| # Slovenian translations for Wine |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: Wine\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n" |
| "POT-Creation-Date: N/A\n" |
| "PO-Revision-Date: N/A\n" |
| "Last-Translator: Automatically generated\n" |
| "Language-Team: none\n" |
| "Language: Slovenian\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| |
| #: clock.rc:28 |
| msgid "&Properties" |
| msgstr "&Lastnosti" |
| |
| #: clock.rc:29 |
| msgid "Ana&log" |
| msgstr "Ana&logna ura" |
| |
| #: clock.rc:30 |
| msgid "Digi&tal" |
| msgstr "Digi&talna ura" |
| |
| #: clock.rc:32 |
| msgid "&Font..." |
| msgstr "&Pisava ..." |
| |
| #: clock.rc:34 |
| msgid "&Without Titlebar" |
| msgstr "&Brez naslovne vrstice" |
| |
| #: clock.rc:36 |
| msgid "&Seconds" |
| msgstr "&Sekunde" |
| |
| #: clock.rc:37 |
| msgid "&Date" |
| msgstr "&Datum" |
| |
| #: clock.rc:39 |
| msgid "&Always on Top" |
| msgstr "&Vedno na vrhu" |
| |
| #: clock.rc:41 |
| msgid "Inf&o" |
| msgstr "Inf&ormacije" |
| |
| #: clock.rc:42 |
| msgid "&About Clock..." |
| msgstr "&O Uri ..." |
| |
| #: clock.rc:48 |
| msgid "Clock" |
| msgstr "Ura" |
| |
| #: cmd.rc:30 |
| msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n" |
| msgstr "Pomoč za ATTRIB\n" |
| |
| #: cmd.rc:38 |
| msgid "" |
| "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n" |
| "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n" |
| "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n" |
| "called procedure.\n" |
| "\n" |
| "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n" |
| "called procedure are inherited by the caller.\n" |
| msgstr "" |
| "CALL <ime_paketne_datoteke> uporabimo znotraj paketne datoteke (batch " |
| "file),\n" |
| "kadar želimo izvršiti ukaze iz druge paketne datoteke. Ko klicana paketna\n" |
| "datoteka preneha z izvajanjem, vrne nadzor nadrejeni datoteki (klicatelju).\n" |
| "Ukazu CALL je možno posredovati tudi parametre, ki naj bodo posredovani " |
| "klicani\n" |
| "paketni datoteki.\n" |
| "\n" |
| "Spremembe trenutne mape, spremenljivk okolja, ipd., ki so napravljene " |
| "znotraj\n" |
| "klicane paketne datoteke, so posredovane klicatelju (nadrejeni datoteki).\n" |
| |
| #: cmd.rc:41 |
| msgid "" |
| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n" |
| "default directory.\n" |
| msgstr "Pomoč za CD\n" |
| |
| #: cmd.rc:42 |
| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n" |
| msgstr "Pomoč za CHDIR\n" |
| |
| #: cmd.rc:44 |
| msgid "CLS clears the console screen.\n" |
| msgstr "CLS počisti zaslon konzole\n" |
| |
| #: cmd.rc:46 |
| msgid "COPY <filename> copies a file.\n" |
| msgstr "Pomoč za COPY\n" |
| |
| #: cmd.rc:47 |
| msgid "CTTY changes the input/output device.\n" |
| msgstr "Pomoč za CTTY\n" |
| |
| #: cmd.rc:48 |
| msgid "DATE shows or changes the system date.\n" |
| msgstr "Pomoč za DATE\n" |
| |
| #: cmd.rc:49 |
| msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n" |
| msgstr "Pomoč za DEL\n" |
| |
| #: cmd.rc:50 |
| msgid "DIR lists the contents of a directory.\n" |
| msgstr "Pomoč za DIR\n" |
| |
| #: cmd.rc:60 |
| msgid "" |
| "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n" |
| "\n" |
| "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n" |
| "on the terminal device before they are executed.\n" |
| "\n" |
| "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n" |
| "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n" |
| "preceding it with an @ sign.\n" |
| msgstr "" |
| "ECHO <niz> prikaže <niz> v trenutni konzoli.\n" |
| "\n" |
| "ECHO ON povzroči izpis vseh sledečih ukazov iz paketne datoteke pred " |
| "dejansko\n" |
| "izvršitvijo le-teh.\n" |
| "\n" |
| "ECHO OFF izključi učinek ukaza ECHO ON (privzeta vrednost za ECHO je OFF).\n" |
| "Izpis ukaza ECHO OFF lahko preprečimo tako, da predenj dodamo znak @.\n" |
| |
| #: cmd.rc:62 |
| msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n" |
| msgstr "Pomoč za ERASE\n" |
| |
| #: cmd.rc:70 |
| msgid "" |
| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n" |
| "\n" |
| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n" |
| "\n" |
| "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n" |
| "not exist in wine's cmd.\n" |
| msgstr "" |
| "Ukaz FOR uporabimo za izvršitev ukaza za vsako datoteko iz podanega nabora " |
| "datotek.\n" |
| "\n" |
| "Sintaksa: FOR %spremenljivka IN (nabor) DO ukaz\n" |
