| # Chinese (PRC) translations for Wine |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: Wine\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n" |
| "POT-Creation-Date: N/A\n" |
| "PO-Revision-Date: 2015-11-27 21:38+0800\n" |
| "Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n" |
| "Language-Team: Chinese (PRC)\n" |
| "Language: zh_CN\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Generator: Lokalize 2.0\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
| |
| #: appwiz.rc:58 |
| msgid "Install/Uninstall" |
| msgstr "安装/卸载" |
| |
| #: appwiz.rc:61 |
| msgid "" |
| "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard " |
| "drive, click Install." |
| msgstr "要从软盘,光盘或硬盘安装新程序,请按'安装'。" |
| |
| #: appwiz.rc:62 |
| msgid "&Install..." |
| msgstr "安装(&I)..." |
| |
| #: appwiz.rc:65 |
| msgid "" |
| "The following software can be automatically removed. To remove a program or " |
| "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/" |
| "Remove." |
| msgstr "下列软件可以自动卸载。 按'修改/删除'可卸载选定程序或者调整已安装部件。" |
| |
| #: appwiz.rc:67 |
| msgid "&Support Information" |
| msgstr "技术支持信息(&S)" |
| |
| #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90 |
| msgid "&Modify..." |
| msgstr "修改(&M)..." |
| |
| #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200 |
| #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:248 |
| msgid "&Remove" |
| msgstr "删除(&R)" |
| |
| #: appwiz.rc:75 |
| msgid "Support Information" |
| msgstr "技术支持信息" |
| |
| #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262 |
| #: comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452 credui.rc:52 |
| #: cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46 ieframe.rc:96 |
| #: localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 |
| #: mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62 oledlg.rc:94 serialui.rc:41 |
| #: setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322 shell32.rc:340 |
| #: shlwapi.rc:44 user32.rc:83 user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 |
| #: winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162 oleview.rc:175 |
| #: progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 |
| #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258 regedit.rc:271 |
| #: regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 |
| #: winecfg.rc:214 winecfg.rc:224 wineconsole.rc:135 winefile.rc:131 |
| #: winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71 winemine.rc:81 winemine.rc:95 |
| #: wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236 wordpad.rc:249 |
| msgid "OK" |
| msgstr "确定" |
| |
| #: appwiz.rc:79 |
| msgid "The following information can be used to get technical support for %s:" |
| msgstr "%s 技术支持信息:" |
| |
| #: appwiz.rc:80 |
| msgid "Publisher:" |
| msgstr "生产商:" |
| |
| #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169 |
| msgid "Version:" |
| msgstr "版本:" |
| |
| #: appwiz.rc:82 |
| msgid "Contact:" |
| msgstr "联系人:" |
| |
| #: appwiz.rc:83 |
| msgid "Support Information:" |
| msgstr "支持信息:" |
| |
| #: appwiz.rc:84 |
| msgid "Support Telephone:" |
| msgstr "支持电话:" |
| |
| #: appwiz.rc:85 |
| msgid "Readme:" |
| msgstr "产品说明:" |
| |
| #: appwiz.rc:86 |
| msgid "Product Updates:" |
| msgstr "产品更新:" |
| |
| #: appwiz.rc:87 |
| msgid "Comments:" |
| msgstr "备注:" |
| |
| #: appwiz.rc:100 |
| msgid "Wine Gecko Installer" |
| msgstr "Wine Gecko 安装" |
| |
| #: appwiz.rc:103 |
| msgid "" |
| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications " |
| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and " |
| "install it for you.\n" |
| "\n" |
| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a " |
| "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for " |
| "details." |
| msgstr "" |
| "Wine 未找到到用于支持嵌入 HTML 的 Gecko 引擎。Wine 可以自动并下载安装它。\n" |
| "\n" |
| "注意: 推荐您安装为发行版定制的软件包。具体请参看 <a href=\"http://wiki." |
| "winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a>。" |
| |
| #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124 |
| msgid "&Install" |
| msgstr "安装(&I)" |
| |
| #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56 |
| #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:211 |
| #: comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306 comdlg32.rc:328 |
| #: comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399 comdlg32.rc:453 |
| #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:501 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276 |
| #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 |
| #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 |
| #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 |
| #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341 |
| #: shlwapi.rc:45 user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 |
| #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107 |
| #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 |
| #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288 |
| #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 |
| #: winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:132 |
| #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208 wordpad.rc:219 |
| #: wordpad.rc:237 wordpad.rc:250 |
| msgid "Cancel" |
| msgstr "取消" |
| |
| #: appwiz.rc:115 |
| msgid "Wine Mono Installer" |
| msgstr "Wine Mono 安装" |
| |
| #: appwiz.rc:118 |
| msgid "" |
| "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to " |
| "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n" |
| "\n" |
| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a " |
| "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for " |
| "details." |
| msgstr "" |
| "Wine 未找到到用于支持 .NET 应用的 Mono 组件。Wine 可以自动并下载安装它。\n" |
| "\n" |
| "注意: 推荐您安装为发行版定制的软件包。具体请参看 <a href=\"http://wiki." |
| "winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a>。" |
| |
| #: appwiz.rc:31 |
| msgid "Add/Remove Programs" |
| msgstr "添加/删除程序" |
| |
| #: appwiz.rc:32 |
| msgid "" |
| "Allows you to install new software, or remove existing software from your " |
| "computer." |
| msgstr "允许你安装新软件或删除现有程序。" |
| |
| #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33 |
| msgid "Applications" |
| msgstr "应用程序" |
| |
| #: appwiz.rc:35 |
| msgid "" |
| "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall " |
| "entry for this program from the registry?" |
| msgstr "不能运行卸载程序 '%s'。您想把这个卸载条目从注册表中删除吗?" |
| |
| #: appwiz.rc:36 |
| msgid "Not specified" |
| msgstr "未指定" |
| |
| #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107 |
| msgid "Name" |
| msgstr "名称" |
| |
| #: appwiz.rc:39 |
| msgid "Publisher" |
| msgstr "生产商" |
| |
| #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54 |
| msgid "Version" |
| msgstr "版本" |
| |
| #: appwiz.rc:41 |
| msgid "Installation programs" |
| msgstr "安装程序" |
| |
| #: appwiz.rc:42 |
| msgid "Programs (*.exe)" |
| msgstr "程序 (*.exe)" |
| |
| #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76 |
| #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90 |
| msgid "All files (*.*)" |
| msgstr "所有文件 (*.*)" |
| |
| #: appwiz.rc:46 |
| msgid "&Modify/Remove" |
| msgstr "修改或删除 (&M)" |
| |
| #: appwiz.rc:51 |
| msgid "Downloading..." |
| msgstr "正在下载..." |
| |
| #: appwiz.rc:52 |
| msgid "Installing..." |
| msgstr "正在安装..." |
| |
| #: appwiz.rc:53 |
| msgid "" |
| "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted " |
| "file." |
| msgstr "已下载的文件校验值错误。放弃安装已损坏的文件。" |
| |
| #: avifil32.rc:42 |
| msgid "Compress options" |
| msgstr "压缩选项" |
| |
| #: avifil32.rc:45 |
| msgid "&Choose a stream:" |
| msgstr "选择来源(&C):" |
| |
| #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76 |
| msgid "&Options..." |
| msgstr "选项(&O)..." |
| |
| #: avifil32.rc:49 |
| msgid "&Interleave every" |
| msgstr "交织: 每" |
| |
| #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51 |
| msgid "frames" |
| msgstr "帧数" |
| |
| #: avifil32.rc:52 |
| msgid "Current format:" |
| msgstr "当前格式:" |
| |
| #: avifil32.rc:30 |
| msgid "Waveform: %s" |
| msgstr "波形:%s" |
| |
| #: avifil32.rc:31 |
| msgid "Waveform" |
| msgstr "波形" |
| |
| #: avifil32.rc:32 |
| msgid "All multimedia files" |
| msgstr "所有多媒体文件" |
| |
| #: avifil32.rc:34 |
| msgid "video" |
| msgstr "视频" |
| |
| #: avifil32.rc:35 |
| msgid "audio" |
| msgstr "音频" |
| |
| #: avifil32.rc:36 |
| msgid "Wine AVI-default-filehandler" |
| msgstr "Wine AVI-默认处理器" |
| |
| #: avifil32.rc:37 |
| msgid "uncompressed" |
| msgstr "未压缩" |
| |
| #: browseui.rc:28 |
| msgid "Canceling..." |
| msgstr "正在取消..." |
| |
| #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160 |
| msgid "Properties for %s" |
| msgstr "属性 %s" |
| |
| #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:264 |
| msgid "&Apply" |
| msgstr "应用(&A)" |
| |
| #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:307 user32.rc:88 |
| msgid "Help" |
| msgstr "帮助" |
| |
| #: comctl32.rc:65 |
| msgid "Wizard" |
| msgstr "向导" |
| |
| #: comctl32.rc:68 |
| msgid "< &Back" |
| msgstr "< 上一步(&B)" |
| |
| #: comctl32.rc:69 |
| msgid "&Next >" |
| msgstr "下一步(&N) >" |
| |
| #: comctl32.rc:70 |
| msgid "Finish" |
| msgstr "结束" |
| |
| #: comctl32.rc:81 |
| msgid "Customize Toolbar" |
| msgstr "自定义工具栏" |
| |
| #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188 |
| #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139 |
| msgid "&Close" |
| msgstr "关闭(&C)" |
| |
| #: comctl32.rc:85 |
| msgid "R&eset" |
| msgstr "重置(&e)" |
| |
| #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265 |
| #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479 |
| #: comdlg32.rc:502 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96 shell32.rc:128 |
| #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55 |
| #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184 |
| #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82 |
| #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:94 |
| msgid "&Help" |
| msgstr "帮助(&H)" |
| |
| #: comctl32.rc:87 |
| msgid "Move &Up" |
| msgstr "上移(&U)" |
| |
| #: comctl32.rc:88 |
| msgid "Move &Down" |
| msgstr "下移(&D)" |
| |
| #: comctl32.rc:89 |
| msgid "A&vailable buttons:" |
| msgstr "可用工具栏按钮(&V):" |
| |
| #: comctl32.rc:91 |
| msgid "&Add ->" |
| msgstr "添加(&A) ->" |
| |
| #: comctl32.rc:92 |
| msgid "<- &Remove" |
| msgstr "<- 删除(&R)" |
| |
| #: comctl32.rc:93 |
| msgid "&Toolbar buttons:" |
| msgstr "当前工具栏按钮(&T):" |
| |
| #: comctl32.rc:42 |
| msgid "Separator" |
| msgstr "分隔符" |
| |
| #: comctl32.rc:47 progman.rc:81 |
| msgctxt "hotkey" |
| msgid "None" |
| msgstr "无" |
| |
| #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60 |
| #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172 |
| msgid "Close" |
| msgstr "关闭" |
| |
| #: comctl32.rc:36 |
| msgid "Today:" |
| msgstr "今天:" |
| |
| #: comctl32.rc:37 |
| msgid "Go to today" |
| msgstr "转到今天" |
| |
| #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:485 |
| #: shell32.rc:167 oleview.rc:102 |
| msgid "Open" |
| msgstr "打开" |
| |
| #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182 |
| msgid "File &Name:" |
| msgstr "文件名(&N):" |
| |
| #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185 |
| msgid "&Directories:" |
| msgstr "文件夹(&D):" |
| |
| #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 |
| msgid "List Files of &Type:" |
| msgstr "文件类型(&T):" |
| |
| #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190 |
| msgid "Dri&ves:" |
| msgstr "驱动器(&V):" |
| |
| #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 winefile.rc:176 |
| msgid "&Read Only" |
| msgstr "只读(&R)" |
| |
| #: comdlg32.rc:179 |
| msgid "Save As..." |
| msgstr "另存为..." |
| |
| #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145 |
| msgid "Save As" |
| msgstr "另存为" |
| |
| #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49 |
| #: wordpad.rc:165 |
| msgid "Print" |
| msgstr "打印" |
| |
| #: comdlg32.rc:204 |
| msgid "Printer:" |
| msgstr "打印机:" |
| |
| #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383 |
| msgid "Print range" |
| msgstr "打印范围" |
| |
| #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:219 |
| msgid "&All" |
| msgstr "全部(&A)" |
| |
| #: comdlg32.rc:208 |
| msgid "S&election" |
| msgstr "选中的范围(&E)" |
| |
| #: comdlg32.rc:209 |
| msgid "&Pages" |
| msgstr "页数(&G)" |
| |
| #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234 |
| msgid "&Setup" |
| msgstr "设置(&S)" |
| |
| #: comdlg32.rc:213 |
| msgid "&From:" |
| msgstr "从(&F):" |
| |
| #: comdlg32.rc:214 |
| msgid "&To:" |
| msgstr "到(&T):" |
| |
| #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42 |
| msgid "Print &Quality:" |
| msgstr "打印质量(&Q):" |
| |
| #: comdlg32.rc:217 |
| msgid "Print to Fi&le" |
| msgstr "打印到文件(&L)" |
| |
| #: comdlg32.rc:218 |
| msgid "Condensed" |
| msgstr "压小" |
| |
| #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395 |
| msgid "Print Setup" |
| msgstr "打印设置" |
| |
| #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402 |
| msgid "Printer" |
| msgstr "打印机" |
| |
| #: comdlg32.rc:228 |
| msgid "&Default Printer" |
| msgstr "默认打印机(&D)" |
| |
| #: comdlg32.rc:229 |
| msgid "[none]" |
| msgstr "[无]" |
| |
| #: comdlg32.rc:230 |
| msgid "Specific &Printer" |
| msgstr "指定的打印机(&P)" |
| |
| #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34 |
| msgid "Orientation" |
| msgstr "方向" |
| |
| #: comdlg32.rc:236 |
| msgid "Po&rtrait" |
| msgstr "纵向(&P)" |
| |
| #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37 |
| msgid "&Landscape" |
| msgstr "横向(&L)" |
| |
| #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28 |
| msgid "Paper" |
| msgstr "纸张" |
| |
| #: comdlg32.rc:241 |
| msgid "Si&ze" |
| msgstr "纸张大小(&Z)" |
| |
| #: comdlg32.rc:242 |
| msgid "&Source" |
| msgstr "纸张来源(&S)" |
| |
| #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85 |
| msgid "Font" |
| msgstr "字体" |
| |
| #: comdlg32.rc:253 |
| msgid "&Font:" |
| msgstr "字体(&F):" |
| |
| #: comdlg32.rc:256 |
| msgid "Font St&yle:" |
| msgstr "字体样式(&Y):" |
| |
| #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294 |
| msgid "&Size:" |
| msgstr "大小(&S):" |
| |
| #: comdlg32.rc:266 |
| msgid "Effects" |
| msgstr "效果" |
| |
| #: comdlg32.rc:267 |
| msgid "Stri&keout" |
| msgstr "删除线(&K)" |
| |
| #: comdlg32.rc:268 |
| msgid "&Underline" |
| msgstr "下划线(&U)" |
| |
| #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292 |
| msgid "&Color:" |
| msgstr "配色(&C):" |
| |
| #: comdlg32.rc:272 |
| msgid "Sample" |
| msgstr "示例" |
| |
| #: comdlg32.rc:274 |
| msgid "Scr&ipt:" |
| msgstr "书写系统(&I):" |
| |
| #: comdlg32.rc:282 |
| msgid "Color" |
| msgstr "颜色" |
| |
| #: comdlg32.rc:285 |
| msgid "&Basic Colors:" |
| msgstr "基本颜色(&B):" |
| |
| #: comdlg32.rc:286 |
| msgid "&Custom Colors:" |
| msgstr "自定义颜色(&C):" |
| |
| #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310 |
| msgid "Color | Sol&id" |
| msgstr "颜色|纯色(&O)" |
| |
| #: comdlg32.rc:288 |
| msgid "&Red:" |
| msgstr "红(&R):" |
| |
| #: comdlg32.rc:290 |
| msgid "&Green:" |
| msgstr "绿(&G):" |
| |
| #: comdlg32.rc:292 |
| msgid "&Blue:" |
| msgstr "蓝(&B):" |
| |
| #: comdlg32.rc:294 |
| msgid "&Hue:" |
| msgstr "色调(&E):" |
| |
| #: comdlg32.rc:296 |
| msgctxt "Saturation" |
| msgid "&Sat:" |
| msgstr "饱和度(&S):" |
| |
| #: comdlg32.rc:298 |
| msgctxt "Luminance" |
| msgid "&Lum:" |
| msgstr "亮度(&L):" |
| |
| #: comdlg32.rc:308 |
| msgid "&Add to Custom Colors" |
| msgstr "添加到自定义颜色(&A)" |
| |
| #: comdlg32.rc:309 |
| msgid "&Define Custom Colors >>" |
| msgstr "定义自定义颜色(&D) >>" |
| |
| #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:226 regedit.rc:236 |
| msgid "Find" |
| msgstr "查找" |
| |
| #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338 |
| msgid "Fi&nd What:" |
| msgstr "查找(&N):" |
| |
| #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342 |
| msgid "Match &Whole Word Only" |
| msgstr "全字匹配(&W)" |
| |
| #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343 |
| msgid "Match &Case" |
| msgstr "区分大小写(&C)" |
| |
| #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71 |
| msgid "Direction" |
| msgstr "方向" |
| |
| #: comdlg32.rc:324 view.rc:42 |
| msgid "&Up" |
| msgstr "上(&U)" |
| |
| #: comdlg32.rc:325 view.rc:43 |
| msgid "&Down" |
| msgstr "下(&D)" |
| |
| #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345 |
| msgid "&Find Next" |
| msgstr "找下一个(&F)" |
| |
| #: comdlg32.rc:335 |
| msgid "Replace" |
| msgstr "替换" |
| |
| #: comdlg32.rc:340 |
| msgid "Re&place With:" |
| msgstr "替换为(&P):" |
| |
| #: comdlg32.rc:346 |
| msgid "&Replace" |
| msgstr "替换(&R)" |
| |
| #: comdlg32.rc:347 |
| msgid "Replace &All" |
| msgstr "全部替换(&A)" |
| |
| #: comdlg32.rc:364 |
| msgid "Print to fi&le" |
| msgstr "打印到文件(&L)" |
| |
| #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108 |
| #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30 |
| msgid "&Properties" |
| msgstr "属性(&P)" |
| |
| #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:141 |
| msgid "&Name:" |
| msgstr "名称(&N):" |
| |
| #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406 |
| msgid "Status:" |
| msgstr "状态:" |
| |
| #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408 |
| msgid "Type:" |
| msgstr "型号:" |
| |
| #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410 |
| msgid "Where:" |
| msgstr "位置:" |
| |
| #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 |
| msgid "Comment:" |
| msgstr "备注:" |
| |
| #: comdlg32.rc:377 |
| msgid "Copies" |
| msgstr "份数" |
| |
| #: comdlg32.rc:378 |
| msgid "Number of &copies:" |
| msgstr "份数(&C):" |
| |
| #: comdlg32.rc:380 |
| msgid "C&ollate" |
| msgstr "逐份打印(&O)" |
| |
| #: comdlg32.rc:385 |
| msgid "Pa&ges" |
| msgstr "页数(&G)" |
| |
| #: comdlg32.rc:386 |
| msgid "&Selection" |
| msgstr "选中的范围(&S)" |
| |
| #: comdlg32.rc:389 |
| msgid "&from:" |
| msgstr "从(&F):" |
| |
| #: comdlg32.rc:390 |
| msgid "&to:" |
| msgstr "到(&T):" |
| |
| #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300 |
| msgid "Si&ze:" |
| msgstr "大小(&Z):" |
| |
| #: comdlg32.rc:418 |
| msgid "&Source:" |
| msgstr "纸张来源(&S):" |
| |
| #: comdlg32.rc:423 |
| msgid "P&ortrait" |
| msgstr "纵向(&P)" |
| |
| #: comdlg32.rc:424 |
| msgid "L&andscape" |
| msgstr "横向(&L)" |
| |
| #: comdlg32.rc:429 |
| msgid "Setup Page" |
| msgstr "页面设置" |
| |
| #: comdlg32.rc:438 |
| msgid "&Tray:" |
| msgstr "托盘(&T):" |
| |
| #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35 |
| msgid "&Portrait" |
| msgstr "纵向(&P)" |
| |
| #: comdlg32.rc:444 |
| msgid "L&eft:" |
| msgstr "左(&E):" |
| |
| #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112 |
| msgid "&Right:" |
| msgstr "右(&R):" |
| |
| #: comdlg32.rc:448 |
| msgid "T&op:" |
| msgstr "上(&O):" |
| |
| #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114 |
| msgid "&Bottom:" |
| msgstr "下(&B):" |
| |
| #: comdlg32.rc:454 |
| msgid "P&rinter..." |
| msgstr "打印机(&P)..." |
| |
| #: comdlg32.rc:462 |
| msgid "Look &in:" |
| msgstr "浏览(&I):" |
| |
| #: comdlg32.rc:468 |
| msgid "File &name:" |
| msgstr "文件名(&N):" |
| |
| #: comdlg32.rc:472 |
| msgid "Files of &type:" |
| msgstr "文件类型(&T):" |
| |
| #: comdlg32.rc:475 |
| msgid "Open as &read-only" |
| msgstr "以只读方式打开(&R)" |
| |
| #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99 |
| msgid "&Open" |
| msgstr "打开(&O)" |
| |
| #: comdlg32.rc:488 |
| msgid "File name:" |
| msgstr "文件名:" |
| |
| #: comdlg32.rc:491 |
| msgid "Files of type:" |
| msgstr "文件类型:" |
| |
| #: comdlg32.rc:32 |
| msgid "File not found" |
| msgstr "找不到文件" |
| |
| #: comdlg32.rc:33 |
| msgid "Please verify that the correct file name was given" |
| msgstr "请检验是否给予正确的文件名称。" |
| |
| #: comdlg32.rc:34 |
| msgid "" |
| "File does not exist.\n" |
| "Do you want to create file?" |
| msgstr "" |
| "文件不存在。\n" |
| "是否创建新文件?" |
| |
| #: comdlg32.rc:35 |
| msgid "" |
| "File already exists.\n" |
| "Do you want to replace it?" |
| msgstr "" |
| "文件已经存在。\n" |
| "是否替换?" |
| |
| #: comdlg32.rc:36 |
| msgid "Invalid character(s) in path" |
| msgstr "路径中包含无效字符" |
| |
| #: comdlg32.rc:37 |
| msgid "" |
| "A filename cannot contain any of the following characters:\n" |
| " / : < > |" |
| msgstr "" |
| "文件名中不能包含任何以下字符:\n" |
| " / : < > |" |
| |
| #: comdlg32.rc:38 |
| msgid "Path does not exist" |
| msgstr "路径不存在" |
| |
| #: comdlg32.rc:39 |
| msgid "File does not exist" |
| msgstr "文件不存在" |
| |
| #: comdlg32.rc:40 |
| msgid "The selection contains a non-folder object" |
| msgstr "所选内容中包含非文件夹的对象" |
| |
| #: comdlg32.rc:45 |
| msgid "Up One Level" |
| msgstr "向上移一层" |
| |
| #: comdlg32.rc:46 |
| msgid "Create New Folder" |
| msgstr "新建文件夹" |
| |
| #: comdlg32.rc:47 |
| msgid "List" |
| msgstr "列表" |
| |
| #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196 |
| msgid "Details" |
| msgstr "详细资料" |
| |
| #: comdlg32.rc:49 |
| msgid "Browse to Desktop" |
| msgstr "查看桌面" |
| |
| #: comdlg32.rc:113 |
| msgid "Regular" |
| msgstr "常规" |
| |
| #: comdlg32.rc:114 |
| msgid "Bold" |
| msgstr "粗体" |
| |
| #: comdlg32.rc:115 |
| msgid "Italic" |
| msgstr "斜体" |
| |
| #: comdlg32.rc:116 |
| msgid "Bold Italic" |
| msgstr "粗斜体" |
| |
| #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:117 |
| msgid "Black" |
| msgstr "黑色" |
| |
| #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:118 |
| msgid "Maroon" |
| msgstr "栗色" |
| |
| #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:119 |
| msgid "Green" |
| msgstr "绿色" |
| |
| #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:120 |
| msgid "Olive" |
| msgstr "橄榄色" |
| |
| #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:121 |
| msgid "Navy" |
| msgstr "藏青" |
| |
| #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:122 |
| msgid "Purple" |
| msgstr "紫色" |
| |
| #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:123 |
| msgid "Teal" |
| msgstr "鸭翅绿" |
| |
| #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:124 |
| msgid "Gray" |
| msgstr "灰色" |
| |
| #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:125 |
