| # Swedish translations for Wine |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: Wine\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n" |
| "POT-Creation-Date: N/A\n" |
| "PO-Revision-Date: N/A\n" |
| "Last-Translator: Automatically generated\n" |
| "Language-Team: none\n" |
| "Language: Swedish\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| |
| #: clock.rc:28 |
| msgid "&Properties" |
| msgstr "&Egenskaper" |
| |
| #: clock.rc:29 |
| msgid "Ana&log" |
| msgstr "Ana&log" |
| |
| #: clock.rc:30 |
| msgid "Digi&tal" |
| msgstr "Digi&tal" |
| |
| #: clock.rc:32 |
| msgid "&Font..." |
| msgstr "&Typsnitt..." |
| |
| #: clock.rc:34 |
| msgid "&Without Titlebar" |
| msgstr "&Utan titellist" |
| |
| #: clock.rc:36 |
| msgid "&Seconds" |
| msgstr "&Sekunder" |
| |
| #: clock.rc:37 |
| msgid "&Date" |
| msgstr "&Datum" |
| |
| #: clock.rc:39 |
| msgid "&Always on Top" |
| msgstr "&Alltid överst" |
| |
| #: clock.rc:41 |
| msgid "Inf&o" |
| msgstr "Inf&o" |
| |
| #: clock.rc:42 |
| msgid "&About Clock..." |
| msgstr "&Om Klocka..." |
| |
| #: clock.rc:48 |
| msgid "Clock" |
| msgstr "Klocka" |
| |
| #: cmd.rc:30 |
| msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n" |
| msgstr "ATTRIB visar eller ändrar DOS-filers attribut.\n" |
| |
| #: cmd.rc:38 |
| msgid "" |
| "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n" |
| "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n" |
| "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n" |
| "called procedure.\n" |
| "\n" |
| "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n" |
| "called procedure are inherited by the caller.\n" |
| msgstr "" |
| "CALL <batchfilename> används inom en batchfil för att exekvera kommandon\n" |
| "från en annan batchfil. När den anropade batchfilen stängs ner, så återfår " |
| "den\n" |
| "anropande batchfilen återigen kontrollen. Med CALL går det även att skicka " |
| "med\n" |
| "parametrar till den anropade metoden.\n" |
| "\n" |
| "Ändringar av standardsökväg, miljövariabler o.s.v. som görs inom en anropad\n" |
| "process ärvs av den som anropar processen.\n" |
| |
| #: cmd.rc:41 |
| msgid "" |
| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n" |
| "default directory.\n" |
| msgstr "" |
| "CD <dir> är en synonym för CHDIR. Den används för att\n" |
| "ändra standardsökväg.\n" |
| |
| #: cmd.rc:42 |
| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n" |
| msgstr "CHDIR <dir> ändrar standardsökväg.\n" |
| |
| #: cmd.rc:44 |
| msgid "CLS clears the console screen.\n" |
| msgstr "CLS rensar konsollen från text.\n" |
| |
| #: cmd.rc:46 |
| msgid "COPY <filename> copies a file.\n" |
| msgstr "COPY <filename> kopierar en fil.\n" |
| |
| #: cmd.rc:47 |
| msgid "CTTY changes the input/output device.\n" |
| msgstr "CTTY ändrar input/output-enheter.\n" |
| |
| #: cmd.rc:48 |
| msgid "DATE shows or changes the system date.\n" |
| msgstr "DATE visar eller ändrar systemets datum.\n" |
| |
| #: cmd.rc:49 |
| msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n" |
| msgstr "DEL <filename> tar bort en eller flera filer.\n" |
| |
| #: cmd.rc:50 |
| msgid "DIR lists the contents of a directory.\n" |
| msgstr "DIR visar mappens innehåll.\n" |
| |
| #: cmd.rc:60 |
| msgid "" |
| "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n" |
| "\n" |
| "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n" |
| "on the terminal device before they are executed.\n" |
| "\n" |
| "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n" |
| "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n" |
| "preceding it with an @ sign.\n" |
| msgstr "" |
| "ECHO <sträng> skriver ut <sträng> i den aktuella terminalen.\n" |
| "\n" |
| "ECHO ON gör att alla följdkommandon från en batchfil skrivs ut i terminalen\n" |
| "innan dessa exekveras.\n" |
| "\n" |
| "ECHO OFF tar bort effekten av ett föregående ECHO ON. (ECHO är\n" |
| "OFF (avstängd) som standard.) Du kan förhindra ECHO OFF från att visas " |
| "genom\n" |
| "att lägga till ett @-tecken innan kommandot.\n" |
| |
| #: cmd.rc:62 |
| msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n" |
| msgstr "ERASE <filename> tar bort en eller flera filer.\n" |
| |
| #: cmd.rc:70 |
| msgid "" |
| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n" |
| "\n" |
| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n" |
| "\n" |
| "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n" |
| "not exist in wine's cmd.\n" |
| msgstr "" |
| "FOR används för att exekvera ett kommando var för ett flertal filer.\n" |
