "&Clear\tDel"
msgstr "&Curăță\tDel"
#: wordpad.rc:48
msgid "&Select all\tCtrl+A"
msgstr "&Selectează tot\tCtrl+A"
#: wordpad.rc:51
msgid "Find &next\tF3"
msgstr "Caută &următorul\tF3"
#: wordpad.rc:54
msgid "Read-&only"
msgstr "D&oar citire"
#: wordpad.rc:55
msgid "&Modified"
msgstr "&Modificat"
#: wordpad.rc:57
msgid "E&xtras"
msgstr "S&uplimente"
#: wordpad.rc:59
msgid "Selection &info"
msgstr "Detal&ii pentru selecție"
#: wordpad.rc:60
msgid "Character &format"
msgstr "&Format caracter"
#: wordpad.rc:61
msgid "&Def. char format"
msgstr "For&mat caracter implicit"
#: wordpad.rc:62
msgid "Paragrap&h format"
msgstr "Format &paragraf"
#: wordpad.rc:63
msgid "&Get text"
msgstr "Extra&ge textul"
#: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
msgid "&Format Bar"
msgstr "Bara de &format"
#: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
msgid "&Ruler"
msgstr "&Riglă"
#: wordpad.rc:75
msgid "&Insert"
msgstr "&Inserare"
#: wordpad.rc:77
msgid "&Date and time..."
msgstr "&Data și ora..."
#: wordpad.rc:79
msgid "F&ormat"
msgstr "F&ormat"
#: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
msgid "&Bullet points"
msgstr "Punct &bulină"
#: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
msgid "&Paragraph..."
msgstr "&Paragraf..."
#: wordpad.rc:84
msgid "&Tabs..."
msgstr "&Taburi..."
#: wordpad.rc:85
msgid "Backgroun&d"
msgstr "Fun&dal"
#: wordpad.rc:87
msgid "&System\tCtrl+1"
msgstr "&Sistem\tCtrl+1"
#: wordpad.rc:88
msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
msgstr "&Galben pan\tCtrl+2"
#: wordpad.rc:93
msgid "&About Wine Wordpad"
msgstr "&Despre Wine Wordpad"
#: wordpad.rc:130
msgid "Automatic"
msgstr "Automat"
#: wordpad.rc:199
msgid "Date and time"
msgstr "Data și ora"
#: wordpad.rc:202
msgid "Available formats"
msgstr "Formate disponibile"
#: wordpad.rc:213
msgid "New document type"
msgstr "Nou tip de document"
#: wordpad.rc:221
msgid "Paragraph format"
msgstr "Format paragraf"
#: wordpad.rc:224
msgid "Indentation"
msgstr "Indentare"
#: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
msgid "Left"
msgstr "Stânga"
#: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
msgid "Right"
msgstr "Dreapta"
#: wordpad.rc:229
msgid "First line"
msgstr "Primul rând"
#: wordpad.rc:231
msgid "Alignment"
msgstr "Aliniere"
#: wordpad.rc:239
msgid "Tabs"
msgstr "Taburi"
#: wordpad.rc:242
msgid "Tab stops"
msgstr "Spațiere tab"
#: wordpad.rc:248
msgid "Remove al&l"
msgstr "E&limină tot"
#: wordpad.rc:256
msgid "Line wrapping"
msgstr "Despărțire rânduri"
#: wordpad.rc:257
msgid "&No line wrapping"
msgstr "Fără despărțire râ&nduri"
#: wordpad.rc:258
msgid "Wrap text by the &window border"
msgstr "Încadrează textul în chenarul &ferestrei"
#: wordpad.rc:259
msgid "Wrap text by the &margin"
msgstr "Încadrează textul în limitele ri&glei"
#: wordpad.rc:260
msgid "Toolbars"
msgstr "Bare de unelte"
#: wordpad.rc:273
msgctxt "accelerator Align Left"
msgid "L"
msgstr "L"
#: wordpad.rc:274
msgctxt "accelerator Align Center"
msgid "E"
msgstr "E"
#: wordpad.rc:275
msgctxt "accelerator Align Right"
msgid "R"
msgstr "R"
#: wordpad.rc:282
msgctxt "accelerator Redo"
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: wordpad.rc:283
msgctxt "accelerator Bold"