| msgid "Silver" |
| msgstr "银色" |
| |
| #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:126 |
| msgid "Red" |
| msgstr "红色" |
| |
| #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:127 |
| msgid "Lime" |
| msgstr "青柠色" |
| |
| #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:128 |
| msgid "Yellow" |
| msgstr "黄色" |
| |
| #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:129 |
| msgid "Blue" |
| msgstr "蓝色" |
| |
| #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:130 |
| msgid "Fuchsia" |
| msgstr "洋红" |
| |
| #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:131 |
| msgid "Aqua" |
| msgstr "水绿" |
| |
| #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:132 |
| msgid "White" |
| msgstr "白色" |
| |
| #: comdlg32.rc:56 |
| msgid "Unreadable Entry" |
| msgstr "数值不可读" |
| |
| #: comdlg32.rc:58 |
| msgid "" |
| "This value does not lie within the page range.\n" |
| "Please enter a value between %1!d! and %2!d!." |
| msgstr "" |
| "这个值不在页数范围内。\n" |
| "请输入一个 %1!d! 和 %2!d! 之间的数。" |
| |
| #: comdlg32.rc:60 |
| msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry." |
| msgstr "“从”项的值不能大于“到”项的值。" |
| |
| #: comdlg32.rc:62 |
| msgid "" |
| "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n" |
| "Please reenter margins." |
| msgstr "" |
| "页边距重叠或落于纸外。\n" |
| "请重新输入页边距。" |
| |
| #: comdlg32.rc:64 |
| msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty." |
| msgstr "“份数”项不能空。" |
| |
| #: comdlg32.rc:66 |
| msgid "" |
| "This large number of copies is not supported by your printer.\n" |
| "Please enter a value between 1 and %d." |
| msgstr "" |
| "你的打印机不支持这么大的份数。\n" |
| "请输入一个 1 和 %d 之间的数。" |
| |
| #: comdlg32.rc:67 |
| msgid "A printer error occurred." |
| msgstr "打印机错误。" |
| |
| #: comdlg32.rc:68 |
| msgid "No default printer defined." |
| msgstr "没有默认打印机。" |
| |
| #: comdlg32.rc:69 |
| msgid "Cannot find the printer." |
| msgstr "找不到打印机。" |
| |
| #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76 |
| msgid "Out of memory." |
| msgstr "内存不足。" |
| |
| #: comdlg32.rc:71 |
| msgid "An error occurred." |
| msgstr "出现了错误。" |
| |
| #: comdlg32.rc:72 |
| msgid "Unknown printer driver." |
| msgstr "找不到打印机驱动程序。" |
| |
| #: comdlg32.rc:75 |
| msgid "" |
| "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing " |
| "a document, you need to install a printer. Please install one and retry." |
| msgstr "在安装打印机后才能使用和打印机相关的功能。请安装后再试。" |
| |
| #: comdlg32.rc:141 |
| msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points." |
| msgstr "选择 %1!d! 到 %2!d! 之间的字号。" |
| |
| #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35 |
| msgid "&Save" |
| msgstr "保存(&S)" |
| |
| #: comdlg32.rc:143 |
| msgid "Save &in:" |
| msgstr "保存在(&I):" |
| |
| #: comdlg32.rc:144 |
| msgid "Save" |
| msgstr "保存" |
| |
| #: comdlg32.rc:146 |
| msgid "Open File" |
| msgstr "打开文件" |
| |
| #: comdlg32.rc:147 |
| msgid "Select Folder" |
| msgstr "选择文件夹" |
| |
| #: comdlg32.rc:148 |
| msgid "Font size has to be a number." |
| msgstr "" |
| |
| #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98 |
| msgid "Ready" |
| msgstr "待命" |
| |
| #: comdlg32.rc:84 |
| msgid "Paused; " |
| msgstr "暂停;" |
| |
| #: comdlg32.rc:85 |
| msgid "Error; " |
| msgstr "错误;" |
| |
| #: comdlg32.rc:86 |
| msgid "Pending deletion; " |
| msgstr "等待删除;" |
| |
| #: comdlg32.rc:87 |
| msgid "Paper jam; " |
| msgstr "卡纸;" |
| |
| #: comdlg32.rc:88 |
| msgid "Out of paper; " |
| msgstr "缺纸;" |
| |
| #: comdlg32.rc:89 |
| msgid "Feed paper manual; " |
| msgstr "手动进纸;" |
| |
| #: comdlg32.rc:90 |
| msgid "Paper problem; " |
| msgstr "纸的问题;" |
| |
| #: comdlg32.rc:91 |
| msgid "Printer offline; " |
| msgstr "打印机离线;" |
| |
| #: comdlg32.rc:92 |
| msgid "I/O Active; " |
| msgstr "I/O 活动;" |
| |
| #: comdlg32.rc:93 |
| msgid "Busy; " |
| msgstr "繁忙;" |
| |
| #: comdlg32.rc:94 |
| msgid "Printing; " |
| msgstr "正在打印;" |
| |
| #: comdlg32.rc:95 |
| msgid "Output tray is full; " |
| msgstr "出纸托盘已满;" |
| |
| #: comdlg32.rc:96 |
| msgid "Not available; " |
| msgstr "不可用;" |
| |
| #: comdlg32.rc:97 |
| msgid "Waiting; " |
| msgstr "等待;" |
| |
| #: comdlg32.rc:98 |
| msgid "Processing; " |
| msgstr "正在处理;" |
| |
| #: comdlg32.rc:99 |
| msgid "Initializing; " |
| msgstr "正在启动;" |
| |
| #: comdlg32.rc:100 |
| msgid "Warming up; " |
| msgstr "预热;" |
| |
| #: comdlg32.rc:101 |
| msgid "Toner low; " |
| msgstr "墨量低;" |
| |
| #: comdlg32.rc:102 |
| msgid "No toner; " |
| msgstr "缺墨;" |
| |
| #: comdlg32.rc:103 |
| msgid "Page punt; " |
| msgstr "页内存超支;" |
| |
| #: comdlg32.rc:104 |
| msgid "Interrupted by user; " |
| msgstr "用户中断;" |
| |
| #: comdlg32.rc:105 |
| msgid "Out of memory; " |
| msgstr "内存不够;" |
| |
| #: comdlg32.rc:106 |
| msgid "The printer door is open; " |
| msgstr "打印机盖是打开的;" |
| |
| #: comdlg32.rc:107 |
| msgid "Print server unknown; " |
| msgstr "未知的打印服务器;" |
| |
| #: comdlg32.rc:108 |
| msgid "Power save mode; " |
| msgstr "省电状态;" |
| |
| #: comdlg32.rc:77 |
| msgid "Default Printer; " |
| msgstr "默认打印机;" |
| |
| #: comdlg32.rc:78 |
| msgid "There are %d documents in the queue" |
| msgstr "有 %d 个文档正在等待打印" |
| |
| #: comdlg32.rc:79 |
| msgid "Margins [inches]" |
| msgstr "页边距 [英寸]" |
| |
| #: comdlg32.rc:80 |
| msgid "Margins [mm]" |
| msgstr "页边距 [毫米]" |
| |
| #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33 |
| msgctxt "unit: millimeters" |
| msgid "mm" |
| msgstr "毫米" |
| |
| #: credui.rc:45 |
| msgid "&User name:" |
| msgstr "用户名(&U):" |
| |
| #: credui.rc:48 cryptui.rc:397 |
| msgid "&Password:" |
| msgstr "密码(&P):" |
| |
| #: credui.rc:50 |
| msgid "&Remember my password" |
| msgstr "记住我的密码(&R)" |
| |
| #: credui.rc:30 |
| msgid "Connect to %s" |
| msgstr "连接到 %s" |
| |
| #: credui.rc:31 |
| msgid "Connecting to %s" |
| msgstr "正在连接到 %s" |
| |
| #: credui.rc:32 |
| msgid "Logon unsuccessful" |
| msgstr "登录失败" |
| |
| #: credui.rc:33 |
| msgid "" |
| "Make sure that your user name\n" |
| "and password are correct." |
| msgstr "" |
| "请确认你输入的用户名和密码\n" |
| "是否正确。" |
| |
| #: credui.rc:35 |
| msgid "" |
| "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n" |
| "\n" |
| "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n" |
| "entering your password." |
| msgstr "" |
| "开着大写锁定可能导致你输入错误的密码。\n" |
| "\n" |
| "建议你按下键盘上的 Caps Lock 键以关闭大写锁定,然后再输入密码。" |
| |
| #: credui.rc:34 |
| msgid "Caps Lock is On" |
| msgstr "大写锁定打开" |
| |
| #: crypt32.rc:30 |
| msgid "Authority Key Identifier" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:31 |
| msgid "Key Attributes" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:32 |
| msgid "Key Usage Restriction" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:33 |
| msgid "Subject Alternative Name" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:34 |
| msgid "Issuer Alternative Name" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:35 |
| msgid "Basic Constraints" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:36 |
| msgid "Key Usage" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:37 |
| msgid "Certificate Policies" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:38 |
| msgid "Subject Key Identifier" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:39 |
| msgid "CRL Reason Code" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:40 |
| msgid "CRL Distribution Points" |
| msgstr "CRL 分布点" |
| |
| #: crypt32.rc:41 |
| msgid "Enhanced Key Usage" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:42 |
| msgid "Authority Information Access" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:43 |
| msgid "Certificate Extensions" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:44 |
| msgid "Next Update Location" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:45 |
| msgid "Yes or No Trust" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:46 |
| msgid "Email Address" |
| msgstr "电子邮件地址" |
| |
| #: crypt32.rc:47 |
| msgid "Unstructured Name" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:48 |
| msgid "Content Type" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:49 |
| msgid "Message Digest" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:50 |
| msgid "Signing Time" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:51 |
| msgid "Counter Sign" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:52 |
| msgid "Challenge Password" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:53 |
| msgid "Unstructured Address" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:54 |
| msgid "S/MIME Capabilities" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:55 |
| msgid "Prefer Signed Data" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34 |
| msgctxt "Certification Practice Statement" |
| msgid "CPS" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35 |
| msgid "User Notice" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:58 |
| msgid "On-line Certificate Status Protocol" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:59 |
| msgid "Certification Authority Issuer" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:60 |
| msgid "Certification Template Name" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:61 |
| msgid "Certificate Type" |
| msgstr "证书类型" |
| |
| #: crypt32.rc:62 |
| msgid "Certificate Manifold" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:63 |
| msgid "Netscape Cert Type" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:64 |
| msgid "Netscape Base URL" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:65 |
| msgid "Netscape Revocation URL" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:66 |
| msgid "Netscape CA Revocation URL" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:67 |
| msgid "Netscape Cert Renewal URL" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:68 |
| msgid "Netscape CA Policy URL" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:69 |
| msgid "Netscape SSL ServerName" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:70 |
| msgid "Netscape Comment" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:71 |
| msgid "Country/Region" |
| msgstr "国家/地区" |
| |
| #: crypt32.rc:72 |
| msgid "Organization" |
| msgstr "组织" |
| |
| #: crypt32.rc:73 |
| msgid "Organizational Unit" |
| msgstr "组织单元" |
| |
| #: crypt32.rc:74 |
| msgid "Common Name" |
| msgstr "通用名" |
| |
| #: crypt32.rc:75 |
| msgid "Locality" |
| msgstr "位置" |
| |
| #: crypt32.rc:76 |
| msgid "State or Province" |
| msgstr "州/省" |
| |
| #: crypt32.rc:77 |
| msgid "Title" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:78 |
| msgid "Given Name" |
| msgstr "名" |
| |
| #: crypt32.rc:79 |
| msgid "Initials" |
| msgstr "首字母" |
| |
| #: crypt32.rc:80 |
| msgid "Surname" |
| msgstr "姓" |
| |
| #: crypt32.rc:81 |
| msgid "Domain Component" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:82 |
| msgid "Street Address" |
| msgstr "街道地址" |
| |
| #: crypt32.rc:83 |
| msgid "Serial Number" |
| msgstr "序列号" |
| |
| #: crypt32.rc:84 |
| msgid "CA Version" |
| msgstr "CA 版本" |
| |
| #: crypt32.rc:85 |
| msgid "Cross CA Version" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:86 |
| msgid "Serialized Signature Serial Number" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:87 |
| msgid "Principal Name" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:88 |
| msgid "Windows Product Update" |
| msgstr "Windows 产品更新" |
| |
| #: crypt32.rc:89 |
| msgid "Enrollment Name Value Pair" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:90 |
| msgid "OS Version" |
| msgstr "OS 版本" |
| |
| #: crypt32.rc:91 |
| msgid "Enrollment CSP" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:92 |
| msgid "CRL Number" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:93 |
| msgid "Delta CRL Indicator" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:94 |
| msgid "Issuing Distribution Point" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:95 |
| msgid "Freshest CRL" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:96 |
| msgid "Name Constraints" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:97 |
| msgid "Policy Mappings" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:98 |
| msgid "Policy Constraints" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:99 |
| msgid "Cross-Certificate Distribution Points" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:100 |
| msgid "Application Policies" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:101 |
| msgid "Application Policy Mappings" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:102 |
| msgid "Application Policy Constraints" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:103 |
| msgid "CMC Data" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:104 |
| msgid "CMC Response" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:105 |
| msgid "Unsigned CMC Request" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:106 |
| msgid "CMC Status Info" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:107 |
| msgid "CMC Extensions" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:108 |
| msgid "CMC Attributes" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:109 |
| msgid "PKCS 7 Data" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:110 |
| msgid "PKCS 7 Signed" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:111 |
| msgid "PKCS 7 Enveloped" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:112 |
| msgid "PKCS 7 Signed Enveloped" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:113 |
| msgid "PKCS 7 Digested" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:114 |
| msgid "PKCS 7 Encrypted" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:115 |
| msgid "Previous CA Certificate Hash" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:116 |
| msgid "Virtual Base CRL Number" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:117 |
| msgid "Next CRL Publish" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:118 |
| msgid "CA Encryption Certificate" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148 |
| msgid "Key Recovery Agent" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:120 |
| msgid "Certificate Template Information" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:121 |
| msgid "Enterprise Root OID" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:122 |
| msgid "Dummy Signer" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:123 |
| msgid "Encrypted Private Key" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:124 |
| msgid "Published CRL Locations" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:125 |
| msgid "Enforce Certificate Chain Policy" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:126 |
| msgid "Transaction Id" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:127 |
| msgid "Sender Nonce" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:128 |
| msgid "Recipient Nonce" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:129 |
| msgid "Reg Info" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:130 |
| msgid "Get Certificate" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:131 |
| msgid "Get CRL" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:132 |
| msgid "Revoke Request" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:133 |
| msgid "Query Pending" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95 |
| msgid "Certificate Trust List" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:135 |
| msgid "Archived Key Certificate Hash" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:136 |
| msgid "Private Key Usage Period" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:137 |
| msgid "Client Information" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:138 |
| msgid "Server Authentication" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:139 |
| msgid "Client Authentication" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:140 |
| msgid "Code Signing" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:141 |
| msgid "Secure Email" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:142 |
| msgid "Time Stamping" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:143 |
| msgid "Microsoft Trust List Signing" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:144 |
| msgid "Microsoft Time Stamping" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:145 |
| msgid "IP security end system" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:146 |
| msgid "IP security tunnel termination" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:147 |
| msgid "IP security user" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:148 |
| msgid "Encrypting File System" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133 |
| msgid "Windows Hardware Driver Verification" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134 |
| msgid "Windows System Component Verification" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135 |
| msgid "OEM Windows System Component Verification" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136 |
| msgid "Embedded Windows System Component Verification" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143 |
| msgid "Key Pack Licenses" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144 |
| msgid "License Server Verification" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146 |
| msgid "Smart Card Logon" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142 |
| msgid "Digital Rights" |
| msgstr "数字权利" |
| |
| #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138 |
| msgid "Qualified Subordination" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139 |
| msgid "Key Recovery" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140 |
| msgid "Document Signing" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:160 |
| msgid "IP security IKE intermediate" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132 |
| msgid "File Recovery" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137 |
| msgid "Root List Signer" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:163 |
| msgid "All application policies" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149 |
| msgid "Directory Service Email Replication" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145 |
| msgid "Certificate Request Agent" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141 |
| msgid "Lifetime Signing" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:167 |
| msgid "All issuance policies" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:172 |
| msgid "Trusted Root Certification Authorities" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:173 |
| msgid "Personal" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:174 |
| msgid "Intermediate Certification Authorities" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:175 |
| msgid "Other People" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:176 |
| msgid "Trusted Publishers" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:177 |
| msgid "Untrusted Certificates" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:182 |
| msgid "KeyID=" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:183 |
| msgid "Certificate Issuer" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:184 |
| msgid "Certificate Serial Number=" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:185 |
| msgid "Other Name=" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:186 |
| msgid "Email Address=" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:187 |
| msgid "DNS Name=" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:188 |
| msgid "Directory Address" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:189 |
| msgid "URL=" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:190 |
| msgid "IP Address=" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:191 |
| msgid "Mask=" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:192 |
| msgid "Registered ID=" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:193 |
| msgid "Unknown Key Usage" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:194 |
| msgid "Subject Type=" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:195 |
| msgctxt "Certificate Authority" |
| msgid "CA" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:196 |
| msgid "End Entity" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:197 |
| msgid "Path Length Constraint=" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:198 |
| msgctxt "path length" |
| msgid "None" |
| msgstr "无" |
| |
| #: crypt32.rc:199 |
| msgid "Information Not Available" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:200 |
| msgid "Authority Info Access" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:201 |
| msgid "Access Method=" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:202 |
| msgctxt "Online Certificate Status Protocol" |
| msgid "OCSP" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:203 |
| msgid "CA Issuers" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:204 |
| msgid "Unknown Access Method" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:205 |
| msgid "Alternative Name" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:206 |
| msgid "CRL Distribution Point" |
| msgstr "CRL 分布点" |
| |
| #: crypt32.rc:207 |
| msgid "Distribution Point Name" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:208 |
| msgid "Full Name" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:209 |
| msgid "RDN Name" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:210 |
| msgid "CRL Reason=" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:211 |
| msgid "CRL Issuer" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:212 |
| msgid "Key Compromise" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:213 |
| msgid "CA Compromise" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:214 |
| msgid "Affiliation Changed" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:215 |