| "\n" |
| "Wine-ov cmd ne zahteva uporabe dvojnega znaka % pri uporabi ukaza FOR v\n" |
| "paketnih datotekah.\n" |
| |
| #: cmd.rc:82 |
| msgid "" |
| "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n" |
| "batch file.\n" |
| "\n" |
| "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n" |
| "long but may not include spaces (this is different from other operating\n" |
| "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n" |
| "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n" |
| "label terminates the batch file execution.\n" |
| "\n" |
| "GOTO has no effect when used interactively.\n" |
| msgstr "" |
| "Ukaz GOTO premakne izvrševanje na drug stavek v paketni datoteki.\n" |
| "\n" |
| "Ciljna oznaka za ukaz GOTO je lahko dolga največ 255 znakov, vendar za " |
| "razliko\n" |
| "od ostalih operacijskih sistemov ne sme vsebovati presledkov. Če v paketni\n" |
| "datoteki obstajata dve enaki oznaki, bo vedno izvršena le prva. Poskus " |
| "uporabe\n" |
| "ukaza GOTO z neobstoječo oznako povzroči konec izvrševanja paketne " |
| "datoteke.\n" |
| "\n" |
| "V interaktivnem načinu ukaz GOTO nima nobenega učinka.\n" |
| |
| #: cmd.rc:85 |
| msgid "" |
| "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n" |
| "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n" |
| msgstr "Pomoč za HELP\n" |
| |
| #: cmd.rc:95 |
| msgid "" |
| "IF is used to conditionally execute a command.\n" |
| "\n" |
| "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n" |
| "IF [NOT] string1==string2 command\n" |
| "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n" |
| "\n" |
| "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n" |
| "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n" |
| msgstr "" |
| "IF uporabljamo za pogojno izvrševanje ukazov.\n" |
| "\n" |
| "Sintaksa:\tIF [NOT] EXIST ime_datoteke ukaz\n" |
| "IF [NOT] niz1==niz2 ukaz\n" |
| "IF [NOT] ERRORLEVEL stevilo ukaz\n" |
| "\n" |
| "V drugem primeru zgoraj morata biti niz1 in niz2 v dvojnih navednicah.\n" |
| "Primerjava razlikuje med malimi in velikimi črkami.\n" |
| |
| #: cmd.rc:101 |
| msgid "" |
| "LABEL is used to set a disk volume label.\n" |
| "\n" |
| "Syntax: LABEL [drive:]\n" |
| "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n" |
| "You can display the disk volume label with the VOL command.\n" |
| msgstr "" |
| "LABEL uporabljamo za nastavljanje oznake pogona.\n" |
| "\n" |
| "Sintaksa: LABEL [pogon:]\n" |
| "Ukaz povpraša po novi oznaki za želeni pogon.\n" |
| "Trenutno oznako pogona lahko prikažete z ukazom VOL.\n" |
| |
| #: cmd.rc:104 |
| msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n" |
| msgstr "Pomoč za MD\n" |
| |
| #: cmd.rc:105 |
| msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n" |
| msgstr "Pomoč za MKDIR\n" |
| |
| #: cmd.rc:112 |
| msgid "" |
| "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n" |
| "\n" |
| "If the item being moved is a directory then all the files and " |
| "subdirectories\n" |
| "below the item are moved as well.\n" |
| "\n" |
| "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n" |
| msgstr "" |
| "MOVE prestavi datoteko ali mapo na novo mesto v datotečnem sistemu.\n" |
| "\n" |
| "Če premikate mapo, bo premaknjena tudi vsa vsebina (datoteke in podmape) le-" |
| "te.\n" |
| "\n" |
| "MOVE ne more premikati datotek oz. map med mesti na različnih pogonih.\n" |
| |
| #: cmd.rc:123 |
| msgid "" |
| "PATH displays or changes the cmd search path.\n" |
| "\n" |
| "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n" |
| "from the registry). To change the setting follow the\n" |
| "PATH command with the new value.\n" |
| "\n" |
| "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n" |
| "variable, for example:\n" |
| "PATH %PATH%;c:\\temp\n" |
| msgstr "" |
| "PATH prikaže oz. spremeni iskalno pot za cmd.\n" |
| "\n" |
| "Sam ukaz PATH prikaže trenutno nastavitev PATH (v osnovi je le-ta enaka\n" |
| "vrednosti, ki je podana v datoteki wine.conf). Če želite spremeniti " |
| "nastavitev,\n" |
| "podajte novo vrednost kot parameter ukaza PATH.\n" |
| "\n" |
| "Nastavitev PATH je prav tako možno spremeniti z uporabo spremeljivke okolja\n" |
| "PATH:\n" |
| "PATH %PATH%;c:\\temp\n" |
| |
| #: cmd.rc:129 |
| msgid "" |
| "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n" |
| "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n" |