msgid "B"
msgstr "B"
#: wordpad.rc:284
msgctxt "accelerator Italic"
msgid "I"
msgstr "I"
#: wordpad.rc:285
msgctxt "accelerator Underline"
msgid "U"
msgstr "U"
#: wordpad.rc:136
msgid "All documents (*.*)"
msgstr "Toate documentele (*.*)"
#: wordpad.rc:137
msgid "Text documents (*.txt)"
msgstr "Documentele text (*.txt)"
#: wordpad.rc:138
msgid "Unicode text document (*.txt)"
msgstr "Documentele text unicode (*.txt)"
#: wordpad.rc:139
msgid "Rich text format (*.rtf)"
msgstr "Formatul de text îmbogățit (*.rtf)"
#: wordpad.rc:140
msgid "Rich text document"
msgstr "Document text îmbogățit"
#: wordpad.rc:141
msgid "Text document"
msgstr "Document text"
#: wordpad.rc:142
msgid "Unicode text document"
msgstr "Document text unicode"
#: wordpad.rc:143
msgid "Printer files (*.prn)"
msgstr "Fișiere de imprimat (*.prn)"
#: wordpad.rc:150
msgid "Center"
msgstr "Centru"
#: wordpad.rc:156
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: wordpad.rc:157
msgid "Rich text"
msgstr "Text îmbogățit"
#: wordpad.rc:163
msgid "Next page"
msgstr "Pagina următoare"
#: wordpad.rc:164
msgid "Previous page"
msgstr "Pagina precedentă"
#: wordpad.rc:165
msgid "Two pages"
msgstr "Două pagini"
#: wordpad.rc:166
msgid "One page"
msgstr "O pagină"
#: wordpad.rc:167
msgid "Zoom in"
msgstr "Mărește"
#: wordpad.rc:168
msgid "Zoom out"
msgstr "Micșorează"
#: wordpad.rc:170
msgid "Page"
msgstr "Pagină"
#: wordpad.rc:171
msgid "Pages"
msgstr "Pagini"
#: wordpad.rc:172
msgctxt "unit: centimeter"
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: wordpad.rc:173
msgctxt "unit: inch"
msgid "in"
msgstr "in"
#: wordpad.rc:174
msgid "inch"
msgstr "țol"
#: wordpad.rc:175
msgctxt "unit: point"
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: wordpad.rc:180
msgid "Document"
msgstr "Document"
#: wordpad.rc:181
msgid "Save changes to '%s'?"
msgstr "Salvați modificările la „%s”?"
#: wordpad.rc:182
msgid "Finished searching the document."
msgstr "S-a terminat căutarea în document."
#: wordpad.rc:183
msgid "Failed to load the RichEdit library."
msgstr "Nu s-a putut încărca biblioteca RichEdit."
#: wordpad.rc:184
msgid ""
"You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
"formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
msgstr ""
"Ați ales să salvați în formatul de text simplu, care va pierde formatarea. "
"Sigur doriți să continuați?"
#: wordpad.rc:187
msgid "Invalid number format."
msgstr "Formatul de număr nu este valid."
#: wordpad.rc:188
msgid "OLE storage documents are not supported."
msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
#: wordpad.rc:189
msgid "Could not save the file."
msgstr "Nu s-a putut salva fișierul."
#: wordpad.rc:190
msgid "You do not have access to save the file."
msgstr "Nu aveți permisiunea să salvați fișierul."
#: wordpad.rc:191
msgid "Could not open the file."
msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul."
#: wordpad.rc:192
msgid "You do not have access to open the file."
msgstr "Nu aveți permisiunea de a deschide fișierul."
#: wordpad.rc:193
msgid "Printing not implemented."
msgstr "Imprimarea nu este implementată."
#: wordpad.rc:194
msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
msgstr "Nu se pot adăuga mai mult de 32 de taburi."