| msgid "Superseded" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:216 |
| msgid "Operation Ceased" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:217 |
| msgid "Certificate Hold" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:218 |
| msgid "Financial Information=" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397 |
| msgid "Available" |
| msgstr "可用" |
| |
| #: crypt32.rc:220 |
| msgid "Not Available" |
| msgstr "不可用" |
| |
| #: crypt32.rc:221 |
| msgid "Meets Criteria=" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47 |
| msgid "Yes" |
| msgstr "是" |
| |
| #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48 |
| msgid "No" |
| msgstr "否" |
| |
| #: crypt32.rc:224 |
| msgid "Digital Signature" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:225 |
| msgid "Non-Repudiation" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:226 |
| msgid "Key Encipherment" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:227 |
| msgid "Data Encipherment" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:228 |
| msgid "Key Agreement" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:229 |
| msgid "Certificate Signing" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:230 |
| msgid "Off-line CRL Signing" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:231 |
| msgid "CRL Signing" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:232 |
| msgid "Encipher Only" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:233 |
| msgid "Decipher Only" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:234 |
| msgid "SSL Client Authentication" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:235 |
| msgid "SSL Server Authentication" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:236 |
| msgid "S/MIME" |
| msgstr "S/MIME" |
| |
| #: crypt32.rc:237 |
| msgid "Signature" |
| msgstr "签名" |
| |
| #: crypt32.rc:238 |
| msgid "SSL CA" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:239 |
| msgid "S/MIME CA" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:240 |
| msgid "Signature CA" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptdlg.rc:30 |
| msgid "Certificate Policy" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptdlg.rc:31 |
| msgid "Policy Identifier: " |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptdlg.rc:32 |
| msgid "Policy Qualifier Info" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptdlg.rc:33 |
| msgid "Policy Qualifier Id=" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptdlg.rc:36 |
| msgid "Qualifier" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptdlg.rc:37 |
| msgid "Notice Reference" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptdlg.rc:38 |
| msgid "Organization=" |
| msgstr "组织=" |
| |
| #: cryptdlg.rc:39 |
| msgid "Notice Number=" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptdlg.rc:40 |
| msgid "Notice Text=" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46 |
| msgid "General" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:191 |
| msgid "&Install Certificate..." |
| msgstr "安装证书(&I)..." |
| |
| #: cryptui.rc:192 |
| msgid "Issuer &Statement" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:200 |
| msgid "&Show:" |
| msgstr "显示(&S):" |
| |
| #: cryptui.rc:205 |
| msgid "&Edit Properties..." |
| msgstr "编辑属性(&E)..." |
| |
| #: cryptui.rc:206 |
| msgid "&Copy to File..." |
| msgstr "复制文件(&C)..." |
| |
| #: cryptui.rc:210 |
| msgid "Certification Path" |
| msgstr "鉴定路径" |
| |
| #: cryptui.rc:214 |
| msgid "Certification path" |
| msgstr "鉴定路径" |
| |
| #: cryptui.rc:217 |
| msgid "&View Certificate" |
| msgstr "查看证书(&V)" |
| |
| #: cryptui.rc:218 |
| msgid "Certificate &status:" |
| msgstr "证书状态(&S):" |
| |
| #: cryptui.rc:224 |
| msgid "Disclaimer" |
| msgstr "免责声明" |
| |
| #: cryptui.rc:231 |
| msgid "More &Info" |
| msgstr "更多信息(&I)" |
| |
| #: cryptui.rc:239 |
| msgid "&Friendly name:" |
| msgstr "易记名称(&F):" |
| |
| #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170 |
| msgid "&Description:" |
| msgstr "描述(&D):" |
| |
| #: cryptui.rc:243 |
| msgid "Certificate purposes" |
| msgstr "证书用途" |
| |
| #: cryptui.rc:244 |
| msgid "&Enable all purposes for this certificate" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:246 |
| msgid "D&isable all purposes for this certificate" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:248 |
| msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:253 |
| msgid "Add &Purpose..." |
| msgstr "添加用途(&P)..." |
| |
| #: cryptui.rc:257 |
| msgid "Add Purpose" |
| msgstr "添加用途" |
| |
| #: cryptui.rc:260 |
| msgid "" |
| "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69 |
| msgid "Select Certificate Store" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:271 |
| msgid "Select the certificate store you want to use:" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:274 |
| msgid "&Show physical stores" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71 |
| msgid "Certificate Import Wizard" |
| msgstr "证书导入向导" |
| |
| #: cryptui.rc:283 |
| msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard" |
| msgstr "欢迎使用证书导入向导" |
| |
| #: cryptui.rc:286 |
| msgid "" |
| "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and " |
| "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n" |
| "\n" |
| "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are " |
| "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. " |
| "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation " |
| "lists, and certificate trust lists.\n" |
| "\n" |
| "To continue, click Next." |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430 |
| msgid "&File name:" |
| msgstr "文件名(&F):" |
| |
| #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309 |
| msgid "B&rowse..." |
| msgstr "浏览(&R)..." |
| |
| #: cryptui.rc:297 |
| msgid "" |
| "Note: The following file formats may contain more than one certificate, " |
| "certificate revocation list, or certificate trust list:" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:299 |
| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:301 |
| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162 |
| msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:311 |
| msgid "" |
| "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a " |
| "location for the certificates." |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:313 |
| msgid "&Automatically select certificate store" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:315 |
| msgid "&Place all certificates in the following store:" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:325 |
| msgid "Completing the Certificate Import Wizard" |
| msgstr "完成证书导入向导" |
| |
| #: cryptui.rc:327 |
| msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard." |
| msgstr "您已成功完成证书导入向导。" |
| |
| #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443 |
| msgid "You have specified the following settings:" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111 |
| msgid "Certificates" |
| msgstr "证书" |
| |
| #: cryptui.rc:340 |
| msgid "I&ntended purpose:" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:344 |
| msgid "&Import..." |
| msgstr "导入(&I)..." |
| |
| #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112 |
| msgid "&Export..." |
| msgstr "导出(&E)..." |
| |
| #: cryptui.rc:347 |
| msgid "&Advanced..." |
| msgstr "高级(&A)..." |
| |
| #: cryptui.rc:348 |
| msgid "Certificate intended purposes" |
| msgstr "证书的预期用途" |
| |
| #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59 |
| #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48 |
| #: wordpad.rc:69 |
| msgid "&View" |
| msgstr "视图(&V)" |
| |
| #: cryptui.rc:355 |
| msgid "Advanced Options" |
| msgstr "高级选项" |
| |
| #: cryptui.rc:358 |
| msgid "Certificate purpose" |
| msgstr "证书用途" |
| |
| #: cryptui.rc:359 |
| msgid "" |
| "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected." |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:361 |
| msgid "&Certificate purposes:" |
| msgstr "证书用途(&C):" |
| |
| #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427 |
| #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150 |
| msgid "Certificate Export Wizard" |
| msgstr "证书导出向导" |
| |
| #: cryptui.rc:373 |
| msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard" |
| msgstr "欢迎使用证书导出向导" |
| |
| #: cryptui.rc:376 |
| msgid "" |
| "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and " |
| "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n" |
| "\n" |
| "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are " |
| "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. " |
| "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation " |
| "lists, and certificate trust lists.\n" |
| "\n" |
| "To continue, click Next." |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:384 |
| msgid "" |
| "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password " |
| "to protect the private key on a later page." |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:385 |
| msgid "Do you wish to export the private key?" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:386 |
| msgid "&Yes, export the private key" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:388 |
| msgid "N&o, do not export the private key" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:399 |
| msgid "&Confirm password:" |
| msgstr "确认密码(&C):" |
| |
| #: cryptui.rc:407 |
| msgid "Select the format you want to use:" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:408 |
| msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:410 |
| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:412 |
| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:414 |
| msgid "&Include all certificates in the certification path if possible" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:416 |
| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:418 |
| msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:420 |
| msgid "&Enable strong encryption" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:422 |
| msgid "Delete the private &key if the export is successful" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:439 |
| msgid "Completing the Certificate Export Wizard" |
| msgstr "完成证书导出向导" |
| |
| #: cryptui.rc:441 |
| msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard." |
| msgstr "您已成功完成证书导出向导。" |
| |
| #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93 |
| msgid "Certificate" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:31 |
| msgid "Certificate Information" |
| msgstr "证书信息" |
| |
| #: cryptui.rc:32 |
| msgid "" |
| "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been " |
| "altered or corrupted." |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:33 |
| msgid "" |
| "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's " |
| "trusted root certificate store." |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:34 |
| msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate." |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:35 |
| msgid "This certificate's issuer could not be found." |
| msgstr "找不到这个证书的颁发者。" |
| |
| #: cryptui.rc:36 |
| msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified." |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:37 |
| msgid "This certificate is intended for the following purposes:" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:38 |
| msgid "Issued to: " |
| msgstr "颁发给:" |
| |
| #: cryptui.rc:39 |
| msgid "Issued by: " |
| msgstr "颁发者:" |
| |
| #: cryptui.rc:40 |
| msgid "Valid from " |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:41 |
| msgid " to " |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:42 |
| msgid "This certificate has an invalid signature." |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:43 |
| msgid "This certificate has expired or is not yet valid." |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:44 |
| msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer." |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:45 |
| msgid "This certificate was revoked by its issuer." |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:46 |
| msgid "This certificate is OK." |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:47 |
| msgid "Field" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:48 |
| msgid "Value" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108 |
| msgid "<All>" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:50 |
| msgid "Version 1 Fields Only" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:51 |
| msgid "Extensions Only" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:52 |
| msgid "Critical Extensions Only" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:53 |
| msgid "Properties Only" |
| msgstr "仅属性" |
| |
| #: cryptui.rc:55 |
| msgid "Serial number" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:56 |
| msgid "Issuer" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:57 |
| msgid "Valid from" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:58 |
| msgid "Valid to" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:59 |
| msgid "Subject" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:60 |
| msgid "Public key" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:61 |
| msgid "%1 (%2!d! bits)" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:62 |
| msgid "SHA1 hash" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:63 |
| msgid "Enhanced key usage (property)" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:64 |
| msgid "Friendly name" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44 |
| msgid "Description" |
| msgstr "描述" |
| |
| #: cryptui.rc:66 |
| msgid "Certificate Properties" |
| msgstr "证书属性" |
| |
| #: cryptui.rc:67 |
| msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:68 |
| msgid "The OID you entered already exists." |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:70 |
| msgid "Please select a certificate store." |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:72 |
| msgid "" |
| "The file contains objects that do not match the given criteria. Please " |
| "select another file." |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:73 |
| msgid "File to Import" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:74 |
| msgid "Specify the file you want to import." |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98 |
| msgid "Certificate Store" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:76 |
| msgid "" |
| "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation " |
| "lists, and certificate trust lists." |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:77 |
| msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:78 |
| msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158 |
| msgid "Certificate Revocation List (*.crl)" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159 |
| msgid "Certificate Trust List (*.stl)" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:82 |
| msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:84 |
| msgid "Please select a file." |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:85 |
| msgid "The file format is not recognized. Please select another file." |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:86 |
| msgid "Could not open " |
| msgstr "不能打开 " |
| |
| #: cryptui.rc:87 |
| msgid "Determined by the program" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:88 |
| msgid "Please select a store" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:89 |
| msgid "Certificate Store Selected" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:90 |
| msgid "Automatically determined by the program" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137 |
| msgid "File" |
| msgstr "文件" |
| |
| #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108 |
| msgid "Content" |
| msgstr "内容" |
| |
| #: cryptui.rc:94 |
| msgid "Certificate Revocation List" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:96 |
| msgid "CMS/PKCS #7 Message" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:97 |
| msgid "Personal Information Exchange" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:99 |
| msgid "The import was successful." |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:100 |
| msgid "The import failed." |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:101 |
| msgid "Arial" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:103 |
| msgid "<Advanced Purposes>" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:104 |
| msgid "Issued To" |
| msgstr "颁发给" |
| |
| #: cryptui.rc:105 |
| msgid "Issued By" |
| msgstr "颁发者" |
| |
| #: cryptui.rc:106 |
| msgid "Expiration Date" |
| msgstr "过期时间" |
| |
| #: cryptui.rc:107 |
| msgid "Friendly Name" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123 |
| msgid "<None>" |
| msgstr "<无>" |
| |
| #: cryptui.rc:110 |
| msgid "" |
| "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or " |
| "sign messages with it.\n" |
| "Are you sure you want to remove this certificate?" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:111 |
| msgid "" |
| "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or " |
| "sign messages with them.\n" |
| "Are you sure you want to remove these certificates?" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:112 |
| msgid "" |
| "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or " |
| "verify messages signed with it.\n" |
| "Are you sure you want to remove this certificate?" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:113 |
| msgid "" |
| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or " |
| "verify messages signed with them.\n" |
| "Are you sure you want to remove these certificates?" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:114 |
| msgid "" |
| "Certificates issued by this certification authority will no longer be " |
| "trusted.\n" |
| "Are you sure you want to remove this certificate?" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:115 |
| msgid "" |
| "Certificates issued by these certification authorities will no longer be " |
| "trusted.\n" |
| "Are you sure you want to remove these certificates?" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:116 |
| msgid "" |
| "Certificates issued by this root certification authority, or any " |
| "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n" |
| "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:117 |
| msgid "" |
| "Certificates issued by these root certification authorities, or any " |
| "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n" |
| "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:118 |
| msgid "" |
| "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n" |
| "Are you sure you want to remove this certificate?" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:119 |
| msgid "" |
| "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n" |
| "Are you sure you want to remove these certificates?" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:120 |
| msgid "Are you sure you want to remove this certificate?" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:121 |
| msgid "Are you sure you want to remove these certificates?" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:124 |
| msgid "Ensures the identity of a remote computer" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:125 |
| msgid "Proves your identity to a remote computer" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:126 |
| msgid "" |
| "Ensures software came from software publisher\n" |
| "Protects software from alteration after publication" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:127 |
| msgid "Protects e-mail messages" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:128 |
| msgid "Allows secure communication over the Internet" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:129 |
| msgid "Allows data to be signed with the current time" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:130 |
| msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:131 |
| msgid "Allows data on disk to be encrypted" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:147 |
| msgid "Private Key Archival" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:151 |
| msgid "Export Format" |
| msgstr "导出格式" |
| |
| #: cryptui.rc:152 |
| msgid "Choose the format in which the content will be saved." |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:153 |
| msgid "Export Filename" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:154 |
| msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved." |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:155 |
| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?" |
| msgstr "指定文件已经存在。是否替换?" |
| |
| #: cryptui.rc:156 |
| msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:157 |
| msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:160 |
| msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:161 |
| msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:163 |
| msgid "File Format" |
| msgstr "文件格式" |
| |
| #: cryptui.rc:164 |
| msgid "Include all certificates in certificate path" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:165 |
| msgid "Export keys" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:168 |
| msgid "The export was successful." |
| msgstr "导出成功。" |
| |
| #: cryptui.rc:169 |
| msgid "The export failed." |
| msgstr "导出失败。" |
| |
| #: cryptui.rc:170 |
| msgid "Export Private Key" |
| msgstr "导出私钥" |
| |
| #: cryptui.rc:171 |
| msgid "" |
| "The certificate contains a private key which may be exported along with the " |
| "certificate." |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:172 |
| msgid "Enter Password" |
| msgstr "输入密码" |
| |