| "\n" |
| "Syntax: FOR %variabel IN (set) DO kommando\n" |
| "\n" |
| "Kravet att dubbla %-tecknet när FOR används i en batchfil\n" |
| "finns inte i Wines cmd.\n" |
| |
| #: cmd.rc:82 |
| msgid "" |
| "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n" |
| "batch file.\n" |
| "\n" |
| "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n" |
| "long but may not include spaces (this is different from other operating\n" |
| "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n" |
| "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n" |
| "label terminates the batch file execution.\n" |
| "\n" |
| "GOTO has no effect when used interactively.\n" |
| msgstr "" |
| "Kommandot GOTO överlåter exekvering till ett annat påstående\n" |
| "inom en batch fil.\n" |
| "\n" |
| "En etikett, som är GOTO-kommandots mål, kan innehålla upp till 255\n" |
| "tecken, men blanksteg tillåts ej (till skillnad från andra operativsystem).\n" |
| "Om två eller flera identiska etiketter existerar i en batchfil, så kommer\n" |
| "alltid den första exekveras. Vid försök att använda GOTO till en icke\n" |
| "existerande etikett så avbryts batchfilens exekvering.\n" |
| "\n" |
| "GOTO har ingen effekt när det används interaktivt.\n" |
| |
| #: cmd.rc:85 |
| msgid "" |
| "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n" |
| "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n" |
| msgstr "" |
| "HELP <command> skriver ut mer detaljerad information ang. ämnet.\n" |
| "HELP utan ett argument visar alla inbyggda CMD-kommandon.\n" |
| |
| #: cmd.rc:95 |
| msgid "" |
| "IF is used to conditionally execute a command.\n" |
| "\n" |
| "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n" |
| "IF [NOT] string1==string2 command\n" |
| "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n" |
| "\n" |
| "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n" |
| "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n" |
| msgstr "" |
| "IF används för att villkorligt exekvera ett kommando.\n" |
| "\n" |
| "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filnamn kommando\n" |
| "IF [NOT] sträng1==sträng2 kommando\n" |
| "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n" |
| "\n" |
| "I den andra IF-satsen måste sträng1 och sträng2 vara inom citattecken.\n" |
| "IF bryr sej inte om stora eller små bokstäver. D.v.s. gemener och versaler.\n" |
| |
| #: cmd.rc:101 |
| msgid "" |
| "LABEL is used to set a disk volume label.\n" |
| "\n" |
| "Syntax: LABEL [drive:]\n" |
| "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n" |
| "You can display the disk volume label with the VOL command.\n" |
| msgstr "" |
| "LABEL används för att ge en hårddisk/enhet ett namn.\n" |
| "\n" |
| "Syntax: LABEL [diskvolym:]\n" |
| "Kommandot kommer fråga dig efter enhetens nya namn.\n" |
| "Du kan visa enhetens namn genom att använda kommandot VOL.\n" |
| |
| #: cmd.rc:104 |
| msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n" |
| msgstr "" |
| "MD <name> är en synonym för MKDIR.\n" |
| "Den skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i\n" |
| |
| #: cmd.rc:105 |
| msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n" |
| msgstr "MKDIR <name> skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i.\n" |
| |
| #: cmd.rc:112 |
| msgid "" |
| "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n" |
| "\n" |
| "If the item being moved is a directory then all the files and " |
| "subdirectories\n" |
| "below the item are moved as well.\n" |
| "\n" |
| "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n" |
| msgstr "" |
| "MOVE flyttar en fil eller mapp till ett nytt ställe inom filsystemet.\n" |
| "\n" |
| "Om du flyttar på en mapp, så flyttas allting under mappen med.\n" |
| "\n" |
| "MOVE misslyckas om den gamla och det den nya stället är på olika\n" |
| "DOS-enhetsbokstäver. Till exempel från C: till D:.\n" |
| |
| #: cmd.rc:123 |
| msgid "" |
| "PATH displays or changes the cmd search path.\n" |
| "\n" |
| "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n" |
| "from the registry). To change the setting follow the\n" |
| "PATH command with the new value.\n" |
| "\n" |
| "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n" |
| "variable, for example:\n" |
| "PATH %PATH%;c:\\temp\n" |
| msgstr "" |
| "PATH visar eller ändrar cmd:s sökväg.\n" |
| "\n" |
| "Om du skriver enbart PATH så visas den aktuella sökvägen\n" |
| "(som står i windowsregistret). För att ändra på denna inställning,\n" |
| "skriv PATH och sedan den nya sökvägen.\n" |
| "\n" |