| "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n" |
| "before it scrolls off the screen.\n" |
| msgstr "" |
| "PAUSE izpiše na zaslonu sporočilo 'Za nadaljevanje pritisnite Return'\n" |
| "in počaka, da uporabnik pritisne tipko Return. Ukaz je uporaben v paketnih\n" |
| "datotekah, ko želimo omogočiti uporabniku, da prebere izhodna sporočila\n" |
| "prejšnjih ukazov, preden le-ta izginejo z zaslona.\n" |
| |
| #: cmd.rc:150 |
| msgid "" |
| "PROMPT sets the command-line prompt.\n" |
| "\n" |
| "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n" |
| "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n" |
| "\n" |
| "The following character strings have the special meaning shown:\n" |
| "\n" |
| "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n" |
| "$d Current date $e Escape $g > sign\n" |
| "$l < sign $n Current drive $p Current path\n" |
| "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n" |
| "\n" |
| "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n" |
| "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n" |
| "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n" |
| "(like a command PROMPT $p$g).\n" |
| "\n" |
| "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n" |
| "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n" |
| msgstr "" |
| "PROMPT spremeni ukazni poziv ukazne vrstice.\n" |
| "\n" |
| "Niz, ki sledi ukazu PROMPT (vključno s presledkom, ki mu sledi)\n" |
| "se pojavi na začetku vrstice, ko cmd čaka na vnos.\n" |
| "\n" |
| "Sledeči nizi imajo poseben pomen:\n" |
| "\n" |
| "$$ Znak za dolar $_ Linefeed $b Znak |\n" |
| "$d Trenutni datum $e Escape $g Znak >\n" |
| "$l Znak < $n Trenutni pogon $p Trenutna pot\n" |
| "$q Enačaj $t Trenutni čas $v različica cmd\n" |
| "\n" |
| "Ukaz PROMPT brez niza za nov poziv povzroči ponastavitev ukaznega poziva. Le-" |
| "ta\n" |
| "je sestavljen iz poti trenutne mape (vključno s črko pogona), ki ji sledi " |
| "znak\n" |
| "> (ekvivalento ukazu PROMPT $p$g).\n" |
| "\n" |
| "Ukazni poziv je prav tako možno spremeniti z uporabo spremenljivke okolja " |
| "PROMPT;\n" |
| "ukaz 'SET PROMPT=text' ima enak učinek kot 'PROMPT text'.\n" |
| |
| #: cmd.rc:154 |
| msgid "" |
| "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n" |
| "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n" |
| msgstr "" |
| "Vrstica, ki se začenja z REM (kateremu sledi presledek), se ne izvede in jo\n" |
| "zato lahko uporabimo kot komentar v paketni datoteki.\n" |
| |
| #: cmd.rc:157 |
| msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n" |
| msgstr "Pomoč za REN\n" |
| |
| #: cmd.rc:158 |
| msgid "RENAME <filename> renames a file\n" |
| msgstr "Pomoč za RENAME\n" |
| |
| #: cmd.rc:160 |
| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n" |
| msgstr "Pomoč za RD\n" |
| |
| #: cmd.rc:161 |
| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n" |
| msgstr "Pomoč za RMDIR\n" |
| |
| #: cmd.rc:179 |
| msgid "" |
| "SET displays or changes the cmd environment variables.\n" |
| "\n" |
| "SET without parameters shows all of the current environment.\n" |
| "\n" |
| "To create or modify an environment variable the syntax is:\n" |
| "\n" |
| "SET <variable>=<value>\n" |
| "\n" |
| "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n" |
| "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n" |
| "have embedded spaces.\n" |
| "\n" |
| "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n" |
| "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n" |
| "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n" |
| "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n" |
| msgstr "" |
| "SET prikaže oz. nastavi vrednost spremenljivke okolja.\n" |
| "\n" |
| "SET brez parametrov prikaže vse spremenljivke trenutnega okolja.\n" |
| "\n" |
| "Sintaksa za ustvarjanje spremenljivke oz. spremninjaje njene vrednosti je:\n" |
| "\n" |
| "SET <spremenljivka>=<vrednost>\n" |
| "\n" |
| "kjer sta tako <spremenljivka> kot <vrednost> znakovna niza. Pred enačajem " |
| "ne\n" |
| "sme biti presledka. Ime spremenljivke prav tako ne sme vsebovati " |
| "presledkov.\n" |
| "\n" |
| "Pri Wine-u je okolje matičnega operacijskega sistema vključeno v Win32 " |
| "okolje,\n" |
| "zato v splošnem le-to vsebuje več spremenljivk okolja kot bi jih resnično\n" |
| "Win32 okolje. S programom cmd ni mogoče vplivati na okolje matičnega\n" |