| #: cryptui.rc:173 |
| msgid "You may password-protect a private key." |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:174 |
| msgid "The passwords do not match." |
| msgstr "密码不一致。" |
| |
| #: cryptui.rc:175 |
| msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened." |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:176 |
| msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable." |
| msgstr "" |
| |
| #: devenum.rc:33 |
| msgid "Default DirectSound" |
| msgstr "" |
| |
| #: devenum.rc:34 |
| msgid "DirectSound: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: devenum.rc:35 |
| msgid "Default WaveOut Device" |
| msgstr "" |
| |
| #: devenum.rc:36 |
| msgid "Default MidiOut Device" |
| msgstr "" |
| |
| #: dinput.rc:43 |
| msgid "Configure Devices" |
| msgstr "配置设备" |
| |
| #: dinput.rc:48 |
| msgid "Reset" |
| msgstr "重置" |
| |
| #: dinput.rc:51 |
| #, fuzzy |
| msgid "Player" |
| msgstr "播放" |
| |
| #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89 |
| msgid "Device" |
| msgstr "设备" |
| |
| #: dinput.rc:53 |
| msgid "Actions" |
| msgstr "动作" |
| |
| #: dinput.rc:54 |
| msgid "Mapping" |
| msgstr "映射" |
| |
| #: dinput.rc:56 |
| msgid "Show Assigned First" |
| msgstr "" |
| |
| #: dinput.rc:37 |
| msgid "Action" |
| msgstr "动作" |
| |
| #: dinput.rc:38 |
| msgid "Object" |
| msgstr "对象" |
| |
| #: dxdiagn.rc:28 |
| msgid "Regional Setting" |
| msgstr "区域设置" |
| |
| #: dxdiagn.rc:29 |
| msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available" |
| msgstr "%1!u!MB 已使用,%2!u!MB 可用" |
| |
| #: gdi32.rc:28 |
| msgid "Western" |
| msgstr "" |
| |
| #: gdi32.rc:29 |
| msgid "Central European" |
| msgstr "中欧语言" |
| |
| #: gdi32.rc:30 |
| msgid "Cyrillic" |
| msgstr "斯拉夫语" |
| |
| #: gdi32.rc:31 |
| msgid "Greek" |
| msgstr "希腊语" |
| |
| #: gdi32.rc:32 |
| msgid "Turkish" |
| msgstr "土耳其语" |
| |
| #: gdi32.rc:33 |
| msgid "Hebrew" |
| msgstr "希伯来语" |
| |
| #: gdi32.rc:34 |
| msgid "Arabic" |
| msgstr "阿拉伯语" |
| |
| #: gdi32.rc:35 |
| msgid "Baltic" |
| msgstr "波罗的海语言" |
| |
| #: gdi32.rc:36 |
| msgid "Vietnamese" |
| msgstr "越南语" |
| |
| #: gdi32.rc:37 |
| msgid "Thai" |
| msgstr "泰语" |
| |
| #: gdi32.rc:38 |
| msgid "Japanese" |
| msgstr "日语" |
| |
| #: gdi32.rc:39 |
| msgid "CHINESE_GB2312" |
| msgstr "中文(GB2312)" |
| |
| #: gdi32.rc:40 |
| msgid "Hangul" |
| msgstr "韩文" |
| |
| #: gdi32.rc:41 |
| msgid "CHINESE_BIG5" |
| msgstr "中文(BIG5)" |
| |
| #: gdi32.rc:42 |
| msgid "Hangul(Johab)" |
| msgstr "" |
| |
| #: gdi32.rc:43 |
| msgid "Symbol" |
| msgstr "" |
| |
| #: gdi32.rc:44 |
| msgid "OEM/DOS" |
| msgstr "" |
| |
| #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110 |
| msgid "Other" |
| msgstr "其它" |
| |
| #: gphoto2.rc:30 |
| msgid "Files on Camera" |
| msgstr "照相机中的文件" |
| |
| #: gphoto2.rc:34 |
| msgid "Import Selected" |
| msgstr "导入选定文件" |
| |
| #: gphoto2.rc:35 |
| msgid "Preview" |
| msgstr "预览" |
| |
| #: gphoto2.rc:36 |
| msgid "Import All" |
| msgstr "导入全部" |
| |
| #: gphoto2.rc:37 |
| msgid "Skip This Dialog" |
| msgstr "跳过本对话框" |
| |
| #: gphoto2.rc:38 |
| msgid "Exit" |
| msgstr "退出" |
| |
| #: gphoto2.rc:43 |
| msgid "Transferring" |
| msgstr "正在传输" |
| |
| #: gphoto2.rc:46 |
| msgid "Transferring... Please Wait" |
| msgstr "正在传输... 请稍候" |
| |
| #: gphoto2.rc:51 |
| msgid "Connecting to camera" |
| msgstr "连接照相机" |
| |
| #: gphoto2.rc:55 |
| msgid "Connecting to camera... Please Wait" |
| msgstr "正在连接照相机... 请稍候" |
| |
| #: hhctrl.rc:59 |
| msgid "S&ync" |
| msgstr "同步(&S)" |
| |
| #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89 |
| msgid "&Back" |
| msgstr "向后(&B)" |
| |
| #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74 |
| msgid "&Forward" |
| msgstr "向前(&F)" |
| |
| #: hhctrl.rc:62 |
| msgctxt "table of contents" |
| msgid "&Home" |
| msgstr "首页(&H)" |
| |
| #: hhctrl.rc:63 |
| msgid "&Stop" |
| msgstr "停止(&S)" |
| |
| #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59 |
| msgid "&Refresh" |
| msgstr "刷新(&R)" |
| |
| #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34 |
| msgid "&Print..." |
| msgstr "打印(&P)..." |
| |
| #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120 |
| #: user32.rc:65 |
| msgid "Select &All" |
| msgstr "全选(&A)" |
| |
| #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54 |
| msgid "&View Source" |
| msgstr "查看源代码(&V)" |
| |
| #: hhctrl.rc:83 |
| msgid "Proper&ties" |
| msgstr "属性(&T)" |
| |
| #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159 |
| #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:104 |
| msgid "Cu&t" |
| msgstr "剪切(&T)" |
| |
| #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133 |
| #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32 |
| #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:105 |
| msgid "&Copy" |
| msgstr "复制(&C)" |
| |
| #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64 |
| msgid "Paste" |
| msgstr "粘贴" |
| |
| #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121 |
| msgid "&Print" |
| msgstr "打印(&P)" |
| |
| #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89 |
| msgid "&Contents" |
| msgstr "内容(&C)" |
| |
| #: hhctrl.rc:32 |
| msgid "I&ndex" |
| msgstr "目录(&N)" |
| |
| #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55 |
| msgid "&Search" |
| msgstr "搜索(&S)" |
| |
| #: hhctrl.rc:34 |
| msgid "Favor&ites" |
| msgstr "最爱(&I)" |
| |
| #: hhctrl.rc:36 |
| msgid "Hide &Tabs" |
| msgstr "隐藏标签页(&T)" |
| |
| #: hhctrl.rc:37 |
| msgid "Show &Tabs" |
| msgstr "显示标签页(&T)" |
| |
| #: hhctrl.rc:42 |
| msgid "Show" |
| msgstr "显示" |
| |
| #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34 |
| msgid "Hide" |
| msgstr "隐藏" |
| |
| #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191 |
| msgid "Stop" |
| msgstr "停止" |
| |
| #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62 |
| msgid "Refresh" |
| msgstr "刷新" |
| |
| #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66 |
| msgid "Back" |
| msgstr "向后" |
| |
| #: hhctrl.rc:47 |
| msgctxt "table of contents" |
| msgid "Home" |
| msgstr "首页" |
| |
| #: hhctrl.rc:48 |
| msgid "Sync" |
| msgstr "同步" |
| |
| #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158 |
| msgid "Options" |
| msgstr "选项" |
| |
| #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67 |
| msgid "Forward" |
| msgstr "向前" |
| |
| #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29 |
| msgid "Cinepak Video codec" |
| msgstr "Cinepak 视频编解码器" |
| |
| #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80 |
| #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31 |
| #: wordpad.rc:29 |
| msgid "&File" |
| msgstr "文件(&F)" |
| |
| #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98 |
| msgid "&New" |
| msgstr "新建(&N)" |
| |
| #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73 |
| msgid "&Window" |
| msgstr "窗口(&W)" |
| |
| #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32 |
| msgid "&Open..." |
| msgstr "打开(&O)..." |
| |
| #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34 |
| msgid "Save &as..." |
| msgstr "另存为(&A)..." |
| |
| #: ieframe.rc:38 |
| msgid "Print &format..." |
| msgstr "打印格式(&F)..." |
| |
| #: ieframe.rc:39 |
| msgid "Pr&int..." |
| msgstr "打印(&I)..." |
| |
| #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37 |
| msgid "Print previe&w" |
| msgstr "打印预览(&W)" |
| |
| #: ieframe.rc:47 |
| msgid "&Toolbars" |
| msgstr "工具栏(&T)" |
| |
| #: ieframe.rc:49 |
| msgid "&Standard bar" |
| msgstr "标准栏(&S)" |
| |
| #: ieframe.rc:50 |
| msgid "&Address bar" |
| msgstr "地址栏(&A)" |
| |
| #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74 |
| msgid "&Favorites" |
| msgstr "收藏夹(&F)" |
| |
| #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76 |
| msgid "&Add to Favorites..." |
| msgstr "添加到收藏夹(&A)..." |
| |
| #: ieframe.rc:60 |
| msgid "&About Internet Explorer" |
| msgstr "关于 Internet Explorer (&A)" |
| |
| #: ieframe.rc:90 |
| msgid "Open URL" |
| msgstr "打开 URL" |
| |
| #: ieframe.rc:93 |
| msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer" |
| msgstr "请指定您希望在 Internet Explorer 中打开的 URL" |
| |
| #: ieframe.rc:94 |
| msgid "Open:" |
| msgstr "打开:" |
| |
| #: ieframe.rc:70 |
| msgctxt "home page" |
| msgid "Home" |
| msgstr "首页" |
| |
| #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69 |
| msgid "Print..." |
| msgstr "打印..." |
| |
| #: ieframe.rc:76 |
| msgid "Address" |
| msgstr "地址" |
| |
| #: ieframe.rc:81 |
| msgid "Searching for %s" |
| msgstr "搜索 %s" |
| |
| #: ieframe.rc:82 |
| msgid "Start downloading %s" |
| msgstr "开始下载 %s" |
| |
| #: ieframe.rc:83 |
| msgid "Downloading %s" |
| msgstr "正在下载 %s" |
| |
| #: ieframe.rc:84 |
| msgid "Asking for %s" |
| msgstr "请求 %s" |
| |
| #: inetcpl.rc:49 |
| msgid "Home page" |
| msgstr "首页" |
| |
| #: inetcpl.rc:50 |
| msgid "You can choose the address that will be used as your home page." |
| msgstr "您可以选择作为您的主页的地址。" |
| |
| #: inetcpl.rc:53 |
| msgid "&Current page" |
| msgstr "当前页面(&C)" |
| |
| #: inetcpl.rc:54 |
| msgid "&Default page" |
| msgstr "默认页面(&D)" |
| |
| #: inetcpl.rc:55 |
| msgid "&Blank page" |
| msgstr "空白页面(&B)" |
| |
| #: inetcpl.rc:56 |
| msgid "Browsing history" |
| msgstr "浏览历史" |
| |
| #: inetcpl.rc:57 |
| msgid "You can delete cached pages, cookies and other data." |
| msgstr "您可以删除缓存页面、cookies 以及其它数据。" |
| |
| #: inetcpl.rc:59 |
| msgid "Delete &files..." |
| msgstr "删除文件(&F)..." |
| |
| #: inetcpl.rc:60 |
| msgid "&Settings..." |
| msgstr "设置(&S)..." |
| |
| #: inetcpl.rc:68 |
| msgid "Delete browsing history" |
| msgstr "删除浏览记录" |
| |
| #: inetcpl.rc:71 |
| msgid "" |
| "Temporary internet files\n" |
| "Cached copies of web pages, images and certificates." |
| msgstr "" |
| "临时互联网文件\n" |
| "网页、图像和证书的缓存副本。" |
| |
| #: inetcpl.rc:73 |
| msgid "" |
| "Cookies\n" |
| "Files saved on your computer by websites, which store things like user " |
| "preferences and login information." |
| msgstr "" |
| "Cookies\n" |
| "由网站存储在您的计算机上的文件,可能包含用户偏好设置及登录信息等信息。" |
| |
| #: inetcpl.rc:75 |
| msgid "" |
| "History\n" |
| "List of websites you have accessed." |
| msgstr "" |
| "历史\n" |
| "您访问过的网站的列表。" |
| |
| #: inetcpl.rc:77 |
| msgid "" |
| "Form data\n" |
| "Usernames and other information you have entered into forms." |
| msgstr "" |
| "表单数据\n" |
| "用户名以及您填入表单的其它信息。" |
| |
| #: inetcpl.rc:79 |
| msgid "" |
| "Passwords\n" |
| "Saved passwords you have entered into forms." |
| msgstr "" |
| "密码\n" |
| "您填入表单的密码。" |
| |
| #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67 |
| msgid "Delete" |
| msgstr "删除" |
| |
| #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115 |
| msgid "Security" |
| msgstr "安全" |
| |
| #: inetcpl.rc:112 |
| msgid "" |
| "Certificates are used for your personal identification and to identify " |
| "certificate authorities and publishers." |
| msgstr "证书被用来进行个人身份验证,以及验证证书颁发机构和发布者的身份。" |
| |
| #: inetcpl.rc:114 |
| msgid "Certificates..." |
| msgstr "证书..." |
| |
| #: inetcpl.rc:115 |
| msgid "Publishers..." |
| msgstr "发布者..." |
| |
| #: inetcpl.rc:31 |
| msgid "Internet Settings" |
| msgstr "互联网设置" |
| |
| #: inetcpl.rc:32 |
| msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings" |
| msgstr "配置 Wine Internet Explorer 以及相关设置" |
| |
| #: inetcpl.rc:33 |
| msgid "Security settings for zone: " |
| msgstr "此区域的安全设置:" |
| |
| #: inetcpl.rc:34 |
| msgid "Custom" |
| msgstr "自定义" |
| |
| #: inetcpl.rc:35 |
| msgid "Very Low" |
| msgstr "极低" |
| |
| #: inetcpl.rc:36 |
| msgid "Low" |
| msgstr "低" |
| |
| #: inetcpl.rc:37 |
| msgid "Medium" |
| msgstr "中" |
| |
| #: inetcpl.rc:38 |
| msgid "Increased" |
| msgstr "" |
| |
| #: inetcpl.rc:39 |
| msgid "High" |
| msgstr "高" |
| |
| #: joy.rc:36 |
| msgid "Joysticks" |
| msgstr "操纵杆" |
| |
| #: joy.rc:39 winecfg.rc:213 |
| msgid "&Disable" |
| msgstr "停用(&D)" |
| |
| #: joy.rc:40 |
| msgid "&Enable" |
| msgstr "启用(&E)" |
| |
| #: joy.rc:41 |
| msgid "Connected" |
| msgstr "已连接" |
| |
| #: joy.rc:43 |
| msgid "Disabled" |
| msgstr "停用" |
| |
| #: joy.rc:45 |
| msgid "" |
| "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be " |
| "updated here until you restart this applet." |
| msgstr "" |
| "在禁用或启用设备之后,已连接的操纵杆的信息将不会在这里更新,直到您重启该小工" |
| "具为止。" |
| |
| #: joy.rc:50 |
| msgid "Test Joystick" |
| msgstr "测试操纵杆" |
| |
| #: joy.rc:54 |
| msgid "Buttons" |
| msgstr "按钮" |
| |
| #: joy.rc:63 |
| msgid "Test Force Feedback" |
| msgstr "测试力反馈" |
| |
| #: joy.rc:67 |
| msgid "Available Effects" |
| msgstr "可选效果" |
| |
| #: joy.rc:69 |
| msgid "" |
| "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect " |
| "direction can be changed with the controller axis." |
| msgstr "" |
| |
| #: joy.rc:31 |
| msgid "Game Controllers" |
| msgstr "游戏控制器" |
| |
| #: jscript.rc:28 |
| msgid "Error converting object to primitive type" |
| msgstr "" |
| |
| #: jscript.rc:29 |
| msgid "Invalid procedure call or argument" |
| msgstr "" |
| |
| #: jscript.rc:30 |
| msgid "Subscript out of range" |
| msgstr "" |
| |
| #: jscript.rc:31 |
| msgid "Object required" |
| msgstr "" |
| |
| #: jscript.rc:32 |
| msgid "Automation server can't create object" |
| msgstr "" |
| |
| #: jscript.rc:33 |
| msgid "Object doesn't support this property or method" |
| msgstr "" |
| |
| #: jscript.rc:34 |
| msgid "Object doesn't support this action" |
| msgstr "" |
| |
| #: jscript.rc:35 |
| msgid "Argument not optional" |
| msgstr "参数不是可选参数" |
| |
| #: jscript.rc:36 |
| msgid "Syntax error" |
| msgstr "语法错误" |
| |
| #: jscript.rc:37 |
| msgid "Expected ';'" |
| msgstr "期望得到 ';'" |
| |
| #: jscript.rc:38 |
| msgid "Expected '('" |
| msgstr "期望得到 '('" |
| |
| #: jscript.rc:39 |
| msgid "Expected ')'" |
| msgstr "期望得到 ')'" |
| |
| #: jscript.rc:40 |
| msgid "Expected identifier" |
| msgstr "" |
| |
| #: jscript.rc:41 |
| msgid "Expected '='" |
| msgstr "期望得到 '='" |
| |
| #: jscript.rc:42 |
| msgid "Invalid character" |
| msgstr "无效字符" |
| |
| #: jscript.rc:43 |
| msgid "Unterminated string constant" |
| msgstr "未终止的字符串常量" |
| |
| #: jscript.rc:44 |
| msgid "'return' statement outside of function" |
| msgstr "函数外的 'return' 语句" |
| |
| #: jscript.rc:45 |
| msgid "Can't have 'break' outside of loop" |
| msgstr "循环外不能存在 'break'" |
| |
| #: jscript.rc:46 |
| msgid "Can't have 'continue' outside of loop" |
| msgstr "循环外不能存在 'continue'" |
| |
| #: jscript.rc:47 |
| msgid "Label redefined" |
| msgstr "标签被重复定义" |
| |
| #: jscript.rc:48 |
| msgid "Label not found" |
| msgstr "找不到标签" |
| |
| #: jscript.rc:49 |
| msgid "Expected '@end'" |
| msgstr "" |
| |
| #: jscript.rc:50 |
| msgid "Conditional compilation is turned off" |
| msgstr "条件编译已关闭" |
| |
| #: jscript.rc:51 |
| msgid "Expected '@'" |
| msgstr "" |
| |
| #: jscript.rc:54 |
| msgid "Number expected" |
| msgstr "期望得到数字" |
| |
| #: jscript.rc:52 |
| msgid "Function expected" |
| msgstr "期望得到函数" |
| |
| #: jscript.rc:53 |
| msgid "'[object]' is not a date object" |
| msgstr "" |
| |
| #: jscript.rc:55 |
| msgid "Object expected" |
| msgstr "" |
| |
| #: jscript.rc:56 |
| msgid "Illegal assignment" |
| msgstr "非法赋值" |
| |
| #: jscript.rc:57 |
| msgid "'|' is undefined" |
| msgstr "'|' 未被定义" |
| |
| #: jscript.rc:58 |
| msgid "Boolean object expected" |
| msgstr "期望得到布尔型对象" |
| |
| #: jscript.rc:59 |
| msgid "Cannot delete '|'" |
| msgstr "不能删除 '|'" |
| |
| #: jscript.rc:60 |
| msgid "VBArray object expected" |
| msgstr "期望得到 VBArray 对象" |
| |
| #: jscript.rc:61 |
| msgid "JScript object expected" |
| msgstr "期望得到 JScript 对象" |
| |
| #: jscript.rc:62 |
| msgid "Syntax error in regular expression" |
| msgstr "正则表达式中出现语法错误" |
| |
| #: jscript.rc:64 |
| msgid "URI to be encoded contains invalid characters" |
| msgstr "待编码的 URI 包含无效字符" |
| |
| #: jscript.rc:63 |
| msgid "URI to be decoded is incorrect" |
| msgstr "待解码的 URI 不正确" |
| |
| #: jscript.rc:65 |
| msgid "Number of fraction digits is out of range" |
| msgstr "分数位数的数字超出范围" |
| |
| #: jscript.rc:66 |
| msgid "Precision is out of range" |
| msgstr "精度超出范围" |
| |
| #: jscript.rc:67 |
| msgid "Array length must be a finite positive integer" |
| msgstr "数组的长度必须为一个有限正整数" |
| |
| #: jscript.rc:68 |
| msgid "Array object expected" |
| msgstr "期望得到 Array 对象" |
| |
| #: winerror.mc:26 |
| msgid "Success.\n" |
| msgstr "成功。\n" |
| |
| #: winerror.mc:31 |
| msgid "Invalid function.\n" |
| msgstr "无效的函数。\n" |
| |
| #: winerror.mc:36 |
| msgid "File not found.\n" |
| msgstr "找不到文件。\n" |
| |
| #: winerror.mc:41 |
| msgid "Path not found.\n" |
| msgstr "找不到路径。\n" |
| |
| #: winerror.mc:46 |
| msgid "Too many open files.\n" |
| msgstr "太多打开的文件。\n" |
| |
| #: winerror.mc:51 |
| msgid "Access denied.\n" |
| msgstr "访问被拒绝。\n" |
| |
| #: winerror.mc:56 |
| msgid "Invalid handle.\n" |
| msgstr "无效的句柄。\n" |
| |
| #: winerror.mc:61 |
| msgid "Memory trashed.\n" |
| msgstr "内存已回收。\n" |
| |
| #: winerror.mc:66 |
| msgid "Not enough memory.\n" |
| msgstr "内存不足。\n" |
| |
| #: winerror.mc:71 |
| msgid "Invalid block.\n" |
| msgstr "无效的块。\n" |
| |
| #: winerror.mc:76 |
| msgid "Bad environment.\n" |
| msgstr "环境错误。\n" |
| |
| #: winerror.mc:81 |
| msgid "Bad format.\n" |
| msgstr "格式错误。\n" |
| |
| #: winerror.mc:86 |
| msgid "Invalid access.\n" |
| msgstr "无效的访问。\n" |
| |
| #: winerror.mc:91 |
| msgid "Invalid data.\n" |
| msgstr "无效的数据。\n" |
| |
| #: winerror.mc:96 |
| msgid "Out of memory.\n" |
| msgstr "内存不足。\n" |
| |
| #: winerror.mc:101 |
| msgid "Invalid drive.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:106 |
| msgid "Can't delete current directory.\n" |
| msgstr "无法删除当前目录。\n" |
| |
| #: winerror.mc:111 |
| msgid "Not same device.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:116 |
| msgid "No more files.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:121 |
| msgid "Write protected.\n" |
| msgstr "存在写保护。\n" |
| |
| #: winerror.mc:126 |
| msgid "Bad unit.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:131 |
| msgid "Not ready.\n" |
| msgstr "未就绪。\n" |
| |
| #: winerror.mc:136 |
| msgid "Bad command.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:141 |
| msgid "CRC error.\n" |
| msgstr "CRC 错误。\n" |
| |
| #: winerror.mc:146 |
| msgid "Bad length.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:151 winerror.mc:526 |
| msgid "Seek error.\n" |
| msgstr "定位出错。\n" |
| |
| #: winerror.mc:156 |
| msgid "Not DOS disk.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:161 |
| msgid "Sector not found.\n" |
| msgstr "找不到扇区。\n" |
| |
| #: winerror.mc:166 |
| msgid "Out of paper.\n" |
| msgstr "缺纸。\n" |
| |
| #: winerror.mc:171 |
| msgid "Write fault.\n" |
| msgstr "写入错误。\n" |
| |
| #: winerror.mc:176 |
| msgid "Read fault.\n" |
| msgstr "读取错误。\n" |
| |
| #: winerror.mc:181 |
| msgid "General failure.\n" |
| msgstr "一般性错误。\n" |
| |
| #: winerror.mc:186 |
| msgid "Sharing violation.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:191 |
| msgid "Lock violation.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:196 |
| msgid "Wrong disk.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:201 |
| msgid "Sharing buffer exceeded.\n" |
| msgstr "共享缓存区超出范围。\n" |
| |
| #: winerror.mc:206 |
| msgid "End of file.\n" |
| msgstr "文件尾。\n" |
| |
| #: winerror.mc:211 winerror.mc:436 |
| msgid "Disk full.\n" |
| msgstr "磁盘满。\n" |
| |
| #: winerror.mc:216 |
| msgid "Request not supported.\n" |
| msgstr "请求不被支持。\n" |
| |
| #: winerror.mc:221 |
| msgid "Remote machine not listening.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:226 |
| msgid "Duplicate network name.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:231 |
| msgid "Bad network path.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:236 |
| msgid "Network busy.\n" |
| msgstr "网络忙。\n" |
| |
| #: winerror.mc:241 |
| msgid "Device does not exist.\n" |
| msgstr "设备不存在。\n" |
| |
| #: winerror.mc:246 |
| msgid "Too many commands.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:251 |
| msgid "Adapter hardware error.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:256 |
| msgid "Bad network response.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:261 |
| msgid "Unexpected network error.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:266 |
| msgid "Bad remote adapter.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:271 |
| msgid "Print queue full.\n" |
| msgstr "打印队列已满。\n" |
| |
| #: winerror.mc:276 |
| msgid "No spool space.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:281 |
| msgid "Print canceled.\n" |
| msgstr "打印已取消。\n" |
| |
| #: winerror.mc:286 |
| msgid "Network name deleted.\n" |
| msgstr "网络名已删除。\n" |
| |
| #: winerror.mc:291 |
| msgid "Network access denied.\n" |
| msgstr "网络访问被拒绝。\n" |
| |
| #: winerror.mc:296 |
| msgid "Bad device type.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:301 |
| msgid "Bad network name.\n" |
| msgstr "错误的网络名。\n" |
| |
| #: winerror.mc:306 |
| msgid "Too many network names.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:311 |
| msgid "Too many network sessions.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:316 |
| msgid "Sharing paused.\n" |
| msgstr "共享已暂停。\n" |
| |
| #: winerror.mc:321 |
| msgid "Request not accepted.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:326 |
| msgid "Redirector paused.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:331 |
| msgid "File exists.\n" |
| msgstr "文件已存在。\n" |
| |
| #: winerror.mc:336 |
| msgid "Cannot create.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:341 |
| msgid "Int24 failure.\n" |
| msgstr "Int24 错误。\n" |
| |
| #: winerror.mc:346 |
| msgid "Out of structures.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:351 |
| msgid "Already assigned.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711 |
| msgid "Invalid password.\n" |
| msgstr "无效密码。\n" |
| |
| #: winerror.mc:361 |
| msgid "Invalid parameter.\n" |
| msgstr "无效参数。\n" |
| |
| #: winerror.mc:366 |
| msgid "Net write fault.\n" |
| msgstr "网络写入错误。\n" |
| |
| #: winerror.mc:371 |