| "Det går också att ändra PATH genom att använda PATH:s miljövariabler.\n" |
| "Till exempel:\n" |
| "PATH %PATH%;c:\\temp\n" |
| |
| #: cmd.rc:129 |
| msgid "" |
| "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n" |
| "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n" |
| "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n" |
| "before it scrolls off the screen.\n" |
| msgstr "" |
| "PAUSE visar meddelandet 'Tryck enterknappen för att fortsätta'\n" |
| "och väntar på att användaren skall trycka ner enterknappen.\n" |
| "PAUSE används mestadels i batchfiler så att användare hinner läsa\n" |
| "till exempel resultatet av ett kört kommando m.m. innan det rullar av " |
| "skärmen.\n" |
| |
| #: cmd.rc:150 |
| msgid "" |
| "PROMPT sets the command-line prompt.\n" |
| "\n" |
| "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n" |
| "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n" |
| "\n" |
| "The following character strings have the special meaning shown:\n" |
| "\n" |
| "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n" |
| "$d Current date $e Escape $g > sign\n" |
| "$l < sign $n Current drive $p Current path\n" |
| "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n" |
| "\n" |
| "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n" |
| "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n" |
| "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n" |
| "(like a command PROMPT $p$g).\n" |
| "\n" |
| "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n" |
| "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n" |
| msgstr "" |
| "PROMPT aktiverar kommando-prompten.\n" |
| "\n" |
| "Inmatad sträng efter PROMPT-kommandot (och följande blanksteg)\n" |
| "visas i början av nästa rad, när cmd väntar på inmatning.\n" |
| "\n" |
| "Följande tecken betyder:\n" |
| "\n" |
| "$$ Dollartecknet $_ Fyll rad $b \"skicka vidare\"-" |
| "tecknet (|)\n" |
| "$d Nuvarande datum $e Escape $g \">\"-tecknet\n" |
| "$l \"<\"-tecknet $n Befintlig enhet $p Nuvarande sökväg\n" |
| "$q \"=\"-tecknet $t Nuvarande tid $v cmd-version\n" |
| "\n" |
| "Notera att om PROMPT används utan en inmatning, så återställs\n" |
| "prompten till tidigare läge, d.v.s tidigare sökväg\n" |
| "(enhetstecken inkluderat) och ett större än-tecken (>).\n" |
| "(Som kommandot PROMPT $p$g).\n" |
| "\n" |
| "Prompteen går att ändra genom att modifiera miljövariabeln PROMPT,\n" |
| "så kommandot 'SET PROMPT=text' har samma effekt som 'PROMPT text'\n" |
| |
| #: cmd.rc:154 |
| msgid "" |
| "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n" |
| "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n" |
| msgstr "" |
| "En kommandorad som börjar på REM (med ett blanksteg efter) ignoreras.\n" |
| "Därav kan REM användas för att kommentera rader i en batchfil.\n" |
| |
| #: cmd.rc:157 |
| msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n" |
| msgstr "" |
| "REN <filnamn> är en synonym för kommandot RENAME.\n" |
| "REN döper om en fil.\n" |
| |
| #: cmd.rc:158 |
| msgid "RENAME <filename> renames a file\n" |
| msgstr "RENAME <filnamn> döper om en fil.\n" |
| |
| #: cmd.rc:160 |
| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n" |
| msgstr "RD <plats> är en synonym för RMDIR. RD tar bort vald plats.\n" |
| |
| #: cmd.rc:161 |
| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n" |
| msgstr "RMDIR <plats> tar bort vald plats.\n" |
| |
| #: cmd.rc:179 |
| msgid "" |
| "SET displays or changes the cmd environment variables.\n" |
| "\n" |
| "SET without parameters shows all of the current environment.\n" |
| "\n" |
| "To create or modify an environment variable the syntax is:\n" |
| "\n" |
| "SET <variable>=<value>\n" |
| "\n" |
| "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n" |
| "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n" |
| "have embedded spaces.\n" |
| "\n" |
| "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n" |
| "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n" |
| "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n" |
| "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n" |
| msgstr "" |
| "SET visar eller ändrar cmd:s miljövariabler.\n" |
| "\n" |
| "SET utan någon parameter visar alla befintliga miljövariabler.\n" |
| "\n" |
| "Syntaxen för att skapa eller ändra en miljövariabler är:\n" |
| "\n" |
| "SET <variabel>=<värde>\n" |
| "\n" |
| "där <variabel> och <värde> är teckensträngar. Inga blanksteg är\n" |
| "tillåtna varken innan lika med tecknet eller inom variabel namnet.\n" |