#: write.rc:27
msgid "Starting Wordpad failed"
msgstr "Execuția Wordpad a eșuat"
#: xcopy.rc:27
msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
msgstr "Număr de parametri nevalid - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
#: xcopy.rc:28
msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
msgstr "Parametru nevalid „%1” - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
#: xcopy.rc:29
msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
msgstr "Apăsați pe <Enter> pentru a începe copierea\n"
#: xcopy.rc:30
msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
msgstr "%1!d! fișier(e) ar fi copiat(e)\n"
#: xcopy.rc:31
msgid "%1!d! file(s) copied\n"
msgstr "%1!d! fișier(e) copiat(e)\n"
#: xcopy.rc:34
msgid ""
"Is '%1' a filename or directory\n"
"on the target?\n"
"(F - File, D - Directory)\n"
msgstr ""
"„%1” este un nume de fișier sau un director\n"
"din destinație?\n"
"(F - Fișier, D - Director)\n"
#: xcopy.rc:35
msgid "%1? (Yes|No)\n"
msgstr "%1? (Da|Nu)\n"
#: xcopy.rc:36
msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
msgstr "Se suprascrie %1? (Da|Nu|Toate)\n"
#: xcopy.rc:37
msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
msgstr "Copierea „%1” în „%2” a eșuat cu cod de retur %3!d!\n"
#: xcopy.rc:39
msgid "Failed during reading of '%1'\n"
msgstr "Citirea „%1” a eșuat\n"
#: xcopy.rc:43
msgctxt "File key"
msgid "F"
msgstr "F"
#: xcopy.rc:44
msgctxt "Directory key"
msgid "D"
msgstr "D"
#: xcopy.rc:77
msgid ""
"XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
"\n"
"Syntax:\n"
"XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
"\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
"\n"
"Where:\n"
"\n"
"[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
"\tmore files.\n"
"[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
"[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
"[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
"[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
"[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
"[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
"[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
"[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
"[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
"[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
"[/N] Copy using short names.\n"
"[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
"[/R] Overwrite any read only files.\n"
"[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
"[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
"[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
"[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
"\tarchive attribute.\n"
"[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
"\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
"\t\tthan source.\n"
"\n"
msgstr ""
"XCOPY - Copiază fișiere sau arbori de directoare sursă într-o destinație.\n"
"\n"
"Sintaxă:\n"
"XCOPY sursă [destinație] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
"\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
"\n"
"Cu:\n"
"\n"
"[/I] Creează director dacă destinația nu există și se copiază două sau\n"
"\tmai multe fișiere.\n"
"[/S] Copiază directoarele și subdirectoarele.\n"
"[/E] Copiază directoarele și subdirectoarele, inclusiv pe cele goale.\n"
"[/Q] Nu afișa numele în timpul copierii.\n"
"[/F] Arată numele întreg pentru sursă și destinație în timpul copierii.\n"
"[/L] Simulează operațiunea, afișând numele care ar fi copiate.\n"
"[/W] Solicită confirmarea înainte de a începe copierea.\n"
"[/T] Creează o structură de directoare goale, dar nu copiază fișiere.\n"
"[/Y] Nu solicita confirmarea la suprascrierea fișierelor.\n"
"[/-Y] Solicită confirmarea la suprascrierea fișierelor.\n"
"[/P] Solicită confirmarea înainte de copierea fiecărui fișier sursă.\n"
"[/N] Copiază utilizând prescurtări de nume.\n"
"[/U] Copiază numai fișierele care există deja în destinație.\n"
"[/R] Suprascrie orice fișiere cu protecție la modificări.\n"
"[/H] Include în copie fișierele ascunse și de sistem.\n"
"[/C] Continuă chiar dacă apare o eroare în timpul copierii.\n"
"[/A] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat.\n"
"[/M] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat, dezactivează\n"
"\tapoi atributul.\n"
"[/D | /D:m-d-y] Copiază fișierele noi sau pe cele modificate după data\n"
"\t\tspecificată. Dacă nu este specificată nici o dată, copiază\n"
"\t\tnumai dacă fișierul destinație este mai vechi decât fișierul\n"
"\t\tsursă.\n"
"\n"