| "operacijskega sistema.\n" |
| |
| #: cmd.rc:184 |
| msgid "" |
| "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n" |
| "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n" |
| "if called from the command line.\n" |
| msgstr "" |
| "SHIFT uprabimo v paketni datoteki, da odstranimo prvi parameter s seznama\n" |
| "parametrov; parameter 2 tako postane parameter 1, itd. Ukaz nima nobenega\n" |
| "učinka, če ga uporabimo iz ukazne vrstice.\n" |
| |
| #: cmd.rc:186 |
| msgid "TIME sets or shows the current system time.\n" |
| msgstr "Pomoč za TIME\n" |
| |
| #: cmd.rc:188 |
| msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n" |
| msgstr "Nastavi naslov za cmd okno; sintaksa je: TITLE [niz]\n" |
| |
| #: cmd.rc:192 |
| msgid "" |
| "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n" |
| "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n" |
| msgstr "" |
| "TYPE <ime_datoteke> prikaže vsebino datoteke <ime_datoteke> na zaslonu (oz.\n" |
| "drugje, če gre za preusmeritev). Ukaz ne preveri, ali je vsebina datoteke v\n" |
| "resnici berljivo besedilo.\n" |
| |
| #: cmd.rc:201 |
| msgid "" |
| "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n" |
| "\n" |
| "VERIFY ON\tSet the flag\n" |
| "VERIFY OFF\tClear the flag\n" |
| "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n" |
| "\n" |
| "The verify flag has no function in Wine.\n" |
| msgstr "" |
| "VERIFY uporabimo za nastavljanje, brisanje ali testiranje zastavice " |
| "prevejanja.\n" |
| "Veljavne oblike ukaza so:\n" |
| "\n" |
| "VERIFY ON\tVključi zastavico\n" |
| "VERIFY OFF\tIzključi zastavico\n" |
| "VERIFY\t\tPrikaže ON oz. OFF.\n" |
| "\n" |
| "Zastavica preverjanja nima nobene funkcije v Wine.\n" |
| |
| #: cmd.rc:204 |
| msgid "VER displays the version of cmd you are running\n" |
| msgstr "VER prikaže različico cmd\n" |
| |
| #: cmd.rc:206 |
| msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n" |
| msgstr "Pomoč za VOL\n" |
| |
| #: cmd.rc:209 |
| msgid "" |
| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n" |
| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n" |
| msgstr "" |
| "PUSHD <ime_mape> shrani trenutno mapo in se nato preseli v\n" |
| "navedeno mapo.\n" |
| |
| #: cmd.rc:212 |
| msgid "" |
| "POPD changes current directory to the last one saved with\n" |
| "PUSHD.\n" |
| msgstr "" |
| "POPD se preseli iz trenutne mape v mapo, ki je bila nazadnje\n" |
| "shranjena z ukazom PUSHD.\n" |
| |
| #: cmd.rc:214 |
| msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n" |
| msgstr "MORE prikaže vsebino datotek ali preusmerjenega vnosa po straneh.\n" |
| |
| #: cmd.rc:218 |
| msgid "" |
| "CHOICE displays a text and waits, until the User\n" |
| "presses an allowed Key from a selectable list.\n" |
| "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: cmd.rc:222 |
| msgid "" |
| "EXIT terminates the current command session and returns\n" |
| "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n" |
| msgstr "" |
| "EXIT konča trenutno ukazno sejo in vrne ustrezno stanje operacijskemu " |
| "sistemu\n" |
| "oziroma ukazni lupini, iz katere ste zagnali cmd.\n" |
| |
| #: cmd.rc:253 |
| msgid "" |
| "CMD built-in commands are:\n" |
| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n" |
| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n" |
| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n" |
| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n" |
| "CLS\t\tClear the console screen\n" |
| "COPY\t\tCopy file\n" |
| "CTTY\t\tChange input/output device\n" |
| "DATE\t\tShow or change the system date\n" |
| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n" |
| "DIR\t\tList the contents of a directory\n" |
| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n" |
| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n" |
| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n" |
| "MORE\t\tDisplay output in pages\n" |
| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n" |
| "PATH\t\tSet or show the search path\n" |
| "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n" |
| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n" |
| "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n" |
| "REN (RENAME)\tRename a file\n" |
| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n" |
| "SET\t\tSet or show environment variables\n" |