| "\n" |
| "I Wine inkluderas miljövariabler från det underliggande operativsystemet\n" |
| "i Win32 vilket resulterar i att det finns många fler värden\n" |
| "än i en riktig Win32-implementation. Notera att det inte går att påverka\n" |
| "operativsystemets miljövariabler via cmd.\n" |
| |
| #: cmd.rc:184 |
| msgid "" |
| "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n" |
| "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n" |
| "if called from the command line.\n" |
| msgstr "" |
| "SHIFT används i batchfiler för att ta bort en parameter högst upp på " |
| "listan.\n" |
| "Parametrar i turordning flyttas ner ett steg, parameter 2 blir parameter 1 o." |
| "s.v.\n" |
| "SHIFT har ingen effekt om det anropas ifrån kommandoraden.\n" |
| |
| #: cmd.rc:186 |
| msgid "TIME sets or shows the current system time.\n" |
| msgstr "TIME ställer in eller skriver ut ditt systems tid.\n" |
| |
| #: cmd.rc:188 |
| msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n" |
| msgstr "Ändrar fönsternamn för cmd-fönstret. Syntax: TITLE [namn]\n" |
| |
| #: cmd.rc:192 |
| msgid "" |
| "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n" |
| "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n" |
| msgstr "" |
| "TYPE <filnamn> kopierar <filnamn> till konsollen (eller annanstans om\n" |
| "angivet). TYPE kollar inte vad filen i fråga är för typ av fil.\n" |
| |
| #: cmd.rc:201 |
| msgid "" |
| "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n" |
| "\n" |
| "VERIFY ON\tSet the flag\n" |
| "VERIFY OFF\tClear the flag\n" |
| "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n" |
| "\n" |
| "The verify flag has no function in Wine.\n" |
| msgstr "" |
| "VERIFY används för att ställa in, rensa eller testa verifieraflaggan.\n" |
| "Godkänd användning är:\n" |
| "\n" |
| "VERIFY ON\tTillämpa flaggan\n" |
| "VERIFY OFF\tRensa flaggan\n" |
| "VERIFY\t\tVisar tillstånd på VERIFY. ON eller OFF.\n" |
| "\n" |
| "Det finns dock ingen användning för verifieraflaggor i Wine.\n" |
| |
| #: cmd.rc:204 |
| msgid "VER displays the version of cmd you are running\n" |
| msgstr "VER visar cmd:s version.\n" |
| |
| #: cmd.rc:206 |
| msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n" |
| msgstr "VOL visar namnet på en diskvolym.\n" |
| |
| #: cmd.rc:209 |
| msgid "" |
| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n" |
| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n" |
| msgstr "" |
| "PUSHD <mappnamn> sparar nuvarande sökväg i en stack,\n" |
| "och ändrar sedan sökvägen till den angivna mappen.\n" |
| |
| #: cmd.rc:212 |
| msgid "" |
| "POPD changes current directory to the last one saved with\n" |
| "PUSHD.\n" |
| msgstr "POPD ändrar nuvarande sökväg till den senast angivna i PUSHD.\n" |
| |
| #: cmd.rc:214 |
| msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n" |
| msgstr "" |
| "MORE skriver ut filers utskrift eller vidarebefodrade förfrågningar på " |
| "sidor.\n" |
| |
| #: cmd.rc:218 |
| msgid "" |
| "CHOICE displays a text and waits, until the User\n" |
| "presses an allowed Key from a selectable list.\n" |
| "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n" |
| msgstr "" |
| "CHOICE visar en text och väntar tills användaren\n" |
| "trycker ner en tangent från en valbar lista.\n" |
| "CHOICE används främst för att skapa menyval i batchfiler.\n" |
| |
| #: cmd.rc:222 |
| msgid "" |
| "EXIT terminates the current command session and returns\n" |
| "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n" |
| msgstr "" |
| "EXIT avslutar cmd och skickar tillbaks användaren till\n" |
| "operativsystemet eller skalet som cmd startades ifrån.\n" |
| |
| #: cmd.rc:253 |
| msgid "" |
| "CMD built-in commands are:\n" |
| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n" |
| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n" |
| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n" |
| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n" |
| "CLS\t\tClear the console screen\n" |
| "COPY\t\tCopy file\n" |
| "CTTY\t\tChange input/output device\n" |
| "DATE\t\tShow or change the system date\n" |
| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n" |
| "DIR\t\tList the contents of a directory\n" |
| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n" |
| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n" |
| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n" |
| "MORE\t\tDisplay output in pages\n" |
| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n" |
| "PATH\t\tSet or show the search path\n" |