| msgid "No process slots.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:376 |
| msgid "Too many semaphores.\n" |
| msgstr "太多信号量。\n" |
| |
| #: winerror.mc:381 |
| msgid "Exclusive semaphore already owned.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:386 |
| msgid "Semaphore is set.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:391 |
| msgid "Too many semaphore requests.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:396 |
| msgid "Invalid at interrupt time.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:401 |
| msgid "Semaphore owner died.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:406 |
| msgid "Semaphore user limit.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:411 |
| msgid "Insert disk for drive %1.\n" |
| msgstr "插入驱动器 %1 的磁盘。\n" |
| |
| #: winerror.mc:416 |
| msgid "Drive locked.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:421 |
| msgid "Broken pipe.\n" |
| msgstr "管道中断。\n" |
| |
| #: winerror.mc:426 |
| msgid "Open failed.\n" |
| msgstr "打开失败。\n" |
| |
| #: winerror.mc:431 |
| msgid "Buffer overflow.\n" |
| msgstr "缓存溢出。\n" |
| |
| #: winerror.mc:441 |
| msgid "No more search handles.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:446 |
| msgid "Invalid target handle.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:451 |
| msgid "Invalid IOCTL.\n" |
| msgstr "无效的 IOCTL。\n" |
| |
| #: winerror.mc:456 |
| msgid "Invalid verify switch.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:461 |
| msgid "Bad driver level.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:466 |
| msgid "Call not implemented.\n" |
| msgstr "调用尚未实现。\n" |
| |
| #: winerror.mc:471 |
| msgid "Semaphore timeout.\n" |
| msgstr "信号量超时。\n" |
| |
| #: winerror.mc:476 |
| msgid "Insufficient buffer.\n" |
| msgstr "缓冲区不足。\n" |
| |
| #: winerror.mc:481 |
| msgid "Invalid name.\n" |
| msgstr "无效名字。\n" |
| |
| #: winerror.mc:486 |
| msgid "Invalid level.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:491 |
| msgid "No volume label.\n" |
| msgstr "无卷标。\n" |
| |
| #: winerror.mc:496 |
| msgid "Module not found.\n" |
| msgstr "找不到模块。\n" |
| |
| #: winerror.mc:501 |
| msgid "Procedure not found.\n" |
| msgstr "找不到过程。\n" |
| |
| #: winerror.mc:506 |
| msgid "No children to wait for.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:511 |
| msgid "Child process has not completed.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:516 |
| msgid "Invalid use of direct access handle.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:521 |
| msgid "Negative seek.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:531 |
| msgid "Drive is a JOIN target.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:536 |
| msgid "Drive is already JOINed.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:541 |
| msgid "Drive is already SUBSTed.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:546 |
| msgid "Drive is not JOINed.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:551 |
| msgid "Drive is not SUBSTed.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:556 |
| msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:561 |
| msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:566 |
| msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:571 |
| msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:576 |
| msgid "Drive is busy.\n" |
| msgstr "驱动器忙。\n" |
| |
| #: winerror.mc:581 |
| msgid "Same drive.\n" |
| msgstr "同一个驱动器。\n" |
| |
| #: winerror.mc:586 |
| msgid "Not top-level directory.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:591 |
| msgid "Directory is not empty.\n" |
| msgstr "目录非空。\n" |
| |
| #: winerror.mc:596 |
| msgid "Path is in use as a SUBST.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:601 |
| msgid "Path is in use as a JOIN.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:606 |
| msgid "Path is busy.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:611 |
| msgid "Already a SUBST target.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:616 |
| msgid "System trace not specified or disallowed.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:621 |
| msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:626 |
| msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:631 |
| msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:636 |
| msgid "Volume label too long.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:641 |
| msgid "Too many TCBs.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:646 |
| msgid "Signal refused.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:651 |
| msgid "Segment discarded.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:656 |
| msgid "Segment not locked.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:661 |
| msgid "Bad thread ID address.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:666 |
| msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:671 |
| msgid "Path is invalid.\n" |
| msgstr "路径无效。\n" |
| |
| #: winerror.mc:676 |
| msgid "Signal pending.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:681 |
| msgid "Max system-wide thread count reached.\n" |
| msgstr "已达到系统最大线程计数。\n" |
| |
| #: winerror.mc:686 |
| msgid "Lock failed.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:691 |
| msgid "Resource in use.\n" |
| msgstr "资源已被占用。\n" |
| |
| #: winerror.mc:696 |
| msgid "Cancel violation.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:701 |
| msgid "Atomic locks not supported.\n" |
| msgstr "不支持原子锁。\n" |
| |
| #: winerror.mc:706 |
| msgid "Invalid segment number.\n" |
| msgstr "段编号无效。\n" |
| |
| #: winerror.mc:711 |
| msgid "Invalid ordinal for %1.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:716 |
| msgid "File already exists.\n" |
| msgstr "文件已存在。\n" |
| |
| #: winerror.mc:721 |
| msgid "Invalid flag number.\n" |
| msgstr "标志数无效。\n" |
| |
| #: winerror.mc:726 |
| msgid "Semaphore name not found.\n" |
| msgstr "找不到信号量名字。\n" |
| |
| #: winerror.mc:731 |
| msgid "Invalid starting code segment for %1.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:736 |
| msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:741 |
| msgid "Invalid module type for %1.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:746 |
| msgid "Invalid EXE signature in %1.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:751 |
| msgid "EXE %1 is marked invalid.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:756 |
| msgid "Bad EXE format for %1.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:761 |
| msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:766 |
| msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:771 |
| msgid "Dynlink from invalid ring.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:776 |
| msgid "IOPL not enabled.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:781 |
| msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:786 |
| msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:791 |
| msgid "Ring 2 segment must be movable.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:796 |
| msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:801 |
| msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:806 |
| msgid "Environment variable not found.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:811 |
| msgid "No signal sent.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:816 |
| msgid "File name is too long.\n" |
| msgstr "文件名过长。\n" |
| |
| #: winerror.mc:821 |
| msgid "Ring 2 stack in use.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:826 |
| msgid "Error in use of filename wildcards.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:831 |
| msgid "Invalid signal number.\n" |
| msgstr "信号编号无效。\n" |
| |
| #: winerror.mc:836 |
| msgid "Error setting signal handler.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:841 |
| msgid "Segment locked.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:846 |
| msgid "Too many modules.\n" |
| msgstr "模块过多。\n" |
| |
| #: winerror.mc:851 |
| msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:856 |
| msgid "Machine type mismatch.\n" |
| msgstr "机器类型不匹配。\n" |
| |
| #: winerror.mc:861 |
| msgid "Bad pipe.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:866 |
| msgid "Pipe busy.\n" |
| msgstr "管道忙。\n" |
| |
| #: winerror.mc:871 |
| msgid "Pipe closed.\n" |
| msgstr "管道已关闭。\n" |
| |
| #: winerror.mc:876 |
| msgid "Pipe not connected.\n" |
| msgstr "管道未连接。\n" |
| |
| #: winerror.mc:881 |
| msgid "More data available.\n" |
| msgstr "有更多可用数据。\n" |
| |
| #: winerror.mc:886 |
| msgid "Session canceled.\n" |
| msgstr "会话取消。\n" |
| |
| #: winerror.mc:891 |
| msgid "Invalid extended attribute name.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:896 |
| msgid "Extended attribute list inconsistent.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:901 |
| msgid "No more data available.\n" |
| msgstr "没有更多可用数据。\n" |
| |
| #: winerror.mc:906 |
| msgid "Cannot use Copy API.\n" |
| msgstr "不能使用 Copy API。\n" |
| |
| #: winerror.mc:911 |
| msgid "Directory name invalid.\n" |
| msgstr "目录名无效。\n" |
| |
| #: winerror.mc:916 |
| msgid "Extended attributes didn't fit.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:921 |
| msgid "Extended attribute file corrupt.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:926 |
| msgid "Extended attribute table full.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:931 |
| msgid "Invalid extended attribute handle.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:936 |
| msgid "Extended attributes not supported.\n" |
| msgstr "不支持扩展属性。\n" |
| |
| #: winerror.mc:941 |
| msgid "Mutex not owned by caller.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:946 |
| msgid "Too many posts to semaphore.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:951 |
| msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:956 |
| msgid "The oplock wasn't granted.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:961 |
| msgid "Invalid oplock message received.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:966 |
| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:971 |
| msgid "Invalid address.\n" |
| msgstr "地址无效。\n" |
| |
| #: winerror.mc:976 |
| msgid "Arithmetic overflow.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:981 |
| msgid "Pipe connected.\n" |
| msgstr "管道已连接。\n" |
| |
| #: winerror.mc:986 |
| msgid "Pipe listening.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:991 |
| msgid "Extended attribute access denied.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:996 |
| msgid "I/O operation aborted.\n" |
| msgstr "I/O 操作被终止。\n" |
| |
| #: winerror.mc:1001 |
| msgid "Overlapped I/O incomplete.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:1006 |
| msgid "Overlapped I/O pending.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:1011 |
| msgid "No access to memory location.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:1016 |
| msgid "Swap error.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:1021 |
| msgid "Stack overflow.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:1026 |
| msgid "Invalid message.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:1031 |
| msgid "Cannot complete.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:1036 |
| msgid "Invalid flags.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:1041 |
| msgid "Unrecognized volume.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:1046 |
| msgid "File invalid.\n" |
| msgstr "文件无效。\n" |
| |
| #: winerror.mc:1051 |
| msgid "Cannot run full-screen.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:1056 |
| msgid "Nonexistent token.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:1061 |
| msgid "Registry corrupt.\n" |
| msgstr "注册表损坏。\n" |
| |
| #: winerror.mc:1066 |
| msgid "Invalid key.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:1071 |
| msgid "Can't open registry key.\n" |
| msgstr "无法打开注册表键。\n" |
| |
| #: winerror.mc:1076 |
| msgid "Can't read registry key.\n" |
| msgstr "无法读取注册表键。\n" |
| |
| #: winerror.mc:1081 |
| msgid "Can't write registry key.\n" |
| msgstr "无法写入注册表键。\n" |
| |
| #: winerror.mc:1086 |
| msgid "Registry has been recovered.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:1091 |
| msgid "Registry is corrupt.\n" |
| msgstr "注册表损坏。\n" |
| |
| #: winerror.mc:1096 |
| msgid "I/O to registry failed.\n" |
| msgstr "注册表 I/O 失败。\n" |
| |
| #: winerror.mc:1101 |
| msgid "Not registry file.\n" |
| msgstr "不是注册表文件。\n" |
| |
| #: winerror.mc:1106 |
| msgid "Key deleted.\n" |
| msgstr "键已删除。\n" |
| |
| #: winerror.mc:1111 |
| msgid "No registry log space.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:1116 |
| msgid "Registry key has subkeys.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:1121 |
| msgid "Subkey must be volatile.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:1126 |
| msgid "Notify change request in progress.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:1131 |
| msgid "Dependent services are running.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:1136 |
| msgid "Invalid service control.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:1141 |
| msgid "Service request timeout.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:1146 |
| msgid "Cannot create service thread.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:1151 |
| msgid "Service database locked.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:1156 |
| msgid "Service already running.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:1161 |
| msgid "Invalid service account.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:1166 |
| msgid "Service is disabled.\n" |
| msgstr "服务已禁用。\n" |
| |
| #: winerror.mc:1171 |
| msgid "Circular dependency.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:1176 |
| msgid "Service does not exist.\n" |
| msgstr "服务不存在。\n" |
| |
| #: winerror.mc:1181 |
| msgid "Service cannot accept control message.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:1186 |
| msgid "Service not active.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:1191 |
| msgid "Service controller connect failed.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:1196 |
| msgid "Exception in service.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:1201 |
| msgid "Database does not exist.\n" |
| msgstr "数据库不存在。\n" |
| |
| #: winerror.mc:1206 |
| msgid "Service-specific error.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:1211 |
| msgid "Process aborted.\n" |
| msgstr "进程被终止。\n" |
| |
| #: winerror.mc:1216 |
| msgid "Service dependency failed.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:1221 |
| msgid "Service login failed.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:1226 |
| msgid "Service start-hang.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:1231 |
| msgid "Invalid service lock.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:1236 |
| msgid "Service marked for delete.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:1241 |
| msgid "Service exists.\n" |
| msgstr "服务已存在。\n" |
| |
| #: winerror.mc:1246 |
| msgid "System running last-known-good config.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:1251 |
| msgid "Service dependency deleted.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:1256 |
| msgid "Boot already accepted as last-good config.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:1261 |
| msgid "Service not started since last boot.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:1266 |
| msgid "Duplicate service name.\n" |
| msgstr "重复的服务名。\n" |
| |
| #: winerror.mc:1271 |
| msgid "Different service account.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:1276 |
| msgid "Driver failure cannot be detected.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:1281 |
| msgid "Process abort cannot be detected.\n" |
| msgstr "进程中止未被检测到。\n" |
| |
| #: winerror.mc:1286 |
| msgid "No recovery program for service.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:1291 |
| msgid "Service not implemented by exe.\n" |
| msgstr "打印功能未被 exe 实现。\n" |
| |
| #: winerror.mc:1296 |
| msgid "End of media.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:1301 |
| msgid "Filemark detected.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:1306 |
| msgid "Beginning of media.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:1311 |
| msgid "Setmark detected.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:1316 |
| msgid "No data detected.\n" |
| msgstr "未检测到数据。\n" |
| |
| #: winerror.mc:1321 |
| msgid "Partition failure.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:1326 |
| msgid "Invalid block length.\n" |
| msgstr "无效的块长度。\n" |
| |
| #: winerror.mc:1331 |
| msgid "Device not partitioned.\n" |
| msgstr "设备未分区。\n" |
| |
| #: winerror.mc:1336 |
| msgid "Unable to lock media.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:1341 |
| msgid "Unable to unload media.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:1346 |
| msgid "Media changed.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:1351 |
| msgid "I/O bus reset.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:1356 |
| msgid "No media in drive.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:1361 |
| msgid "No Unicode translation.\n" |
| msgstr "没有 Unicode 翻译。\n" |
| |
| #: winerror.mc:1366 |
| msgid "DLL initialization failed.\n" |
| msgstr "DLL 初始化失败。\n" |
| |
| #: winerror.mc:1371 |
| msgid "Shutdown in progress.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:1376 |
| msgid "No shutdown in progress.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:1381 |
| msgid "I/O device error.\n" |
| msgstr "I/O 设备错误。\n" |
| |
| #: winerror.mc:1386 |
| msgid "No serial devices found.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:1391 |
| msgid "Shared IRQ busy.\n" |
| msgstr "共享 IRQ 忙。\n" |
| |
| #: winerror.mc:1396 |
| msgid "Serial I/O completed.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:1401 |
| msgid "Serial I/O counter timeout.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:1406 |
| msgid "Floppy ID address mark not found.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:1411 |
| msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:1416 |
| msgid "Unknown floppy error.\n" |
| msgstr "未知软盘错误。\n" |
| |
| #: winerror.mc:1421 |
| msgid "Floppy registers inconsistent.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:1426 |
| msgid "Hard disk recalibrate failed.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:1431 |
| msgid "Hard disk operation failed.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:1436 |
| msgid "Hard disk reset failed.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:1441 |
| msgid "End of tape media.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:1446 |
| msgid "Not enough server memory.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:1451 |
| msgid "Possible deadlock.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:1456 |
| msgid "Incorrect alignment.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:1461 |
| msgid "Set-power-state vetoed.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:1466 |
| msgid "Set-power-state failed.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:1471 |
| msgid "Too many links.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:1476 |
| msgid "Newer windows version needed.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:1481 |
| msgid "Wrong operating system.\n" |
| msgstr "错误的操作系统。\n" |
| |
| #: winerror.mc:1486 |
| msgid "Single-instance application.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:1491 |
| msgid "Real-mode application.\n" |
| msgstr "实地址模式应用程序。\n" |
| |
| #: winerror.mc:1496 |
| msgid "Invalid DLL.\n" |
| msgstr "无效的 DLL。\n" |
| |
| #: winerror.mc:1501 |
| msgid "No associated application.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:1506 |
| msgid "DDE failure.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:1511 |
| msgid "DLL not found.\n" |
| msgstr "找不到 DLL。\n" |
| |
| #: winerror.mc:1516 |
| msgid "Out of user handles.\n" |
| msgstr "用户句柄不足。\n" |
| |
| #: winerror.mc:1521 |
| msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:1526 |
| msgid "The source element is empty.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:1531 |
| msgid "The destination element is full.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:1536 |
| msgid "The element address is invalid.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:1541 |
| msgid "The magazine is not present.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:1546 |
| msgid "The device needs reinitialization.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:1551 |
| msgid "The device requires cleaning.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:1556 |
| msgid "The device door is open.\n" |
| msgstr "设备盖是打开的。\n" |
| |
| #: winerror.mc:1561 |
| msgid "The device is not connected.\n" |
| msgstr "设备未连接。\n" |
| |
| #: winerror.mc:1566 |
| msgid "Element not found.\n" |
| msgstr "找不到元素。\n" |
| |
| #: winerror.mc:1571 |
| msgid "No match found.\n" |
| msgstr "没有找到匹配。\n" |
| |
| #: winerror.mc:1576 |
| msgid "Property set not found.\n" |
| msgstr "找不到属性集。\n" |
| |
| #: winerror.mc:1581 |
| msgid "Point not found.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:1586 |
| msgid "No running tracking service.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:1591 |
| msgid "No such volume ID.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:1596 |
| msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:1601 |
| msgid "Unable to move the replacement file into place.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:1606 |
| msgid "Moving the replacement file failed.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:1611 |