| "TIME\t\tSet or show the current system time\n" |
| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n" |
| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n" |
| "VER\t\tShow the current version of CMD\n" |
| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n" |
| "EXIT\t\tClose down CMD\n" |
| "\n" |
| "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n" |
| msgstr "" |
| "Vgrajeni ukazi CMD so:\n" |
| "ATTRIB\t\tPrikaže ali spremeni DOS atribute datotek\n" |
| "CALL\t\tPokliče paketni program iz drugega paketnega programa\n" |
| "CD (CHDIR)\tSpremeni trenutno mapo\n" |
| "CLS\t\tPočisti zaslon\n" |
| "COPY\t\tKopira datoteko\n" |
| "CTTY\t\tSpremeni vhodno/izhodno napravo\n" |
| "DATE\t\tPrikaže oz. spremeni sistemski datum\n" |
| "DEL (ERASE)\tIzbriše eno ali več datotek\n" |
| "DIR\t\tIzpiše vsebino mape\n" |
| "ECHO\t\tPrikaže besedilo v konzoli\n" |
| "HELP\t\tPrikaže kratko besedilo s pomočjo o želeni temi\n" |
| "MD (MKDIR)\tUstvari podmapo\n" |
| "MORE\t\tIzpiše besedilo po straneh\n" |
| "MOVE\t\tPremakne eno ali več datotek ali map\n" |
| "PATH\t\tNastavi oz. prikaže iskalno pot\n" |
| "POPD\t\tNastavi trenutno mapo na mapo, nazadnje shranjeno z ukazom PUSHD\n" |
| "PROMPT\t\tSpremeni ukazni poziv\n" |
| "PUSHD\t\tShrani trenutno mapo in se preseli v navedeno mapo\n" |
| "REN (RENAME)\tPreimenuje datoteko\n" |
| "RD (RMDIR)\tIzbriše podmapo\n" |
| "SET\t\tNastavi oz. prikaže vrednost spremenljivke okolja\n" |
| "TIME\t\tNastavi oz. prikaže trenutni sistemski čas\n" |
| "TITLE\t\tNastavi naslov okna CMD seje\n" |
| "TYPE\t\tPrikaže vsebino besedilne datoteke\n" |
| "VER\t\tPrikaže trenutno različico CMD\n" |
| "VOL\t\tPrikaže oznako pogona\n" |
| "EXIT\t\tZapre CMD sejo\n" |
| "\n" |
| "Uporabite HELP <ukaz> za več informacijo o kateremkoli od zgoraj navedenih " |
| "ukazov\n" |
| |
| #: cmd.rc:255 |
| msgid "Are you sure" |
| msgstr "Ali ste prepričani?" |
| |
| #: cmd.rc:256 |
| msgctxt "Yes key" |
| msgid "Y" |
| msgstr "D" |
| |
| #: cmd.rc:257 |
| msgctxt "No key" |
| msgid "N" |
| msgstr "N" |
| |
| #: cmd.rc:258 |
| msgid "File association missing for extension %s\n" |
| msgstr "Manjkajoča povezava s programom za končnico %s\n" |
| |
| #: cmd.rc:259 |
| msgid "No open command associated with file type '%s'\n" |
| msgstr "Noben ukaz ni povezan z vrsto datotek '%s'\n" |
| |
| #: cmd.rc:260 |
| msgid "Overwrite %s" |
| msgstr "Ali naj prepišem %s?" |
| |
| #: cmd.rc:261 |
| msgid "More..." |
| msgstr "Več ..." |
| |
| #: cmd.rc:262 |
| msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n" |
| msgstr "Vrstica v paketni datoteki je morda skrajšana. Uporabljam:\n" |
| |
| #: cmd.rc:263 |
| msgid "" |
| "Not Yet Implemented\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Ni (še) na voljo\n" |
| "\n" |
| |
| #: cmd.rc:264 |
| msgid "Argument missing\n" |
| msgstr "Manjkajoč argument\n" |
| |
| #: cmd.rc:265 |
| msgid "Syntax error\n" |
| msgstr "Napaka v sintaksi\n" |
| |
| #: cmd.rc:266 |
| msgid "%s : File Not Found\n" |
| msgstr "%s : datoteke ni mogoče najti\n" |
| |
| #: cmd.rc:267 |
| msgid "No help available for %s\n" |
| msgstr "Za ukaz %s pomoč ni na voljo\n" |
| |
| #: cmd.rc:268 |
| msgid "Target to GOTO not found\n" |
| msgstr "Cilja ukaza GOTO ni mogoče najti\n" |
| |
| #: cmd.rc:269 |
| msgid "Current Date is %s\n" |
| msgstr "Trenuten datum je %s\n" |
| |
| #: cmd.rc:270 |
| msgid "Current Time is %s\n" |
| msgstr "Trenuten čas je %s\n" |
| |
| #: cmd.rc:271 |
| msgid "Enter new date: " |
| msgstr "Vnesite nov datum: " |
| |
| #: cmd.rc:272 |
| msgid "Enter new time: " |
| msgstr "Vnesite nov čas: " |
| |
| #: cmd.rc:273 |
| msgid "Environment variable %s not defined\n" |
| msgstr "Spremenljivka okolja %s ni definirana\n" |
| |
| #: cmd.rc:274 |
| msgid "Failed to open '%s'\n" |
| msgstr "Napaka pri odpiranju '%s'\n" |
| |
| #: cmd.rc:275 |
| msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n" |
| msgstr "Klic paketne oznake zunaj paketne datoteke ni mogoč\n" |
| |
| #: cmd.rc:276 |
| msgctxt "All key" |
| msgid "A" |
| msgstr "A" |
| |
| #: cmd.rc:277 |
| msgid "%s, Delete" |
| msgstr "Ali naj izbrišem %s?" |
| |
| #: cmd.rc:278 |
| msgid "Echo is %s\n" |
| msgstr "Odmev je %s\n" |
| |
| #: cmd.rc:279 |
| msgid "Verify is %s\n" |
| msgstr "Zastavica preverjanja je nastavljena na %s\n" |
| |
| #: cmd.rc:280 |