| "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n" |
| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n" |
| "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n" |
| "REN (RENAME)\tRename a file\n" |
| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n" |
| "SET\t\tSet or show environment variables\n" |
| "TIME\t\tSet or show the current system time\n" |
| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n" |
| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n" |
| "VER\t\tShow the current version of CMD\n" |
| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n" |
| "EXIT\t\tClose down CMD\n" |
| "\n" |
| "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n" |
| msgstr "" |
| "CMD:s inbyggda kommandon är:\n" |
| "ATTRIB\t\tVisa eller ändra DOS-filers attribut\n" |
| "CALL\t\tAnropar en batchfil inifrån en annan\n" |
| "CD (CHDIR)\tÄndrar nuvarande standardsökväg\n" |
| "CHOICE\t\tVäntar på en tangenttryckning från en valbar lista\n" |
| "CLS\t\tRensar konsollen\n" |
| "COPY\t\tKopierar en fil\n" |
| "CTTY\t\tÄndrar input/output-enhet\n" |
| "DATE\t\tVisar eller ändrar systemets tid\n" |
| "DEL (ERASE)\tTar bort en eller flera filer\n" |
| "DIR\t\tVisar innehållet av en mapp\n" |
| "ECHO\t\tKopierar och skriver ut inmatad text\n" |
| "HELP\t\tVisar hjälpavsnitt om specificerat område\n" |
| "MD (MKDIR)\tSkapar en mapp i sökvägen\n" |
| "MORE\t\tVisar resultatet i sidor\n" |
| "MOVE\t\tFlyttar en fil eller en mapp med alla dess filer/mappar under\n" |
| "PATH\t\tVisar eller ställer in sökvägen\n" |
| "POPD\t\tÅterställer mappen till sökvägen sist sparad med PUSHD.\n" |
| "PROMPT\t\tÄndrar kommandoprompten\n" |
| "PUSHD\t\tSparar den nuvarande sökvägen i en stack\n" |
| "REN (RENAME)\tDöper om en fil\n" |
| "RD (RMDIR)\tTar bort en mapp\n" |
| "SET\t\tVisar eller ställer in miljövariabler\n" |
| "TIME\t\tVisar eller ställer in systemets tid\n" |
| "TITLE\t\tStäller in titeln för CMD:s session\n" |
| "TYPE\t\tSkriver ut innehållet av en fil\n" |
| "VER\t\tVisar CMD:s version\n" |
| "VOL\t\tVisar namnet på specificerad enhet\n" |
| "EXIT\t\tStänger CMD\n" |
| "\n" |
| "Skriv HELP <command> för mer information om något av kommandona ovanför\n" |
| |
| #: cmd.rc:255 |
| msgid "Are you sure" |
| msgstr "Är du säker?" |
| |
| #: cmd.rc:256 |
| msgctxt "Yes key" |
| msgid "Y" |
| msgstr "J" |
| |
| #: cmd.rc:257 |
| msgctxt "No key" |
| msgid "N" |
| msgstr "N" |
| |
| #: cmd.rc:258 |
| msgid "File association missing for extension %s\n" |
| msgstr "Det finns ingen filassociation för detta filformat %s\n" |
| |
| #: cmd.rc:259 |
| msgid "No open command associated with file type '%s'\n" |
| msgstr "Ingen kommando förknippat med filtyp '%s'\n" |
| |
| #: cmd.rc:260 |
| msgid "Overwrite %s" |
| msgstr "Skriva över %s" |
| |
| #: cmd.rc:261 |
| msgid "More..." |
| msgstr "Mer..." |
| |
| #: cmd.rc:262 |
| msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n" |
| msgstr "En rad i batch möjligtvis trunkerad. Använder:\n" |
| |
| #: cmd.rc:263 |
| msgid "" |
| "Not Yet Implemented\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Ännu ej implementerat\n" |
| "\n" |
| |
| #: cmd.rc:264 |
| msgid "Argument missing\n" |
| msgstr "Argument saknas\n" |
| |
| #: cmd.rc:265 |
| msgid "Syntax error\n" |
| msgstr "Syntaxfel\n" |
| |
| #: cmd.rc:266 |
| msgid "%s : File Not Found\n" |
| msgstr "%s : kunde inte hitta filen\n" |
| |
| #: cmd.rc:267 |
| msgid "No help available for %s\n" |
| msgstr "Ingen hjälp tillgänglig för %s\n" |
| |
| #: cmd.rc:268 |
| msgid "Target to GOTO not found\n" |
| msgstr "Mål för GOTO ej funnet\n" |
| |
| #: cmd.rc:269 |
| msgid "Current Date is %s\n" |
| msgstr "Dagens datum är %s\n" |
| |
| #: cmd.rc:270 |
| msgid "Current Time is %s\n" |
| msgstr "Tiden är %s\n" |
| |
| #: cmd.rc:271 |
| msgid "Enter new date: " |
| msgstr "Skriv nytt datum: " |
| |
| #: cmd.rc:272 |
| msgid "Enter new time: " |
| msgstr "Skriv in den nya tiden: " |
| |
| #: cmd.rc:273 |
| msgid "Environment variable %s not defined\n" |
| msgstr "Miljövariabeln %s ej definierad\n" |
| |
| #: cmd.rc:274 |
| msgid "Failed to open '%s'\n" |
| msgstr "Misslyckades med att öppna '%s'\n" |
| |
| #: cmd.rc:275 |
| msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n" |
| msgstr "Går ej att anropa en batchetikett utanför ett batchskript\n" |
| |
| #: cmd.rc:276 |
| msgctxt "All key" |
| msgid "A" |
| msgstr "A" |
| |
| #: cmd.rc:277 |
| msgid "%s, Delete" |
| msgstr "%s, ta bort" |
| |
| #: cmd.rc:278 |
| msgid "Echo is %s\n" |