| msgid "The journal is being deleted.\n" |
| msgstr "日志正在被删除。\n" |
| |
| #: winerror.mc:1616 |
| msgid "The journal is not active.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:1621 |
| msgid "Potential matching file found.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:1626 |
| msgid "The journal entry was deleted.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:1631 |
| msgid "Invalid device name.\n" |
| msgstr "无效的设备名。\n" |
| |
| #: winerror.mc:1636 |
| msgid "Connection unavailable.\n" |
| msgstr "连接不可用。\n" |
| |
| #: winerror.mc:1641 |
| msgid "Device already remembered.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:1646 |
| msgid "No network or bad path.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:1651 |
| msgid "Invalid network provider name.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:1656 |
| msgid "Cannot open network connection profile.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:1661 |
| msgid "Corrupt network connection profile.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:1666 |
| msgid "Not a container.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:1671 |
| msgid "Extended error.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:1676 |
| msgid "Invalid group name.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:1681 |
| msgid "Invalid computer name.\n" |
| msgstr "无效计算机名。\n" |
| |
| #: winerror.mc:1686 |
| msgid "Invalid event name.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:1691 |
| msgid "Invalid domain name.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:1696 |
| msgid "Invalid service name.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:1701 |
| msgid "Invalid network name.\n" |
| msgstr "无效网络名。\n" |
| |
| #: winerror.mc:1706 |
| msgid "Invalid share name.\n" |
| msgstr "共享名字无效。\n" |
| |
| #: winerror.mc:1716 |
| msgid "Invalid message name.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:1721 |
| msgid "Invalid message destination.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:1726 |
| msgid "Session credential conflict.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:1731 |
| msgid "Remote session limit exceeded.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:1736 |
| msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:1741 |
| msgid "No network.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:1746 |
| msgid "Operation canceled by user.\n" |
| msgstr "操作被用户取消。\n" |
| |
| #: winerror.mc:1751 |
| msgid "File has a user-mapped section.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751 |
| msgid "Connection refused.\n" |
| msgstr "连接被拒绝。\n" |
| |
| #: winerror.mc:1761 |
| msgid "Connection gracefully closed.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:1766 |
| msgid "Address already associated with transport endpoint.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:1771 |
| msgid "Address not associated with transport endpoint.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:1776 |
| msgid "Connection invalid.\n" |
| msgstr "连接无效。\n" |
| |
| #: winerror.mc:1781 |
| msgid "Connection is active.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:1786 |
| msgid "Network unreachable.\n" |
| msgstr "网络不可达。\n" |
| |
| #: winerror.mc:1791 |
| msgid "Host unreachable.\n" |
| msgstr "主机不可达。\n" |
| |
| #: winerror.mc:1796 |
| msgid "Protocol unreachable.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:1801 |
| msgid "Port unreachable.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:1806 |
| msgid "Request aborted.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:1811 |
| msgid "Connection aborted.\n" |
| msgstr "连接被终止。\n" |
| |
| #: winerror.mc:1816 |
| msgid "Please retry operation.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:1821 |
| msgid "Connection count limit reached.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:1826 |
| msgid "Login time restriction.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:1831 |
| msgid "Login workstation restriction.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:1836 |
| msgid "Incorrect network address.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:1841 |
| msgid "Service already registered.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:1846 |
| msgid "Service not found.\n" |
| msgstr "找不到服务。\n" |
| |
| #: winerror.mc:1851 |
| msgid "User not authenticated.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:1856 |
| msgid "User not logged on.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:1861 |
| msgid "Continue work in progress.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:1866 |
| msgid "Already initialized.\n" |
| msgstr "已被初始化。\n" |
| |
| #: winerror.mc:1871 |
| msgid "No more local devices.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:1876 |
| msgid "The site does not exist.\n" |
| msgstr "站点不存在。\n" |
| |
| #: winerror.mc:1881 |
| msgid "The domain controller already exists.\n" |
| msgstr "该域控制器已存在。\n" |
| |
| #: winerror.mc:1886 |
| msgid "Supported only when connected.\n" |
| msgstr "只有已连接时才支持。\n" |
| |
| #: winerror.mc:1891 |
| msgid "Perform operation even when nothing changed.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:1896 |
| msgid "The user profile is invalid.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:1901 |
| msgid "Not supported on Small Business Server.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:1906 |
| msgid "Not all privileges assigned.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:1911 |
| msgid "Some security IDs not mapped.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:1916 |
| msgid "No quotas for account.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:1921 |
| msgid "Local user session key.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:1926 |
| msgid "Password too complex for LM.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:1931 |
| msgid "Unknown revision.\n" |
| msgstr "未知修订版。\n" |
| |
| #: winerror.mc:1936 |
| msgid "Incompatible revision levels.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:1941 |
| msgid "Invalid owner.\n" |
| msgstr "所有者无效。\n" |
| |
| #: winerror.mc:1946 |
| msgid "Invalid primary group.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:1951 |
| msgid "No impersonation token.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:1956 |
| msgid "Can't disable mandatory group.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:1961 |
| msgid "No logon servers available.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:1966 |
| msgid "No such logon session.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:1971 |
| msgid "No such privilege.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:1976 |
| msgid "Privilege not held.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:1981 |
| msgid "Invalid account name.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:1986 |
| msgid "User already exists.\n" |
| msgstr "用户已经存在。\n" |
| |
| #: winerror.mc:1991 |
| msgid "No such user.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:1996 |
| msgid "Group already exists.\n" |
| msgstr "组已经存在。\n" |
| |
| #: winerror.mc:2001 |
| msgid "No such group.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:2006 |
| msgid "User already in group.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:2011 |
| msgid "User not in group.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:2016 |
| msgid "Can't delete last admin user.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:2021 |
| msgid "Wrong password.\n" |
| msgstr "密码错误。\n" |
| |
| #: winerror.mc:2026 |
| msgid "Ill-formed password.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:2031 |
| msgid "Password restriction.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:2036 |
| msgid "Logon failure.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:2041 |
| msgid "Account restriction.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:2046 |
| msgid "Invalid logon hours.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:2051 |
| msgid "Invalid workstation.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:2056 |
| msgid "Password expired.\n" |
| msgstr "密码已过期。\n" |
| |
| #: winerror.mc:2061 |
| msgid "Account disabled.\n" |
| msgstr "帐号停用。\n" |
| |
| #: winerror.mc:2066 |
| msgid "No security ID mapped.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:2071 |
| msgid "Too many LUIDs requested.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:2076 |
| msgid "LUIDs exhausted.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:2081 |
| msgid "Invalid sub authority.\n" |
| msgstr "子权威无效。\n" |
| |
| #: winerror.mc:2086 |
| msgid "Invalid ACL.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:2091 |
| msgid "Invalid SID.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:2096 |
| msgid "Invalid security descriptor.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:2101 |
| msgid "Bad inherited ACL.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:2106 |
| msgid "Server disabled.\n" |
| msgstr "服务器停用。\n" |
| |
| #: winerror.mc:2111 |
| msgid "Server not disabled.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:2116 |
| msgid "Invalid ID authority.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:2121 |
| msgid "Allotted space exceeded.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:2126 |
| msgid "Invalid group attributes.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:2131 |
| msgid "Bad impersonation level.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:2136 |
| msgid "Can't open anonymous security token.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:2141 |
| msgid "Bad validation class.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:2146 |
| msgid "Bad token type.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:2151 |
| msgid "No security on object.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:2156 |
| msgid "Can't access domain information.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:2161 |
| msgid "Invalid server state.\n" |
| msgstr "服务器状态无效。\n" |
| |
| #: winerror.mc:2166 |
| msgid "Invalid domain state.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:2171 |
| msgid "Invalid domain role.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:2176 |
| msgid "No such domain.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:2181 |
| msgid "Domain already exists.\n" |
| msgstr "域名已存在。\n" |
| |
| #: winerror.mc:2186 |
| msgid "Domain limit exceeded.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:2191 |
| msgid "Internal database corruption.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:2196 |
| msgid "Internal error.\n" |
| msgstr "内部错误。\n" |
| |
| #: winerror.mc:2201 |
| msgid "Generic access types not mapped.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:2206 |
| msgid "Bad descriptor format.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:2211 |
| msgid "Not a logon process.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:2216 |
| msgid "Logon session ID exists.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:2221 |
| msgid "Unknown authentication package.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:2226 |
| msgid "Bad logon session state.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:2231 |
| msgid "Logon session ID collision.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:2236 |
| msgid "Invalid logon type.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:2241 |
| #, fuzzy |
| msgid "Cannot impersonate.\n" |
| msgstr "找不到打印机。" |
| |
| #: winerror.mc:2246 |
| msgid "Invalid transaction state.\n" |
| msgstr "事务状态无效。\n" |
| |
| #: winerror.mc:2251 |
| msgid "Security DB commit failure.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:2256 |
| msgid "Account is built-in.\n" |
| msgstr "帐号是内建的。\n" |
| |
| #: winerror.mc:2261 |
| msgid "Group is built-in.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:2266 |
| msgid "User is built-in.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:2271 |
| msgid "Group is primary for user.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:2276 |
| msgid "Token already in use.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:2281 |
| msgid "No such local group.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:2286 |
| msgid "User not in local group.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:2291 |
| msgid "User already in local group.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:2296 |
| msgid "Local group already exists.\n" |
| msgstr "本地组已经存在。\n" |
| |
| #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326 |
| msgid "Logon type not granted.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:2306 |
| msgid "Too many secrets.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:2311 |
| msgid "Secret too long.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:2316 |
| msgid "Internal security DB error.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:2321 |
| msgid "Too many context IDs.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:2331 |
| msgid "Cross-encrypted NT password required.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:2336 |
| msgid "No such member.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:2341 |
| msgid "Invalid member.\n" |
| msgstr "成员无效。\n" |
| |
| #: winerror.mc:2346 |
| msgid "Too many SIDs.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:2351 |
| msgid "Cross-encrypted LM password required.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:2356 |
| msgid "No inheritable components.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:2361 |
| msgid "File or directory corrupt.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:2366 |
| msgid "Disk is corrupt.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:2371 |
| msgid "No user session key.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:2376 |
| msgid "License quota exceeded.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:2381 |
| msgid "Wrong target name.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:2386 |
| msgid "Mutual authentication failed.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:2391 |
| msgid "Time skew between client and server.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:2396 |
| msgid "Invalid window handle.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:2401 |
| msgid "Invalid menu handle.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:2406 |
| msgid "Invalid cursor handle.\n" |
| msgstr "无效光标句柄。\n" |
| |
| #: winerror.mc:2411 |
| msgid "Invalid accelerator table handle.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:2416 |
| msgid "Invalid hook handle.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:2421 |
| msgid "Invalid DWP handle.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:2426 |
| msgid "Can't create top-level child window.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:2431 |
| msgid "Can't find window class.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:2436 |
| msgid "Window owned by another thread.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:2441 |
| msgid "Hotkey already registered.\n" |
| msgstr "热键已被注册。\n" |
| |
| #: winerror.mc:2446 |
| msgid "Class already exists.\n" |
| msgstr "该类已存在。\n" |
| |
| #: winerror.mc:2451 |
| msgid "Class does not exist.\n" |
| msgstr "该类不存在。\n" |
| |
| #: winerror.mc:2456 |
| msgid "Class has open windows.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:2461 |
| msgid "Invalid index.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:2466 |
| msgid "Invalid icon handle.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:2471 |
| msgid "Private dialog index.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:2476 |
| msgid "List box ID not found.\n" |
| msgstr "找不到列表框 ID。\n" |
| |
| #: winerror.mc:2481 |
| msgid "No wildcard characters.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:2486 |
| msgid "Clipboard not open.\n" |
| msgstr "剪贴板未打开。\n" |
| |
| #: winerror.mc:2491 |
| msgid "Hotkey not registered.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:2496 |
| msgid "Not a dialog window.\n" |
| msgstr "不是对话框窗口。\n" |
| |
| #: winerror.mc:2501 |
| msgid "Control ID not found.\n" |
| msgstr "找不到控件 ID。\n" |
| |
| #: winerror.mc:2506 |
| msgid "Invalid combo box message.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:2511 |
| msgid "Not a combo box window.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:2516 |
| msgid "Invalid edit height.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:2521 |
| msgid "DC not found.\n" |
| msgstr "找不到 DC。\n" |
| |
| #: winerror.mc:2526 |
| msgid "Invalid hook filter.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:2531 |
| msgid "Invalid filter procedure.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:2536 |
| msgid "Hook procedure needs module handle.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:2541 |
| msgid "Global-only hook procedure.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:2546 |
| msgid "Journal hook already set.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:2551 |
| msgid "Hook procedure not installed.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:2556 |
| msgid "Invalid list box message.\n" |
| msgstr "列表框消息无效。\n" |
| |
| #: winerror.mc:2561 |
| msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:2566 |
| msgid "No tab stops on this list box.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:2571 |
| msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:2576 |
| msgid "Child window menus not allowed.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:2581 |
| msgid "Window has no system menu.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:2586 |
| msgid "Invalid message box style.\n" |
| msgstr "消息框风格无效。\n" |
| |
| #: winerror.mc:2591 |
| msgid "Invalid SPI parameter.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:2596 |
| msgid "Screen already locked.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:2601 |
| msgid "Window handles have different parents.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:2606 |
| msgid "Not a child window.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:2611 |
| msgid "Invalid GW command.\n" |
| msgstr "GW 命令无效。\n" |
| |
| #: winerror.mc:2616 |
| msgid "Invalid thread ID.\n" |
| msgstr "无效的线程 ID。\n" |
| |
| #: winerror.mc:2621 |
| msgid "Not an MDI child window.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:2626 |
| msgid "Popup menu already active.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:2631 |
| msgid "No scrollbars.\n" |
| msgstr "没有滚动条。\n" |
| |
| #: winerror.mc:2636 |
| msgid "Invalid scrollbar range.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:2641 |
| msgid "Invalid ShowWin command.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:2646 |
| msgid "No system resources.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:2651 |
| msgid "No non-paged system resources.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:2656 |
| msgid "No paged system resources.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:2661 |
| msgid "No working set quota.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:2666 |
| msgid "No page file quota.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:2671 |
| msgid "Exceeded commitment limit.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:2676 |
| msgid "Menu item not found.\n" |
| msgstr "找不到菜单项。\n" |
| |
| #: winerror.mc:2681 |
| msgid "Invalid keyboard handle.\n" |
| msgstr "键盘句柄无效。\n" |
| |
| #: winerror.mc:2686 |
| msgid "Hook type not allowed.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:2691 |
| msgid "Interactive window station required.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:2696 |
| msgid "Timeout.\n" |
| msgstr "超时。\n" |
| |
| #: winerror.mc:2701 |
| msgid "Invalid monitor handle.\n" |
| msgstr "显示器句柄无效。\n" |
| |
| #: winerror.mc:2706 |
| msgid "Event log file corrupt.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:2711 |
| msgid "Event log can't start.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:2716 |
| msgid "Event log file full.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:2721 |
| msgid "Event log file changed.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:2726 |
| msgid "Installer service failed.\n" |
| msgstr "安装程序服务失败。\n" |
| |
| #: winerror.mc:2731 |
| msgid "Installation aborted by user.\n" |
| msgstr "安装被用户终止。\n" |
| |
| #: winerror.mc:2736 |
| msgid "Installation failure.\n" |
| msgstr "安装失败。\n" |
| |
| #: winerror.mc:2741 |
| msgid "Installation suspended.\n" |
| msgstr "安装被挂起。\n" |
| |
| #: winerror.mc:2746 |
| msgid "Unknown product.\n" |
| msgstr "未知产品。\n" |
| |
| #: winerror.mc:2751 |
| msgid "Unknown feature.\n" |
| msgstr "未知特性。\n" |
| |
| #: winerror.mc:2756 |
| msgid "Unknown component.\n" |
| msgstr "未知组件。\n" |
| |
| #: winerror.mc:2761 |
| msgid "Unknown property.\n" |
| msgstr "未知属性。\n" |
| |
| #: winerror.mc:2766 |
| msgid "Invalid handle state.\n" |
| msgstr "句柄状态无效。\n" |
| |
| #: winerror.mc:2771 |
| msgid "Bad configuration.\n" |
| msgstr "配置有错。\n" |
| |
| #: winerror.mc:2776 |
| msgid "Index is missing.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:2781 |
| msgid "Installation source is missing.\n" |
| msgstr "安装源不存在。\n" |
| |
| #: winerror.mc:2786 |
| msgid "Wrong installation package version.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:2791 |
| msgid "Product uninstalled.\n" |
| msgstr "产品已卸载。\n" |
| |
| #: winerror.mc:2796 |
| msgid "Invalid query syntax.\n" |
| msgstr "请求语法无效。\n" |
| |
| #: winerror.mc:2801 |
| msgid "Invalid field.\n" |
| msgstr "字段无效。\n" |
| |
| #: winerror.mc:2806 |
| msgid "Device removed.\n" |