| msgid "Verify must be ON or OFF\n" |
| msgstr "Vrednost zastavice preverjanja mora biti ON ali OFF\n" |
| |
| #: cmd.rc:281 |
| msgid "Parameter error\n" |
| msgstr "Napaka parametra\n" |
| |
| #: cmd.rc:282 |
| msgid "" |
| "Volume in drive %c is %s\n" |
| "Volume Serial Number is %04x-%04x\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Podatkovni nosilec v pogonu %c je %s\n" |
| "Serijska št. nosilca je %04x-%04x\n" |
| "\n" |
| |
| #: cmd.rc:283 |
| msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?" |
| msgstr "Oznaka podatkovnega nosilca (11 znakov, ENTER za brez)?" |
| |
| #: cmd.rc:284 |
| msgid "PATH not found\n" |
| msgstr "Poit PATH ni mogoče najti\n" |
| |
| #: cmd.rc:285 |
| msgid "Press Return key to continue: " |
| msgstr "Za nadaljevanje pritisnite Return: " |
| |
| #: cmd.rc:286 |
| msgid "Wine Command Prompt" |
| msgstr "Wine ukazni poziv" |
| |
| #: cmd.rc:287 |
| msgid "" |
| "CMD Version %s\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "CMD različica %s\n" |
| "\n" |
| |
| #: cmd.rc:288 |
| msgid "More? " |
| msgstr "Več? " |
| |
| #: cmd.rc:289 |
| msgid "The input line is too long.\n" |
| msgstr "The input line is too long.\n" |
| |
| #: ipconfig.rc:27 |
| msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n" |
| msgstr "Uporaba: ipconfig [ /? | /all ]\n" |
| |
| #: ipconfig.rc:28 |
| msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n" |
| msgstr "Napaka: Nepoznana ali nepopolna ukazna vrstica\n" |
| |
| #: ipconfig.rc:29 |
| msgid "%s adapter %s\n" |
| msgstr "%s kartica %s\n" |
| |
| #: ipconfig.rc:30 |
| msgid "Ethernet" |
| msgstr "Ethernet" |
| |
| #: ipconfig.rc:31 |
| msgid "Unknown" |
| msgstr "Nepoznano" |
| |
| #: ipconfig.rc:32 |
| msgid "Connection-specific DNS suffix" |
| msgstr "S povezavo določena DNS pripona" |
| |
| #: ipconfig.rc:33 |
| msgid "IP address" |
| msgstr "IP naslov" |
| |
| #: ipconfig.rc:34 |
| msgid "Hostname" |
| msgstr "Ime gostitelja" |
| |
| #: ipconfig.rc:35 |
| msgid "Node type" |
| msgstr "Tip vozlišča" |
| |
| #: ipconfig.rc:36 |
| msgid "Broadcast" |
| msgstr "Broadcast" |
| |
| #: ipconfig.rc:37 |
| msgid "Peer-to-peer" |
| msgstr "Vsak z vsakim" |
| |
| #: ipconfig.rc:38 |
| msgid "Mixed" |
| msgstr "Mešan" |
| |
| #: ipconfig.rc:39 |
| msgid "Hybrid" |
| msgstr "Hibriden" |
| |
| #: ipconfig.rc:40 |
| msgid "IP routing enabled" |
| msgstr "IP usmerjanje omogočeno" |
| |
| #: ipconfig.rc:41 |
| msgid "Description" |
| msgstr "Opis" |
| |
| #: ipconfig.rc:42 |
| msgid "Physical address" |
| msgstr "Fizični naslov" |
| |
| #: ipconfig.rc:43 |
| msgid "DHCP enabled" |
| msgstr "DHCP omogočen" |
| |
| #: ipconfig.rc:44 |
| msgid "Yes" |
| msgstr "Da" |
| |
| #: ipconfig.rc:45 |
| msgid "No" |
| msgstr "Ne" |
| |
| #: ipconfig.rc:46 |
| msgid "Default gateway" |
| msgstr "" |
| |
| #: net.rc:27 |
| msgid "" |
| "The syntax of this command is:\n" |
| "\n" |
| "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n" |
| msgstr "" |
| "Sintaksa ukaza:\n" |
| "\n" |
| "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n" |
| |
| #: net.rc:28 |
| msgid "Specify service name to start.\n" |
| msgstr "Navedite ime storitve, ki naj jo zaženem.\n" |
| |
| #: net.rc:29 |
| msgid "Specify service name to stop.\n" |
| msgstr "Navedite ime storitve, ki naj jo ustavim.\n" |
| |
| #: net.rc:30 |
| msgid "Stopping dependent service: %s\n" |
| msgstr "Ustavljam odvisno storitev: %s\n" |
| |
| #: net.rc:31 |
| msgid "Could not stop service %s\n" |
| msgstr "Ustavljanje storitve %s ni uspelo\n" |
| |
| #: net.rc:32 |
| msgid "Could not get handle to service control manager.\n" |
| msgstr "Napaka pri povezovanju z Upraviteljem storitev.\n" |
| |
| #: net.rc:33 |
| msgid "Could not get handle to service.\n" |
| msgstr "Napaka pri povezovanju s storitvijo.\n" |
| |
| #: net.rc:34 |
| msgid "The %s service is starting.\n" |
| msgstr "Zaganjam storitev %s.\n" |
| |
| #: net.rc:35 |
| msgid "The %s service was started successfully.\n" |
| msgstr "Zagon storitve %s je uspel.\n" |
| |
| #: net.rc:36 |
| msgid "The %s service failed to start.\n" |
| msgstr "Zagon storitve %s ni uspel.\n" |
| |
| #: net.rc:37 |
| msgid "The %s service is stopping.\n" |
| msgstr "Ustavljam storitev %s.\n" |
| |
| #: net.rc:38 |
| msgid "The %s service was stopped successfully.\n" |
| msgstr "Ustavljanje storitve %s je uspelo.\n" |
| |
| #: net.rc:39 |