| msgstr "Ekot är %s\n" |
| |
| #: cmd.rc:279 |
| msgid "Verify is %s\n" |
| msgstr "Verifiera blev %s\n" |
| |
| #: cmd.rc:280 |
| msgid "Verify must be ON or OFF\n" |
| msgstr "Verifiera måste vara ON (på) eller OFF (av)\n" |
| |
| #: cmd.rc:281 |
| msgid "Parameter error\n" |
| msgstr "Parameterfel\n" |
| |
| #: cmd.rc:282 |
| msgid "" |
| "Volume in drive %c is %s\n" |
| "Volume Serial Number is %04x-%04x\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Diskvolymen på hårddisk %c är %s\n" |
| "Diskvolymens serienummer är %04x-%04x\n" |
| |
| #: cmd.rc:283 |
| msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?" |
| msgstr "Diskvolymens namn (11 karaktärer, tryck enter för inget)?" |
| |
| #: cmd.rc:284 |
| msgid "PATH not found\n" |
| msgstr "Sökväg ej funnen\n" |
| |
| #: cmd.rc:285 |
| msgid "Press Return key to continue: " |
| msgstr "Tryck enter för att fortsätta: " |
| |
| #: cmd.rc:286 |
| msgid "Wine Command Prompt" |
| msgstr "Wine kommandoprompt" |
| |
| #: cmd.rc:287 |
| msgid "" |
| "CMD Version %s\n" |
| "\n" |
| msgstr "CMD Version %s\n" |
| |
| #: cmd.rc:288 |
| msgid "More? " |
| msgstr "Mer? " |
| |
| #: cmd.rc:289 |
| msgid "The input line is too long.\n" |
| msgstr "Inmatningen är för lång.\n" |
| |
| #: ipconfig.rc:27 |
| msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n" |
| msgstr "Användning: ipconfig [ /? | /all ]\n" |
| |
| #: ipconfig.rc:28 |
| msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n" |
| msgstr "Fel: Okända eller ogiltiga kommandoradsparametrar angavs\n" |
| |
| #: ipconfig.rc:29 |
| msgid "%s adapter %s\n" |
| msgstr "%s-adapter %s\n" |
| |
| #: ipconfig.rc:30 |
| msgid "Ethernet" |
| msgstr "Ethernet" |
| |
| #: ipconfig.rc:31 |
| msgid "Unknown" |
| msgstr "Okänd" |
| |
| #: ipconfig.rc:32 |
| msgid "Connection-specific DNS suffix" |
| msgstr "Anslutningsspecifikt DNS-suffix" |
| |
| #: ipconfig.rc:33 |
| msgid "IP address" |
| msgstr "IP-adress" |
| |
| #: ipconfig.rc:34 |
| msgid "Hostname" |
| msgstr "Värdnamn" |
| |
| #: ipconfig.rc:35 |
| msgid "Node type" |
| msgstr "Nodtyp" |
| |
| #: ipconfig.rc:36 |
| msgid "Broadcast" |
| msgstr "Broadcast" |
| |
| #: ipconfig.rc:37 |
| msgid "Peer-to-peer" |
| msgstr "Peer-to-peer" |
| |
| #: ipconfig.rc:38 |
| msgid "Mixed" |
| msgstr "Mixad" |
| |
| #: ipconfig.rc:39 |
| msgid "Hybrid" |
| msgstr "Hybrid" |
| |
| #: ipconfig.rc:40 |
| msgid "IP routing enabled" |
| msgstr "IP-routning aktiverad" |
| |
| #: ipconfig.rc:41 |
| msgid "Description" |
| msgstr "Beskrivning" |
| |
| #: ipconfig.rc:42 |
| msgid "Physical address" |
| msgstr "Fysisk adress" |
| |
| #: ipconfig.rc:43 |
| msgid "DHCP enabled" |
| msgstr "DHCP aktiverat" |
| |
| #: ipconfig.rc:44 |
| msgid "Yes" |
| msgstr "Ja" |
| |
| #: ipconfig.rc:45 |
| msgid "No" |
| msgstr "Nej" |
| |
| #: ipconfig.rc:46 |
| msgid "Default gateway" |
| msgstr "Förvald gateway" |
| |
| #: net.rc:27 |
| msgid "" |
| "The syntax of this command is:\n" |
| "\n" |
| "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n" |
| msgstr "" |
| "Syntax för detta kommando är:\n" |
| "\n" |
| "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n" |
| |
| #: net.rc:28 |
| msgid "Specify service name to start.\n" |
| msgstr "Ange namn på tjänst att starta.\n" |
| |
| #: net.rc:29 |
| msgid "Specify service name to stop.\n" |
| msgstr "Ange namn på tjänst att stoppa.\n" |
| |
| #: net.rc:30 |
| msgid "Stopping dependent service: %s\n" |
| msgstr "Stoppar beroende tjänst: %s\n" |
| |
| #: net.rc:31 |
| msgid "Could not stop service %s\n" |
| msgstr "Kunde inte stoppa tjänst %s\n" |
| |
| #: net.rc:32 |
| msgid "Could not get handle to service control manager.\n" |
| msgstr "Kunde inte få en referens till tjänstekontrollhanteraren.\n" |
| |
| #: net.rc:33 |
| msgid "Could not get handle to service.\n" |
| msgstr "Kunde inte få en referens till tjänsten.\n" |
| |
| #: net.rc:34 |
| msgid "The %s service is starting.\n" |
| msgstr "Tjänsten %s startar.\n" |
| |
| #: net.rc:35 |
| msgid "The %s service was started successfully.\n" |
| msgstr "Tjänsten %s startades utan problem.\n" |
| |
| #: net.rc:36 |
| msgid "The %s service failed to start.\n" |
| msgstr "Tjänsten %s kunde inte starta.\n" |
| |
| #: net.rc:37 |
| msgid "The %s service is stopping.\n" |
| msgstr "Tjänsten %s stoppas.\n" |
| |
| #: net.rc:38 |
| msgid "The %s service was stopped successfully.\n" |
| msgstr "Tjänsten %s har stoppats.\n" |
| |
| #: net.rc:39 |
| msgid "The %s service failed to stop.\n" |
| msgstr "Tjänsten %s kunde inte stoppas.\n" |