| msgstr "设备已移除。\n" |
| |
| #: winerror.mc:2811 |
| msgid "Installation already running.\n" |
| msgstr "安装程序已经在运行。\n" |
| |
| #: winerror.mc:2816 |
| msgid "Installation package failed to open.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:2821 |
| msgid "Installation package is invalid.\n" |
| msgstr "安装包无效。\n" |
| |
| #: winerror.mc:2826 |
| msgid "Installer user interface failed.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:2831 |
| msgid "Failed to open installation log file.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:2836 |
| msgid "Installation language not supported.\n" |
| msgstr "不被支持的安装语言。\n" |
| |
| #: winerror.mc:2841 |
| msgid "Installation transform failed to apply.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:2846 |
| msgid "Installation package rejected.\n" |
| msgstr "安装包被拒绝。\n" |
| |
| #: winerror.mc:2851 |
| msgid "Function could not be called.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:2856 |
| msgid "Function failed.\n" |
| msgstr "函数文件。\n" |
| |
| #: winerror.mc:2861 |
| msgid "Invalid table.\n" |
| msgstr "表格无效。\n" |
| |
| #: winerror.mc:2866 |
| msgid "Data type mismatch.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081 |
| msgid "Unsupported type.\n" |
| msgstr "不支持的类型。\n" |
| |
| #: winerror.mc:2876 |
| msgid "Creation failed.\n" |
| msgstr "创建失败。\n" |
| |
| #: winerror.mc:2881 |
| msgid "Temporary directory not writable.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:2886 |
| msgid "Installation platform not supported.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:2891 |
| msgid "Installer not used.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:2896 |
| msgid "Failed to open the patch package.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:2901 |
| msgid "Invalid patch package.\n" |
| msgstr "补丁包无效。\n" |
| |
| #: winerror.mc:2906 |
| msgid "Unsupported patch package.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:2911 |
| msgid "Another version is installed.\n" |
| msgstr "已安装另一版本。\n" |
| |
| #: winerror.mc:2916 |
| msgid "Invalid command line.\n" |
| msgstr "命令行无效。\n" |
| |
| #: winerror.mc:2921 |
| msgid "Remote installation not allowed.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:2926 |
| msgid "Reboot initiated after successful install.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:2931 |
| msgid "Invalid string binding.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:2936 |
| msgid "Wrong kind of binding.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:2941 |
| msgid "Invalid binding.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:2946 |
| msgid "RPC protocol sequence not supported.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:2951 |
| msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:2956 |
| msgid "Invalid string UUID.\n" |
| msgstr "UUID 字符串无效。\n" |
| |
| #: winerror.mc:2961 |
| #, fuzzy |
| msgid "Invalid endpoint format.\n" |
| msgstr "数字格式无效。\n" |
| |
| #: winerror.mc:2966 |
| msgid "Invalid network address.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:2971 |
| #, fuzzy |
| msgid "No endpoint found.\n" |
| msgstr "找不到文件。\n" |
| |
| #: winerror.mc:2976 |
| msgid "Invalid timeout value.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:2981 |
| msgid "Object UUID not found.\n" |
| msgstr "未找到对象 UUID。\n" |
| |
| #: winerror.mc:2986 |
| msgid "UUID already registered.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:2991 |
| msgid "UUID type already registered.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:2996 |
| msgid "Server already listening.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:3001 |
| msgid "No protocol sequences registered.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:3006 |
| msgid "RPC server not listening.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:3011 |
| msgid "Unknown manager type.\n" |
| msgstr "未知管理员类型。\n" |
| |
| #: winerror.mc:3016 |
| msgid "Unknown interface.\n" |
| msgstr "未知接口。\n" |
| |
| #: winerror.mc:3021 |
| msgid "No bindings.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:3026 |
| msgid "No protocol sequences.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:3031 |
| msgid "Can't create endpoint.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:3036 |
| msgid "Out of resources.\n" |
| msgstr "资源不足。\n" |
| |
| #: winerror.mc:3041 |
| msgid "RPC server unavailable.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:3046 |
| msgid "RPC server too busy.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:3051 |
| msgid "Invalid network options.\n" |
| msgstr "网络选项无效。\n" |
| |
| #: winerror.mc:3056 |
| msgid "No RPC call active.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:3061 |
| msgid "RPC call failed.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:3066 |
| msgid "RPC call failed and didn't execute.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:3071 |
| msgid "RPC protocol error.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:3076 |
| msgid "Unsupported transfer syntax.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:3086 |
| msgid "Invalid tag.\n" |
| msgstr "无效的标签。\n" |
| |
| #: winerror.mc:3091 |
| msgid "Invalid array bounds.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:3096 |
| msgid "No entry name.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:3101 |
| msgid "Invalid name syntax.\n" |
| msgstr "名字语法无效。\n" |
| |
| #: winerror.mc:3106 |
| msgid "Unsupported name syntax.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:3111 |
| msgid "No network address.\n" |
| msgstr "没有网络地址。\n" |
| |
| #: winerror.mc:3116 |
| msgid "Duplicate endpoint.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:3121 |
| msgid "Unknown authentication type.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:3126 |
| msgid "Maximum calls too low.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:3131 |
| msgid "String too long.\n" |
| msgstr "字符串过长。\n" |
| |
| #: winerror.mc:3136 |
| msgid "Protocol sequence not found.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:3141 |
| msgid "Procedure number out of range.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:3146 |
| msgid "Binding has no authentication data.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:3151 |
| msgid "Unknown authentication service.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:3156 |
| msgid "Unknown authentication level.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:3161 |
| msgid "Invalid authentication identity.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:3166 |
| msgid "Unknown authorization service.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:3171 |
| msgid "Invalid entry.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:3176 |
| msgid "Can't perform operation.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:3181 |
| msgid "Endpoints not registered.\n" |
| msgstr "终点尚未注册。\n" |
| |
| #: winerror.mc:3186 |
| msgid "Nothing to export.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:3191 |
| msgid "Incomplete name.\n" |
| msgstr "名称不完整。\n" |
| |
| #: winerror.mc:3196 |
| msgid "Invalid version option.\n" |
| msgstr "版本选项无效。\n" |
| |
| #: winerror.mc:3201 |
| msgid "No more members.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:3206 |
| msgid "Not all objects unexported.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:3211 |
| #, fuzzy |
| msgid "Interface not found.\n" |
| msgstr "找不到文件。\n" |
| |
| #: winerror.mc:3216 |
| #, fuzzy |
| msgid "Entry already exists.\n" |
| msgstr "端口 %s 已经存在。\n" |
| |
| #: winerror.mc:3221 |
| #, fuzzy |
| msgid "Entry not found.\n" |
| msgstr "找不到文件。\n" |
| |
| #: winerror.mc:3226 |
| msgid "Name service unavailable.\n" |
| msgstr "名字服务不可用。\n" |
| |
| #: winerror.mc:3231 |
| msgid "Invalid network address family.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:3236 |
| msgid "Operation not supported.\n" |
| msgstr "不支持此操作。\n" |
| |
| #: winerror.mc:3241 |
| msgid "No security context available.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:3246 |
| msgid "RPCInternal error.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:3251 |
| msgid "RPC divide-by-zero.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:3256 |
| msgid "Address error.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:3261 |
| msgid "Floating-point divide-by-zero.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:3266 |
| msgid "Floating-point underflow.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:3271 |
| msgid "Floating-point overflow.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:3276 |
| msgid "No more entries.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:3281 |
| msgid "Character translation table open failed.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:3286 |
| msgid "Character translation table file too small.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:3291 |
| msgid "Null context handle.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:3296 |
| msgid "Context handle damaged.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:3301 |
| msgid "Binding handle mismatch.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:3306 |
| msgid "Cannot get call handle.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:3311 |
| msgid "Null reference pointer.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:3316 |
| msgid "Enumeration value out of range.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:3321 |
| msgid "Byte count too small.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:3326 |
| msgid "Bad stub data.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:3331 |
| msgid "Invalid user buffer.\n" |
| msgstr "用户缓冲区无效。\n" |
| |
| #: winerror.mc:3336 |
| msgid "Unrecognized media.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:3341 |
| msgid "No trust secret.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:3346 |
| msgid "No trust SAM account.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:3351 |
| msgid "Trusted domain failure.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:3356 |
| msgid "Trusted relationship failure.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:3361 |
| msgid "Trust logon failure.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:3366 |
| msgid "RPC call already in progress.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:3371 |
| msgid "NETLOGON is not started.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:3376 |
| msgid "Account expired.\n" |
| msgstr "帐户已过期。\n" |
| |
| #: winerror.mc:3381 |
| msgid "Redirector has open handles.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:3386 |
| msgid "Printer driver already installed.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:3391 |
| msgid "Unknown port.\n" |
| msgstr "未知端口。\n" |
| |
| #: winerror.mc:3396 |
| msgid "Unknown printer driver.\n" |
| msgstr "未知打印机驱动。\n" |
| |
| #: winerror.mc:3401 |
| #, fuzzy |
| msgid "Unknown print processor.\n" |
| msgstr "找不到打印机驱动程序。" |
| |
| #: winerror.mc:3406 |
| msgid "Invalid separator file.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:3411 |
| msgid "Invalid priority.\n" |
| msgstr "优先级无效。\n" |
| |
| #: winerror.mc:3416 |
| msgid "Invalid printer name.\n" |
| msgstr "打印机名无效。\n" |
| |
| #: winerror.mc:3421 |
| msgid "Printer already exists.\n" |
| msgstr "打印机已存在。\n" |
| |
| #: winerror.mc:3426 |
| msgid "Invalid printer command.\n" |
| msgstr "打印机命令无效。\n" |
| |
| #: winerror.mc:3431 |
| msgid "Invalid data type.\n" |
| msgstr "日期格式无效。\n" |
| |
| #: winerror.mc:3436 |
| msgid "Invalid environment.\n" |
| msgstr "环境无效。\n" |
| |
| #: winerror.mc:3441 |
| msgid "No more bindings.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:3446 |
| msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:3451 |
| msgid "Can't log on with workstation trust account.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:3456 |
| msgid "Can't log on with server trust account.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:3461 |
| msgid "Domain trust information inconsistent.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:3466 |
| msgid "Server has open handles.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:3471 |
| msgid "Resource data not found.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:3476 |
| msgid "Resource type not found.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:3481 |
| msgid "Resource name not found.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:3486 |
| msgid "Resource language not found.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:3491 |
| msgid "Not enough quota.\n" |
| msgstr "配额不足。\n" |
| |
| #: winerror.mc:3496 |
| #, fuzzy |
| msgid "No interfaces.\n" |
| msgstr "没有界面。\n" |
| |
| #: winerror.mc:3501 |
| msgid "RPC call canceled.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:3506 |
| #, fuzzy |
| msgid "Binding incomplete.\n" |
| msgstr "打印功能尚未实现。\n" |
| |
| #: winerror.mc:3511 |
| msgid "RPC comm failure.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:3516 |
| msgid "Unsupported authorization level.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:3521 |
| msgid "No principal name registered.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:3526 |
| msgid "Not an RPC error.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:3531 |
| msgid "UUID is local only.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:3536 |
| msgid "Security package error.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:3541 |
| #, fuzzy |
| msgid "Thread not canceled.\n" |
| msgstr "找不到文件。\n" |
| |
| #: winerror.mc:3546 |
| msgid "Invalid handle operation.\n" |
| msgstr "句柄操作无效。\n" |
| |
| #: winerror.mc:3551 |
| msgid "Wrong serializing package version.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:3556 |
| msgid "Wrong stub version.\n" |
| msgstr "stub 版本错误。\n" |
| |
| #: winerror.mc:3561 |
| msgid "Invalid pipe object.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:3566 |
| msgid "Wrong pipe order.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:3571 |
| msgid "Wrong pipe version.\n" |
| msgstr "管道版本错误。\n" |
| |
| #: winerror.mc:3576 |
| msgid "Group member not found.\n" |
| msgstr "无法找到该群组成员。\n" |
| |
| #: winerror.mc:3581 |
| msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:3586 |
| msgid "Invalid object.\n" |
| msgstr "对象无效。\n" |
| |
| #: winerror.mc:3591 |
| msgid "Invalid time.\n" |
| msgstr "时间无效。\n" |
| |
| #: winerror.mc:3596 |
| msgid "Invalid form name.\n" |
| msgstr "窗体名无效。\n" |
| |
| #: winerror.mc:3601 |
| msgid "Invalid form size.\n" |
| msgstr "窗体大小无效。\n" |
| |
| #: winerror.mc:3606 |
| msgid "Already awaiting printer handle.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:3611 |
| msgid "Printer deleted.\n" |
| msgstr "打印机已删除。\n" |
| |
| #: winerror.mc:3616 |
| msgid "Invalid printer state.\n" |
| msgstr "打印机状态无效。\n" |
| |
| #: winerror.mc:3621 |
| msgid "User must change password.\n" |
| msgstr "用户必须更改密码。\n" |
| |
| #: winerror.mc:3626 |
| msgid "Domain controller not found.\n" |
| msgstr "找不到域控制器。\n" |
| |
| #: winerror.mc:3631 |
| msgid "Account locked out.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:3636 |
| #, fuzzy |
| msgid "Invalid pixel format.\n" |
| msgstr "数字格式无效。\n" |
| |
| #: winerror.mc:3641 |
| msgid "Invalid driver.\n" |
| msgstr "驱动无效。\n" |
| |
| #: winerror.mc:3646 |
| #, fuzzy |
| msgid "Invalid object resolver set.\n" |
| msgstr "数字格式无效。\n" |
| |
| #: winerror.mc:3651 |
| msgid "Incomplete RPC send.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:3656 |
| msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n" |
| msgstr "异步 RPC 句柄无效。\n" |
| |
| #: winerror.mc:3661 |
| msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:3666 |
| msgid "RPC pipe closed.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:3671 |
| msgid "Discipline error on RPC pipe.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:3676 |
| msgid "No data on RPC pipe.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:3681 |
| msgid "No site name available.\n" |
| msgstr "没有可用的站点名。\n" |
| |
| #: winerror.mc:3686 |
| msgid "The file cannot be accessed.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:3691 |
| msgid "The filename cannot be resolved.\n" |
| msgstr "不能解析文件名。\n" |
| |
| #: winerror.mc:3696 |
| msgid "RPC entry type mismatch.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:3701 |
| msgid "Not all objects could be exported.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:3706 |
| msgid "The interface could not be exported.\n" |
| msgstr "不能导出接口。\n" |
| |
| #: winerror.mc:3711 |
| msgid "The profile could not be added.\n" |
| msgstr "无法添加该档案。\n" |
| |
| #: winerror.mc:3716 |
| msgid "The profile element could not be added.\n" |
| msgstr "无法添加该档案元素。\n" |
| |
| #: winerror.mc:3721 |
| msgid "The profile element could not be removed.\n" |
| msgstr "无法删除该档案元素。\n" |
| |
| #: winerror.mc:3726 |
| msgid "The group element could not be added.\n" |
| msgstr "无法添加该群组元素。\n" |
| |
| #: winerror.mc:3731 |
| msgid "The group element could not be removed.\n" |
| msgstr "无法删除该群组元素。\n" |
| |
| #: winerror.mc:3736 |
| msgid "The username could not be found.\n" |
| msgstr "找不到用户名。\n" |
| |
| #: winerror.mc:3741 |
| msgid "This network connection does not exist.\n" |
| msgstr "该网络链接不存在。\n" |
| |
| #: winerror.mc:3746 |
| msgid "Connection reset by peer.\n" |
| msgstr "连接被重置。\n" |
| |
| #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30 |
| msgid "Local Port" |
| msgstr "本地端口" |
| |
| #: localspl.rc:32 |
| msgid "Local Monitor" |
| msgstr "本地监视器" |
| |
| #: localui.rc:39 |
| msgid "Add a Local Port" |
| msgstr "添加本地端口" |
| |
| #: localui.rc:42 |
| msgid "&Enter the port name to add:" |
| msgstr "添加本地端口名称(&E):" |
| |
| #: localui.rc:51 |
| msgid "Configure LPT Port" |
| msgstr "设置打印端口" |
| |
| #: localui.rc:54 |
| msgid "Timeout (seconds)" |
| msgstr "超时(秒)" |
| |
| #: localui.rc:55 |
| msgid "&Transmission Retry:" |
| msgstr "重试通讯(&T):" |
| |
| #: localui.rc:32 |
| msgid "'%s' is not a valid port name" |
| msgstr "'%s' 不是有效的端口名称" |
| |
| #: localui.rc:33 |
| msgid "Port %s already exists" |
| msgstr "端口 %s 已经存在" |
| |
| #: localui.rc:34 |
| msgid "This port has no options to configure" |
| msgstr "这个端口没有可设置选项" |
| |
| #: mapi32.rc:31 |
| msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed." |
| msgstr "" |
| |
| #: mapi32.rc:32 |
| msgid "Send Mail" |
| msgstr "发送邮件" |
| |
| #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 |
| msgid "Enter Network Password" |
| msgstr "输入网络密码" |
| |
| #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60 |
| msgid "Please enter your username and password:" |
| msgstr "请输入用户名和密码:" |
| |
| #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 |
| msgid "Proxy" |
| msgstr "代理" |
| |
| #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63 |
| msgid "User" |
| msgstr "用户名" |
| |
| #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64 |
| msgid "Password" |
| msgstr "密码" |
| |
| #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69 |
| msgid "&Save this password (insecure)" |
| msgstr "保存密码(不安全)(&S)" |
| |
| #: mpr.rc:30 |
| msgid "Entire Network" |
| msgstr "整个网络" |
| |
| #: msacm32.rc:30 |
| msgid "Sound Selection" |
| msgstr "声音选择" |
| |
| #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76 |
| msgid "&Save As..." |
| msgstr "保存为(&S)..." |
| |
| #: msacm32.rc:42 |
| msgid "&Format:" |
| msgstr "格式(&F):" |
| |
| #: msacm32.rc:47 |
| msgid "&Attributes:" |
| msgstr "属性(&A):" |
| |
| #: mshtml.rc:39 |
| msgid "Hyperlink" |
| msgstr "超链接" |
| |
| #: mshtml.rc:42 |
| msgid "Hyperlink Information" |
| msgstr "超链接信息" |
| |
| #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245 |
| msgid "&Type:" |
| msgstr "类型(&T):" |
| |
| #: mshtml.rc:45 |
| msgid "&URL:" |
| msgstr "网址(&U):" |
| |
| #: mshtml.rc:34 |
| msgid "HTML Document" |
| msgstr "HTML 文件" |
| |
| #: mshtml.rc:29 |
| msgid "Downloading from %s..." |
| msgstr "" |
| |
| #: mshtml.rc:28 |
| msgid "Done" |
| msgstr "完成" |
| |
| #: msi.rc:30 |
| msgid "" |
| "The specified installation package could not be opened. Please check the " |
| "file path and try again." |
| msgstr "不能打开指定的安装包。请检查文件路径后再试。" |
| |
| #: msi.rc:31 |
| msgid "path %s not found" |
| msgstr "路径 %s 没找到" |
| |
| #: msi.rc:32 |
| msgid "insert disk %s" |
| msgstr "插入软盘 %s" |
| |
| #: msi.rc:33 |
| msgid "" |
| "Windows Installer %s\n" |
| "\n" |
| "Usage:\n" |
| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n" |
| "\n" |
| "Install a product:\n" |
| "\t/i {package|product_code} [property]\n" |
| "\t/package {package|product_code} [property]\n" |
| "\t/a package [property]\n" |
| "Repair an installation:\n" |
| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n" |
| "Uninstall a product:\n" |
| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n" |
| "\t/x {package|product_code} [property]\n" |
| "Advertise a product:\n" |
| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n" |
| "Apply a patch:\n" |
| "\t/p patch_package [property]\n" |
| "\t/p patch_package /a package [property]\n" |
| "Log and user interface modifiers for the above commands:\n" |
| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n" |
| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n" |
| "Register the MSI Service:\n" |
| "\t/y\n" |
| "Unregister the MSI Service:\n" |
| "\t/z\n" |
| "Display this help:\n" |
| "\t/help\n" |
| "\t/?\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: msi.rc:60 |
| msgid "enter which folder contains %s" |
| msgstr "输入包含 %s 的文件夹" |
| |
| #: msi.rc:61 |
| msgid "install source for feature missing" |
| msgstr "本功能的安装源不存在" |
| |
| #: msi.rc:62 |
| msgid "network drive for feature missing" |
| msgstr "本功能的网络驱动器不存在" |
| |
| #: msi.rc:63 |