| msgid "The %s service failed to stop.\n" |
| msgstr "Ustavljanje storitve %s ni uspelo.\n" |
| |
| #: net.rc:40 |
| msgid "" |
| "The syntax of this command is:\n" |
| "\n" |
| "NET HELP command\n" |
| " -or-\n" |
| "NET command /HELP\n" |
| "\n" |
| " Commands available are:\n" |
| " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n" |
| msgstr "" |
| "Sintaksa ukaza je:\n" |
| "\n" |
| "NET HELP ukaz\n" |
| " -ali-\n" |
| "NET ukaz /HELP\n" |
| "\n" |
| " Razpoložljivi ukazi:\n" |
| " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n" |
| |
| #: net.rc:42 |
| msgid "There are no entries in the list.\n" |
| msgstr "Na seznamu ni vnosov.\n" |
| |
| #: net.rc:43 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Status Local Remote\n" |
| "---------------------------------------------------------------\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Stanje Lokalno Oddaljeno\n" |
| "---------------------------------------------------------------\n" |
| |
| #: net.rc:44 |
| msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n" |
| msgstr "%s %S %S Porabljena sredstva: %lu\n" |
| |
| #: reg.rc:27 |
| msgid "" |
| "The syntax of this command is:\n" |
| "\n" |
| "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n" |
| "REG command /?\n" |
| msgstr "" |
| "Sintaksa ukaza:\n" |
| "\n" |
| "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n" |
| "REG ukaz /?\n" |
| |
| #: reg.rc:28 |
| msgid "" |
| "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/" |
| "f]\n" |
| msgstr "" |
| "REG ADD ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/t vrsta] [/s ločilo] [/d " |
| "podatki] [/f]\n" |
| |
| #: reg.rc:29 |
| msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n" |
| msgstr "REG DELETE ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve | /va] [/f]\n" |
| |
| #: reg.rc:30 |
| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n" |
| msgstr "REG QUERY ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/s]\n" |
| |
| #: reg.rc:31 |
| msgid "The operation completed successfully\n" |
| msgstr "Operacija se je uspešno izvedla\n" |
| |
| #: reg.rc:32 |
| msgid "Error: Invalid key name\n" |
| msgstr "Napaka: Napačno ime ključa\n" |
| |
| #: reg.rc:33 |
| msgid "Error: Invalid command line parameters\n" |
| msgstr "Napaka: Napačen parameter v ukazni vrstici\n" |
| |
| #: reg.rc:34 |
| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n" |
| msgstr "Napaka: Na morem dodati ključa na oddaljen računalnik\n" |
| |
| #: reg.rc:35 |
| msgid "" |
| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n" |
| msgstr "Napaka: Sistem ni našel zahtevanega ključa ali vrednosti\n" |
| |
| #: start.rc:45 |
| msgid "" |
| "Start a program, or open a document in the program normally used for files " |
| "with that suffix.\n" |
| "Usage:\n" |
| "start [options] program_filename [...]\n" |
| "start [options] document_filename\n" |
| "\n" |
| "Options:\n" |
| "/M[inimized] Start the program minimized.\n" |
| "/MAX[imized] Start the program maximized.\n" |
| "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n" |
| "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit " |
| "code.\n" |
| "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n" |
| "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n" |
| "/L Show end-user license.\n" |
| "\n" |
| "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n" |
| "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n" |
| "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n" |
| "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n" |
| msgstr "" |
| "Zažene program oziroma odpre dokument v programu, ki je povezan z datotekami " |
| "te vrste.\n" |
| "Uporaba:\n" |
| "start [možnosti] ime_programa [...]\n" |
| "start [možnosti] ime_dokumenta\n" |
| "\n" |
| "Možnosti:\n" |
| "/M[inimized] Zažene program s pomanjšanim oknom.\n" |
| "/MAX[imized] Zažene program z razširjenim oknom.\n" |
| "/R[estored] Zažene program z običajno velikostjo okna.\n" |
| "/W[ait] Počaka, da se zagnani program zaključi, nato se zaključi in " |
| "vrne izhodno kodo programa.\n" |
| "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n" |
| "/L Prikaže licenčno pogodbo.\n" |
| "\n" |
| "start.exe različica 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n" |
| "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n" |