| |
| #: net.rc:40 |
| msgid "" |
| "The syntax of this command is:\n" |
| "\n" |
| "NET HELP command\n" |
| " -or-\n" |
| "NET command /HELP\n" |
| "\n" |
| " Commands available are:\n" |
| " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n" |
| msgstr "" |
| "Syntax för detta kommando är:\n" |
| "\n" |
| "NET HELP kommando\n" |
| " -eller-\n" |
| "NET kommando /HELP\n" |
| "\n" |
| " Tillgängliga kommandon:\n" |
| " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n" |
| |
| #: net.rc:42 |
| msgid "There are no entries in the list.\n" |
| msgstr "Det finns inga poster i listan.\n" |
| |
| #: net.rc:43 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Status Local Remote\n" |
| "---------------------------------------------------------------\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Status Lokal Fjärransluten\n" |
| "---------------------------------------------------------------\n" |
| |
| #: net.rc:44 |
| msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n" |
| msgstr "%s %S %S Öppna resurser: %lu\n" |
| |
| #: reg.rc:27 |
| msgid "" |
| "The syntax of this command is:\n" |
| "\n" |
| "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n" |
| "REG command /?\n" |
| msgstr "" |
| "Syntax för detta kommando är:\n" |
| "\n" |
| "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n" |
| "REG kommando /?\n" |
| |
| #: reg.rc:28 |
| msgid "" |
| "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/" |
| "f]\n" |
| msgstr "" |
| "REG ADD nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d data] [/" |
| "f]\n" |
| |
| #: reg.rc:29 |
| msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n" |
| msgstr "REG DELETE nyckelnamn [/v värdenamn | /ve | /va] [/f]\n" |
| |
| #: reg.rc:30 |
| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n" |
| msgstr "REG QUERY nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/s]\n" |
| |
| #: reg.rc:31 |
| msgid "The operation completed successfully\n" |
| msgstr "Operation slutfördes utan problem\n" |
| |
| #: reg.rc:32 |
| msgid "Error: Invalid key name\n" |
| msgstr "Fel: ogiltigt nyckelnamn\n" |
| |
| #: reg.rc:33 |
| msgid "Error: Invalid command line parameters\n" |
| msgstr "Fel: ogiltiga kommandoradsparametrar\n" |
| |
| #: reg.rc:34 |
| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n" |
| msgstr "Fel: Kan inte lägga till nycklar till fjärrmaskin\n" |
| |
| #: reg.rc:35 |
| msgid "" |
| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n" |
| msgstr "" |
| "Fel: Systemet kunde inte hitta angiven nyckel eller värde i registret\n" |
| |
| #: start.rc:45 |
| msgid "" |
| "Start a program, or open a document in the program normally used for files " |
| "with that suffix.\n" |
| "Usage:\n" |
| "start [options] program_filename [...]\n" |
| "start [options] document_filename\n" |
| "\n" |
| "Options:\n" |
| "/M[inimized] Start the program minimized.\n" |
| "/MAX[imized] Start the program maximized.\n" |
| "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n" |
| "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit " |
| "code.\n" |
| "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n" |
| "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n" |
| "/L Show end-user license.\n" |
| "\n" |
| "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n" |
| "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n" |
| "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n" |
| "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n" |
| msgstr "" |
| "Starta ett program, eller öppna ett dokument i programmet som normalt " |
| "används\n" |
| "för filer med den filändelsen.\n" |
| "Användning:\n" |
| "start [val] programmets_filnamn [...]\n" |
| "start [val] dokumentets_filnamn\n" |
| "\n" |
| "Val:\n" |
| "/M[inimized] Starta programmet minimerat.\n" |
| "/MAX[imized] Starta programmet maximerat.\n" |
| "/R[estored] Starta programmet normalt (varken minimerat eller maximerat).\n" |
| "/W[ait] Vänta på att startat program avslutar, avsluta sedan med dess\n" |
| " avslutsskod.\n" |
| "/Unix Använd ett Unix-filnamn och starta filen som windows explorer.\n" |
| "/ProgIDOpen Öppna ett dokument med hjälp av följande progID.\n" |
| "/L Visa slutanvändarlicens.\n" |
| "\n" |
| "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n" |
| "Start kommer UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI; kör med valet /L för detaljer.\n" |
| "Detta program är fri programvara, du är välkommen att distribuera det\n" |
| "vidare under vissa villkor; kör 'start /L' för detaljer.\n" |
| |
| #: start.rc:63 |
| msgid "" |
| "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n" |
| "This program is free software; you can redistribute it and/or\n" |
| "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n" |
| "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n" |
| "of the License, or (at your option) any later version.\n" |
| "\n" |
| "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" |
| "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" |
| "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" |
| "GNU Lesser Public License for more details.\n" |
| "\n" |
| "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n" |
| "along with this program; if not, write to the Free Software\n" |
| "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" |
| "\n" |
| "See the COPYING.LIB file for license information.\n" |
| msgstr "" |
| "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n" |
| "Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller\n" |
| "modifiera det under villkoren i GNU Lesser Public License, publicerad\n" |
| "av Free Software Foundation, antingen version 2.1 eller (om du så vill)\n" |
| "någon senare version.\n" |
| "\n" |
| "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara\n" |
| "användbart,men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan\n" |
| "underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT\n" |
| "SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU Lesser Public License för ytterligare\n" |
| "information.\n" |
| "\n" |
| "Du bör ha fått en kopia av GNU Lesser Public License tillsammans\n" |
| "med detta program. Om inte, skriv till the Free Software Foundation,\n" |
| "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" |
| "\n" |
| "Se filen COPYING.LIB för licensinformation.\n" |
| |
| #: start.rc:65 |
| msgid "" |
| "Application could not be started, or no application associated with the " |
| "specified file.\n" |
| "ShellExecuteEx failed" |
| msgstr "" |
| "Programmet kunde inte startas, eller så var inget program associerat med den " |
| "angivna filen.\n" |
| "'ShellExecuteEx' misslyckades" |
| |
| #: start.rc:67 |
| msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename." |
| msgstr "Kunde inte konvertera Unix-filnamnet till ett DOS-filnamn." |
| |
| #: taskkill.rc:27 |
| msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n" |
| msgstr "Användning: taskkill [/?] [/f] [/im Processnamn | /pid Process-ID]\n" |
| |
| #: taskkill.rc:28 |
| msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n" |
| msgstr "Fel: Okänt eller ogiltigt kommandoradsval angavs.\n" |
| |
| #: taskkill.rc:29 |
| msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n" |
| msgstr "Fel: Ogiltig kommandoradsparameter angavs.\n" |
| |
| #: taskkill.rc:30 |
| msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n" |
| msgstr "Fel: Ett av valen /im eller /pid måste anges.\n" |
| |
| #: taskkill.rc:31 |
| msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n" |
| msgstr "Fel: Valet %s kräver en kommandoradsparameter.\n" |
| |
| #: taskkill.rc:32 |
| msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n" |
| msgstr "Fel: Valen /im och /pid kan inte användas tillsammans.\n" |
| |
| #: taskkill.rc:33 |
| msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n" |
| msgstr "" |
| "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen med PID %u.\n" |
| |
| #: taskkill.rc:34 |
| msgid "" |
| "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n" |
| msgstr "" |
| "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen \"%s\" med PID " |
| "%u.\n" |
| |
| #: taskkill.rc:35 |
| msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n" |
| msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen med PID %u.\n" |
| |
| #: taskkill.rc:36 |
| msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n" |
| msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen \"%s\" med PID %u.\n" |
| |
| #: taskkill.rc:37 |
| msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n" |
| msgstr "Fel: Kunde inte hitta processen \"%s\".\n" |
| |
| #: taskkill.rc:38 |
| msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n" |
| msgstr "Fel: Kunde inte räkna upp processlistan.\n" |
| |
| #: taskkill.rc:39 |
| msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n" |
| msgstr "Fel: Kunde inte avsluta processen \"%s\".\n" |
| |
| #: taskkill.rc:40 |
| msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n" |
| msgstr "Fel: Processen får inte avsluta sig själv.\n" |