| "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n" |
| "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n" |
| |
| #: start.rc:63 |
| msgid "" |
| "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n" |
| "This program is free software; you can redistribute it and/or\n" |
| "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n" |
| "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n" |
| "of the License, or (at your option) any later version.\n" |
| "\n" |
| "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" |
| "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" |
| "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" |
| "GNU Lesser Public License for more details.\n" |
| "\n" |
| "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n" |
| "along with this program; if not, write to the Free Software\n" |
| "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" |
| "\n" |
| "See the COPYING.LIB file for license information.\n" |
| msgstr "" |
| "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n" |
| "This program is free software; you can redistribute it and/or\n" |
| "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n" |
| "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n" |
| "of the License, or (at your option) any later version.\n" |
| "\n" |
| "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" |
| "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" |
| "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" |
| "GNU Lesser Public License for more details.\n" |
| "\n" |
| "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n" |
| "along with this program; if not, write to the Free Software\n" |
| "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" |
| "\n" |
| "See the COPYING.LIB file for license information.\n" |
| |
| #: start.rc:65 |
| msgid "" |
| "Application could not be started, or no application associated with the " |
| "specified file.\n" |
| "ShellExecuteEx failed" |
| msgstr "" |
| "Programa ni mogoče zagnati ali pa z datoteko te vrste ni povezan noben " |
| "program.\n" |
| "Ukaz ShellExecuteEx ni uspel" |
| |
| #: start.rc:67 |
| msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename." |
| msgstr "Navedenega Unix imena datoteke ni mogoče prevesti v DOS ime datoteke." |
| |
| #: taskkill.rc:27 |
| msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n" |
| msgstr "Uporaba: taskkill [/?] [/f] [/im ImeProcesa | /pid IDProcesa]\n" |
| |
| #: taskkill.rc:28 |
| msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n" |
| msgstr "Napaka: Nepoznana ali nepopolna ukazna vrstica.\n" |
| |
| #: taskkill.rc:29 |
| msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n" |
| msgstr "Napaka: Nepravilen parameter ukazne vrstice.\n" |
| |
| #: taskkill.rc:30 |
| msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n" |
| msgstr "Napaka: Ena izmed opcija /im ali /pid mora biti izbrana.\n" |
| |
| #: taskkill.rc:31 |
| msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n" |
| msgstr "Napaka: Opcija %s pričakuje parameter v ukazni vstici.\n" |
| |
| #: taskkill.rc:32 |
| msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n" |
| msgstr "Napaka: Opciji /im in /pid se izključujeta.\n" |
| |
| #: taskkill.rc:33 |
| msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n" |
| msgstr "Sporočilo zapri poslano vrhnjemu oknu procesa s PID %u.\n" |
| |
| #: taskkill.rc:34 |
| msgid "" |
| "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n" |
| msgstr "Sporočilo zapri poslano vrhnjemu oknu procesa \"%s\" s PID %u.\n" |
| |
| #: taskkill.rc:35 |
| msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n" |
| msgstr "Proces s PID %u je bil prisilno končan.\n" |
| |
| #: taskkill.rc:36 |
| msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n" |
| msgstr "Proces \"%s\" s PID %u je bil prisilno končan.\n" |
| |
| #: taskkill.rc:37 |
| msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n" |
| msgstr "Napaka: Procesa \"%s\" ni mogoče najti.\n" |
| |
| #: taskkill.rc:38 |
| msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n" |
| msgstr "Napaka: Ne morem dobiti seznama procesov.\n" |
| |
| #: taskkill.rc:39 |
| msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n" |
| msgstr "Napaka: Procesa \"%s\" ni mogoče končati.\n" |
| |
| #: taskkill.rc:40 |
| msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n" |
| msgstr "" |