| msgid "feature from:" |
| msgstr "功能来自:" |
| |
| #: msi.rc:64 |
| msgid "choose which folder contains %s" |
| msgstr "选择包含 %s 的文件夹" |
| |
| #: msrle32.rc:31 |
| msgid "Wine MS-RLE video codec" |
| msgstr "Wine MS-RLE 视频编解码器" |
| |
| #: msrle32.rc:32 |
| msgid "" |
| "Wine MS-RLE video codec\n" |
| "Copyright 2002 by Michael Guennewig" |
| msgstr "" |
| "Wine MS-RLE 视频编解码器\n" |
| "Copyright 2002 by Michael Guennewig" |
| |
| #: msvfw32.rc:33 |
| msgid "Video Compression" |
| msgstr "视频压缩" |
| |
| #: msvfw32.rc:39 |
| msgid "&Compressor:" |
| msgstr "压缩器(&C):" |
| |
| #: msvfw32.rc:42 |
| msgid "Con&figure..." |
| msgstr "配置(&F)..." |
| |
| #: msvfw32.rc:43 |
| msgid "&About" |
| msgstr "关于(&A)" |
| |
| #: msvfw32.rc:47 |
| msgid "Compression &Quality:" |
| msgstr "压缩质量(&Q):" |
| |
| #: msvfw32.rc:49 |
| msgid "&Key Frame Every" |
| msgstr "关键帧/每(&K)" |
| |
| #: msvfw32.rc:53 |
| msgid "&Data Rate" |
| msgstr "数据速度(&D)" |
| |
| #: msvfw32.rc:55 |
| msgid "kB/s" |
| msgstr "kB/s" |
| |
| #: msvfw32.rc:28 |
| msgid "Full Frames (Uncompressed)" |
| msgstr "全帧(未压缩)" |
| |
| #: msvidc32.rc:29 |
| msgid "Wine Video 1 video codec" |
| msgstr "Wine Video 1 视频编解码器" |
| |
| #: oleacc.rc:31 |
| msgid "unknown object" |
| msgstr "未知对象" |
| |
| #: oleacc.rc:32 |
| msgid "title bar" |
| msgstr "标题栏" |
| |
| #: oleacc.rc:33 |
| msgid "menu bar" |
| msgstr "菜单栏" |
| |
| #: oleacc.rc:34 |
| msgid "scroll bar" |
| msgstr "滚动条" |
| |
| #: oleacc.rc:35 |
| msgid "grip" |
| msgstr "" |
| |
| #: oleacc.rc:36 |
| msgid "sound" |
| msgstr "" |
| |
| #: oleacc.rc:37 |
| msgid "cursor" |
| msgstr "光标" |
| |
| #: oleacc.rc:38 |
| msgid "caret" |
| msgstr "" |
| |
| #: oleacc.rc:39 |
| msgid "alert" |
| msgstr "" |
| |
| #: oleacc.rc:40 |
| msgid "window" |
| msgstr "窗口" |
| |
| #: oleacc.rc:41 |
| msgid "client" |
| msgstr "" |
| |
| #: oleacc.rc:42 |
| msgid "popup menu" |
| msgstr "" |
| |
| #: oleacc.rc:43 |
| msgid "menu item" |
| msgstr "" |
| |
| #: oleacc.rc:44 |
| msgid "tool tip" |
| msgstr "" |
| |
| #: oleacc.rc:45 |
| msgid "application" |
| msgstr "应用程序" |
| |
| #: oleacc.rc:46 |
| msgid "document" |
| msgstr "文档" |
| |
| #: oleacc.rc:47 |
| msgid "pane" |
| msgstr "" |
| |
| #: oleacc.rc:48 |
| msgid "chart" |
| msgstr "" |
| |
| #: oleacc.rc:49 |
| msgid "dialog" |
| msgstr "对话框" |
| |
| #: oleacc.rc:50 |
| msgid "border" |
| msgstr "" |
| |
| #: oleacc.rc:51 |
| msgid "grouping" |
| msgstr "" |
| |
| #: oleacc.rc:52 |
| msgid "separator" |
| msgstr "分隔符" |
| |
| #: oleacc.rc:53 |
| msgid "tool bar" |
| msgstr "" |
| |
| #: oleacc.rc:54 |
| msgid "status bar" |
| msgstr "状态栏" |
| |
| #: oleacc.rc:55 |
| msgid "table" |
| msgstr "表格" |
| |
| #: oleacc.rc:56 |
| msgid "column header" |
| msgstr "" |
| |
| #: oleacc.rc:57 |
| msgid "row header" |
| msgstr "" |
| |
| #: oleacc.rc:58 |
| msgid "column" |
| msgstr "列" |
| |
| #: oleacc.rc:59 |
| msgid "row" |
| msgstr "行" |
| |
| #: oleacc.rc:60 |
| msgid "cell" |
| msgstr "" |
| |
| #: oleacc.rc:61 |
| msgid "link" |
| msgstr "" |
| |
| #: oleacc.rc:62 |
| msgid "help balloon" |
| msgstr "" |
| |
| #: oleacc.rc:63 |
| msgid "character" |
| msgstr "字符" |
| |
| #: oleacc.rc:64 |
| msgid "list" |
| msgstr "" |
| |
| #: oleacc.rc:65 |
| msgid "list item" |
| msgstr "" |
| |
| #: oleacc.rc:66 |
| msgid "outline" |
| msgstr "" |
| |
| #: oleacc.rc:67 |
| msgid "outline item" |
| msgstr "" |
| |
| #: oleacc.rc:68 |
| msgid "page tab" |
| msgstr "" |
| |
| #: oleacc.rc:69 |
| msgid "property page" |
| msgstr "属性页" |
| |
| #: oleacc.rc:70 |
| msgid "indicator" |
| msgstr "指示器" |
| |
| #: oleacc.rc:71 |
| msgid "graphic" |
| msgstr "" |
| |
| #: oleacc.rc:72 |
| msgid "static text" |
| msgstr "静态文本" |
| |
| #: oleacc.rc:73 |
| msgid "text" |
| msgstr "文本" |
| |
| #: oleacc.rc:74 |
| msgid "push button" |
| msgstr "" |
| |
| #: oleacc.rc:75 |
| msgid "check button" |
| msgstr "" |
| |
| #: oleacc.rc:76 |
| msgid "radio button" |
| msgstr "" |
| |
| #: oleacc.rc:77 |
| msgid "combo box" |
| msgstr "" |
| |
| #: oleacc.rc:78 |
| msgid "drop down" |
| msgstr "" |
| |
| #: oleacc.rc:79 |
| msgid "progress bar" |
| msgstr "进度条" |
| |
| #: oleacc.rc:80 |
| msgid "dial" |
| msgstr "" |
| |
| #: oleacc.rc:81 |
| msgid "hot key field" |
| msgstr "" |
| |
| #: oleacc.rc:82 |
| msgid "slider" |
| msgstr "" |
| |
| #: oleacc.rc:83 |
| msgid "spin box" |
| msgstr "" |
| |
| #: oleacc.rc:84 |
| msgid "diagram" |
| msgstr "" |
| |
| #: oleacc.rc:85 |
| msgid "animation" |
| msgstr "动画" |
| |
| #: oleacc.rc:86 |
| msgid "equation" |
| msgstr "" |
| |
| #: oleacc.rc:87 |
| msgid "drop down button" |
| msgstr "" |
| |
| #: oleacc.rc:88 |
| msgid "menu button" |
| msgstr "" |
| |
| #: oleacc.rc:89 |
| msgid "grid drop down button" |
| msgstr "" |
| |
| #: oleacc.rc:90 |
| msgid "white space" |
| msgstr "" |
| |
| #: oleacc.rc:91 |
| msgid "page tab list" |
| msgstr "" |
| |
| #: oleacc.rc:92 |
| msgid "clock" |
| msgstr "时钟" |
| |
| #: oleacc.rc:93 |
| msgid "split button" |
| msgstr "" |
| |
| #: oleacc.rc:94 |
| msgid "IP address" |
| msgstr "IP 地址" |
| |
| #: oleacc.rc:95 |
| msgid "outline button" |
| msgstr "" |
| |
| #: oleacc.rc:97 |
| #, fuzzy |
| msgctxt "object state" |
| msgid "normal" |
| msgstr "中号" |
| |
| #: oleacc.rc:98 |
| msgctxt "object state" |
| msgid "unavailable" |
| msgstr "不可用" |
| |
| #: oleacc.rc:99 |
| #, fuzzy |
| msgctxt "object state" |
| msgid "selected" |
| msgstr "选择" |
| |
| #: oleacc.rc:100 |
| #, fuzzy |
| msgctxt "object state" |
| msgid "focused" |
| msgstr "已暂停" |
| |
| #: oleacc.rc:101 |
| msgctxt "object state" |
| msgid "pressed" |
| msgstr "" |
| |
| #: oleacc.rc:102 |
| msgctxt "object state" |
| msgid "checked" |
| msgstr "" |
| |
| #: oleacc.rc:103 |
| msgctxt "object state" |
| msgid "mixed" |
| msgstr "" |
| |
| #: oleacc.rc:104 |
| msgctxt "object state" |
| msgid "read only" |
| msgstr "只读" |
| |
| #: oleacc.rc:105 |
| #, fuzzy |
| msgctxt "object state" |
| msgid "hot tracked" |
| msgstr "鼠标拖选框" |
| |
| #: oleacc.rc:106 |
| #, fuzzy |
| msgctxt "object state" |
| msgid "default" |
| msgstr "默认值" |
| |
| #: oleacc.rc:107 |
| msgctxt "object state" |
| msgid "expanded" |
| msgstr "" |
| |
| #: oleacc.rc:108 |
| msgctxt "object state" |
| msgid "collapsed" |
| msgstr "" |
| |
| #: oleacc.rc:109 |
| msgctxt "object state" |
| msgid "busy" |
| msgstr "" |
| |
| #: oleacc.rc:110 |
| msgctxt "object state" |
| msgid "floating" |
| msgstr "" |
| |
| #: oleacc.rc:111 |
| msgctxt "object state" |
| msgid "marqueed" |
| msgstr "" |
| |
| #: oleacc.rc:112 |
| #, fuzzy |
| msgctxt "object state" |
| msgid "animated" |
| msgstr "动画" |
| |
| #: oleacc.rc:113 |
| msgctxt "object state" |
| msgid "invisible" |
| msgstr "不可见" |
| |
| #: oleacc.rc:114 |
| msgctxt "object state" |
| msgid "offscreen" |
| msgstr "" |
| |
| #: oleacc.rc:115 |
| msgctxt "object state" |
| msgid "sizeable" |
| msgstr "大小可变" |
| |
| #: oleacc.rc:116 |
| msgctxt "object state" |
| msgid "moveable" |
| msgstr "可移动" |
| |
| #: oleacc.rc:117 |
| msgctxt "object state" |
| msgid "self voicing" |
| msgstr "" |
| |
| #: oleacc.rc:118 |
| #, fuzzy |
| msgctxt "object state" |
| msgid "focusable" |
| msgstr "已暂停" |
| |
| #: oleacc.rc:119 |
| msgctxt "object state" |
| msgid "selectable" |
| msgstr "可选择" |
| |
| #: oleacc.rc:120 |
| msgctxt "object state" |
| msgid "linked" |
| msgstr "" |
| |
| #: oleacc.rc:121 |
| msgctxt "object state" |
| msgid "traversed" |
| msgstr "" |
| |
| #: oleacc.rc:122 |
| msgctxt "object state" |
| msgid "multi selectable" |
| msgstr "" |
| |
| #: oleacc.rc:123 |
| msgctxt "object state" |
| msgid "extended selectable" |
| msgstr "" |
| |
| #: oleacc.rc:124 |
| msgctxt "object state" |
| msgid "alert low" |
| msgstr "" |
| |
| #: oleacc.rc:125 |
| msgctxt "object state" |
| msgid "alert medium" |
| msgstr "" |
| |
| #: oleacc.rc:126 |
| msgctxt "object state" |
| msgid "alert high" |
| msgstr "" |
| |
| #: oleacc.rc:127 |
| #, fuzzy |
| msgctxt "object state" |
| msgid "protected" |
| msgstr "受保护" |
| |
| #: oleacc.rc:128 |
| msgctxt "object state" |
| msgid "has popup" |
| msgstr "" |
| |
| #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147 |
| msgid "True" |
| msgstr "真" |
| |
| #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148 |
| msgid "False" |
| msgstr "假" |
| |
| #: oleaut32.rc:34 |
| msgid "On" |
| msgstr "开" |
| |
| #: oleaut32.rc:35 |
| msgid "Off" |
| msgstr "关" |
| |
| #: oledlg.rc:55 |
| msgid "Insert Object" |
| msgstr "插入对象" |
| |
| #: oledlg.rc:61 |
| msgid "Object Type:" |
| msgstr "对象类型:" |
| |
| #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102 |
| msgid "Result" |
| msgstr "结果" |
| |
| #: oledlg.rc:65 |
| msgid "Create New" |
| msgstr "新建" |
| |
| #: oledlg.rc:67 |
| msgid "Create Control" |
| msgstr "建立控件" |
| |
| #: oledlg.rc:69 |
| msgid "Create From File" |
| msgstr "建立于文件" |
| |
| #: oledlg.rc:72 |
| msgid "&Add Control..." |
| msgstr "添加控件(&A)..." |
| |
| #: oledlg.rc:73 |
| msgid "Display As Icon" |
| msgstr "显示为图标" |
| |
| #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61 |
| msgid "Browse..." |
| msgstr "浏览..." |
| |
| #: oledlg.rc:76 |
| msgid "File:" |
| msgstr "文件:" |
| |
| #: oledlg.rc:82 |
| msgid "Paste Special" |
| msgstr "特殊粘贴" |
| |
| #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43 |
| msgid "Source:" |
| msgstr "源文件:" |
| |
| #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135 |
| #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106 |
| msgid "&Paste" |
| msgstr "粘贴(&P)" |
| |
| #: oledlg.rc:88 |
| msgid "Paste &Link" |
| msgstr "粘贴链接(&L)" |
| |
| #: oledlg.rc:90 |
| msgid "&As:" |
| msgstr "为(&A):" |
| |
| #: oledlg.rc:97 |
| msgid "&Display As Icon" |
| msgstr "显示为图标(&D)" |
| |
| #: oledlg.rc:99 |
| msgid "Change &Icon..." |
| msgstr "改变图标(&I)..." |
| |
| #: oledlg.rc:28 |
| msgid "Insert a new %s object into your document" |
| msgstr "在你的文件中插入一个新的 %s 对象" |
| |
| #: oledlg.rc:29 |
| msgid "" |
| "Insert the contents of the file as an object into your document so that you " |
| "may activate it using the program which created it." |
| msgstr "" |
| "将文件的内容以对象的方式插入到你的文件以便你可以用创建本文件的程序来激活它。" |
| |
| #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197 |
| msgid "Browse" |
| msgstr "浏览" |
| |
| #: oledlg.rc:31 |
| msgid "" |
| "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE " |
| "control." |
| msgstr "本文件不像是一个有效的 OLE 模型。 不能注册 OLE 控件。" |
| |
| #: oledlg.rc:32 |
| msgid "Add Control" |
| msgstr "添加控件" |
| |
| #: oledlg.rc:35 |
| msgid "&Convert..." |
| msgstr "转换(&C)..." |
| |
| #: oledlg.rc:36 |
| #, fuzzy |
| msgid "%1 %2 &Object" |
| msgstr "%1 %2 对象(&O)" |
| |
| #: oledlg.rc:34 |
| msgid "%1 &Object" |
| msgstr "%1 对象(&O)" |
| |
| #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40 |
| msgid "&Object" |
| msgstr "对象(&O)" |
| |
| #: oledlg.rc:41 |
| msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s." |
| msgstr "将剪贴板的内容以 %s 插入到你的文件。" |
| |
| #: oledlg.rc:42 |
| msgid "" |
| "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can " |
| "activate it using %s." |
| msgstr "将剪贴板的内容插入到你的文件以便你可以使用 %s。" |
| |
| #: oledlg.rc:43 |
| msgid "" |
| "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can " |
| "activate it using %s. It will be displayed as an icon." |
| msgstr "" |
| "将剪贴板的内容插入到你的文件,你可以用 %s 激活它。插入的内容会显示为图标。" |
| |
| #: oledlg.rc:44 |
| msgid "" |
| "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is " |
| "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in " |
| "your document." |
| msgstr "" |
| "将剪贴板的内容以 %s 插入到你的文件。 数据是链接到源文件的, 对源文件的任何改动" |
| "都会反映到反映到你的文档中。" |
| |
| #: oledlg.rc:45 |
| msgid "" |
| "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture " |
| "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected " |
| "in your document." |
| msgstr "" |
| "插入剪贴板中的图片。图片是链接到源文件的,对源文件的任何改动都会反映到你的文" |
| "档中。" |
| |
| #: oledlg.rc:46 |
| msgid "" |
| "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. " |
| "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will " |
| "be reflected in your document." |
| msgstr "" |
| "插入指向剪贴板中文件的快捷方式。快捷方式是链接到源文件的,对源文件的任何改动" |
| "都会反映到你的文档中。" |
| |
| #: oledlg.rc:47 |
| msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document." |
| msgstr "将剪贴板的内容插入到你的文件。" |
| |
| #: oledlg.rc:48 |
| msgid "Unknown Type" |
| msgstr "不明类型" |
| |
| #: oledlg.rc:49 |
| msgid "Unknown Source" |
| msgstr "不明来源" |
| |
| #: oledlg.rc:50 |
| msgid "the program which created it" |
| msgstr "不明应用程序" |
| |
| #: sane.rc:41 |
| msgid "Scanning" |
| msgstr "正在扫描" |
| |
| #: sane.rc:44 |
| msgid "SCANNING... Please Wait" |
| msgstr "正在扫描... 请稍候" |
| |
| #: sane.rc:31 |
| msgctxt "unit: pixels" |
| msgid "px" |
| msgstr "px" |
| |
| #: sane.rc:32 |
| msgctxt "unit: bits" |
| msgid "b" |
| msgstr "b" |
| |
| #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183 |
| msgctxt "unit: dots/inch" |
| msgid "dpi" |
| msgstr "dpi" |
| |
| #: sane.rc:35 |
| msgctxt "unit: percent" |
| msgid "%" |
| msgstr "%" |
| |
| #: sane.rc:36 |
| msgctxt "unit: microseconds" |
| msgid "us" |
| msgstr "µs" |
| |
| #: serialui.rc:28 |
| msgid "Settings for %s" |
| msgstr "%s 的设置" |
| |
| #: serialui.rc:31 |
| msgid "Baud Rate" |
| msgstr "波特率" |
| |
| #: serialui.rc:33 |
| msgid "Parity" |
| msgstr "奇偶校验" |
| |
| #: serialui.rc:35 |
| msgid "Flow Control" |
| msgstr "流程控制" |
| |
| #: serialui.rc:37 |
| msgid "Data Bits" |
| msgstr "数据位" |
| |
| #: serialui.rc:39 |
| msgid "Stop Bits" |
| msgstr "停止位" |
| |
| #: setupapi.rc:39 |
| msgid "Copying Files..." |
| msgstr "复制文件..." |
| |
| #: setupapi.rc:45 |
| msgid "Destination:" |
| msgstr "目标文件:" |
| |
| #: setupapi.rc:52 |
| msgid "Files Needed" |
| msgstr "需要文件" |
| |
| #: setupapi.rc:55 |
| msgid "" |
| "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n" |
| "make sure the correct drive is selected below" |
| msgstr "" |
| |
| #: setupapi.rc:57 |
| msgid "Copy manufacturer's files from:" |
| msgstr "" |
| |
| #: setupapi.rc:31 |
| msgid "The file '%1' on %2 is needed" |
| msgstr "" |
| |
| #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34 |
| msgid "Unknown" |
| msgstr "未知" |
| |
| #: setupapi.rc:33 |
| msgid "Copy files from:" |
| msgstr "文件复制来源:" |
| |
| #: setupapi.rc:34 |
| msgid "Type the path where the file is located, and then click OK." |
| msgstr "输入文件所在的路径,然后点击确定。" |
| |
| #: shdoclc.rc:42 |
| msgid "F&orward" |
| msgstr "向前(&O)" |
| |
| #: shdoclc.rc:44 |
| msgid "&Save Background As..." |
| msgstr "将背景存为(&S)..." |
| |
| #: shdoclc.rc:45 |
| msgid "Set As Back&ground" |
| msgstr "设为背景(&G)" |
| |
| #: shdoclc.rc:46 |
| msgid "&Copy Background" |
| msgstr "复制背景(&C)" |
| |
| #: shdoclc.rc:47 |
| msgid "Set as &Desktop Item" |
| msgstr "设置到桌面(&D)" |
| |
| #: shdoclc.rc:52 |
| msgid "Create Shor&tcut" |
| msgstr "创建捷径(&T)" |
| |
| #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188 |
| msgid "Add to &Favorites..." |
| msgstr "添加到我的最爱(&F)..." |
| |
| #: shdoclc.rc:56 |
| msgid "&Encoding" |
| msgstr "语言编码(&E)" |
| |
| #: shdoclc.rc:58 |
| msgid "Pr&int" |
| msgstr "打印(&I)" |
| |
| #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173 |
| msgid "&Open Link" |
| msgstr "打开链接(&O)" |
| |
| #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174 |
| msgid "Open Link in &New Window" |
| msgstr "在新视窗打开链接(&N)" |
| |
| #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175 |
| msgid "Save Target &As..." |
| msgstr "将目标存为(&A)..." |
| |
| #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176 |
| msgid "&Print Target" |
| msgstr "打印目标(&P)" |
| |
| #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178 |
| msgid "S&how Picture" |
| msgstr "显示图片(&S)" |
| |
| #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179 |
| msgid "&Save Picture As..." |
| msgstr "将图片存为(&A)..." |
| |
| #: shdoclc.rc:73 |
| msgid "&E-mail Picture..." |
| msgstr "电邮图片(&E)..." |
| |
| #: shdoclc.rc:74 |
| msgid "Pr&int Picture..." |
| msgstr "打印图片(&I)..." |
| |
| #: shdoclc.rc:75 |
| msgid "&Go to My Pictures" |
| msgstr "到我的图片(&G)" |
| |
| #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180 |
| msgid "Set as Back&ground" |
| msgstr "设为背景(&G)" |
| |
| #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181 |
| msgid "Set as &Desktop Item..." |
| msgstr "设为桌面项目(&D)..." |
| |
| #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185 |
| msgid "Copy Shor&tcut" |
| msgstr "复制捷径(&T)" |
| |
| #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194 |
| msgid "P&roperties" |
| msgstr "属性(&R)" |
| |
| #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58 |
| msgid "&Undo" |
| msgstr "撤消(&U)" |
| |
| #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63 |
| msgid "&Delete" |
| msgstr "删除(&D)" |
| |
| #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97 |
| msgid "&Select" |
| msgstr "选择(&S)" |
| |
| #: shdoclc.rc:105 |
| msgid "&Cell" |
| msgstr "格(&C)" |
| |
| #: shdoclc.rc:106 |
| msgid "&Row" |
| msgstr "行(&R)" |
| |
| #: shdoclc.rc:107 |
| msgid "&Column" |
| msgstr "列(&O)" |
| |
| #: shdoclc.rc:108 |
| msgid "&Table" |
| msgstr "表格(&T)" |
| |
| #: shdoclc.rc:111 |
| msgid "&Cell Properties" |
| msgstr "格属性(&C)" |
| |
| #: shdoclc.rc:112 |
| msgid "&Table Properties" |
| msgstr "表格属性(&T)" |
| |
| #: shdoclc.rc:128 |
| msgid "Open in &New Window" |
| msgstr "打开新窗口(&N)" |
| |
| #: shdoclc.rc:132 |
| msgid "Cut" |
| msgstr "剪下" |
| |
| #: shdoclc.rc:155 |
| msgid "&Save Video As..." |
| msgstr "将视频存为(&V)..." |
| |
| #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190 |
| msgid "Play" |
| msgstr "播放" |
| |
| #: shdoclc.rc:192 |
| msgid "Rewind" |
| msgstr "倒回" |
| |
| #: shdoclc.rc:199 |
| msgid "Trace Tags" |
| msgstr "跟踪标记" |
| |
| #: shdoclc.rc:200 |
| msgid "Resource Failures" |
| msgstr "资源失败" |
| |
| #: shdoclc.rc:201 |
| msgid "Dump Tracking Info" |
| msgstr "输出跟踪信息" |
| |
| #: shdoclc.rc:202 |
| msgid "Debug Break" |
| msgstr "调试停点" |
| |
| #: shdoclc.rc:203 |
| msgid "Debug View" |
| msgstr "调试视图" |
| |
| #: shdoclc.rc:204 |
| msgid "Dump Tree" |
| msgstr "输出 Tree" |
| |
| #: shdoclc.rc:205 |
| msgid "Dump Lines" |
| msgstr "输出 Lines" |
| |
| #: shdoclc.rc:206 |
| msgid "Dump DisplayTree" |
| msgstr "输出 DisplayTree" |
| |
| #: shdoclc.rc:207 |
| msgid "Dump FormatCaches" |
| msgstr "输出 FormatCaches" |
| |
| #: shdoclc.rc:208 |
| msgid "Dump LayoutRects" |
| msgstr "输出 LayoutRects" |
| |
| #: shdoclc.rc:209 |
| msgid "Memory Monitor" |
| msgstr "内存监视器" |
| |
| #: shdoclc.rc:210 |
| msgid "Performance Meters" |
| msgstr "性能表" |
| |
| #: shdoclc.rc:211 |
| msgid "Save HTML" |
| msgstr "保存 HTML" |
| |
| #: shdoclc.rc:213 |
| msgid "&Browse View" |
| msgstr "浏览(&B)" |
| |
| #: shdoclc.rc:214 |
| msgid "&Edit View" |
| msgstr "编辑(&E)" |
| |
| #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233 |
| msgid "Scroll Here" |
| msgstr "滚动这里" |
| |
| #: shdoclc.rc:221 |
| msgid "Top" |
| msgstr "顶" |
| |
| #: shdoclc.rc:222 |
| msgid "Bottom" |
| msgstr "低" |
| |
| #: shdoclc.rc:224 |
| msgid "Page Up" |
| msgstr "向上翻页" |
| |
| #: shdoclc.rc:225 |
| msgid "Page Down" |
| msgstr "向下翻页" |
| |
| #: shdoclc.rc:227 |
| msgid "Scroll Up" |
| msgstr "向上滚动" |
| |
| #: shdoclc.rc:228 |
| msgid "Scroll Down" |
| msgstr "向下滚动" |
| |
| #: shdoclc.rc:235 |
| msgid "Left Edge" |
| msgstr "左边缘" |
| |
| #: shdoclc.rc:236 |
| msgid "Right Edge" |
| msgstr "右边缘" |
| |
| #: shdoclc.rc:238 |
| msgid "Page Left" |
| msgstr "向左翻页" |
| |
| #: shdoclc.rc:239 |
| msgid "Page Right" |
| msgstr "向右翻页" |
| |
| #: shdoclc.rc:241 |
| msgid "Scroll Left" |
| msgstr "向左滚动" |
| |
| #: shdoclc.rc:242 |
| msgid "Scroll Right" |
| msgstr "向右滚动" |
| |
| #: shdoclc.rc:28 |
| msgid "Wine Internet Explorer" |
| msgstr "Wine Internet Explorer" |
| |
| #: shdoclc.rc:33 |
| msgid "&w&bPage &p" |
| msgstr "" |
| |
| #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65 |
| #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252 |
| msgid "Lar&ge Icons" |
| msgstr "大图标(&G)" |
| |
| #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66 |
| #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253 |
| msgid "S&mall Icons" |
| msgstr "小图标(&M)" |
| |
| #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164 |
| msgid "&List" |
| msgstr "列表 (&L)" |
| |
| #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67 |
| #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254 |
| msgid "&Details" |
| msgstr "详细信息(&D)" |
| |
| #: shell32.rc:51 winefile.rc:78 |
| msgid "Arrange &Icons" |
| msgstr "排列图标 (&I)" |
| |
| #: shell32.rc:53 |
| msgid "By &Name" |
| msgstr "按名字 (&N)" |
| |
| #: shell32.rc:54 |
| msgid "By &Type" |
| msgstr "按类型 (&T)" |
| |
| #: shell32.rc:55 |
| msgid "By &Size" |
| msgstr "按大小 (&S)" |
| |
| #: shell32.rc:56 |
| msgid "By &Date" |
| msgstr "按日期 (&D)" |
| |
| #: shell32.rc:58 |
| msgid "&Auto Arrange" |
| msgstr "自动排列 (&A)" |
| |
| #: shell32.rc:60 |
| msgid "Line up Icons" |
| msgstr "对齐图标" |
| |
| #: shell32.rc:65 |
| msgid "Paste as Link" |
| msgstr "粘贴快捷方式" |
| |
| #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213 |
| msgid "New" |
| msgstr "新建" |
| |
| #: shell32.rc:69 |
| msgid "New &Folder" |
| msgstr "新文件夹 (&F)" |
| |
| #: shell32.rc:70 |
| msgid "New &Link" |
| msgstr "新快捷方式 (&L)" |
| |
| #: shell32.rc:74 |
| msgid "Properties" |
| msgstr "属性" |
| |
| #: shell32.rc:85 |
| msgctxt "recycle bin" |
| msgid "&Restore" |
| msgstr "还原(&R)" |
| |
| #: shell32.rc:86 |
| msgid "&Erase" |
| msgstr "" |
| |
| #: shell32.rc:98 |
| msgid "E&xplore" |
| msgstr "文件管理器(&X)" |
| |
| #: shell32.rc:101 |
| msgid "C&ut" |
| msgstr "剪切(&U)" |
| |
| #: shell32.rc:104 |
| msgid "Create &Link" |
| msgstr "创建快捷方式(&L)" |
| |
| #: shell32.rc:106 regedit.rc:94 |
| msgid "&Rename" |
| msgstr "改名(&R)" |
| |
| #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34 |
| #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40 |
| msgid "E&xit" |
| msgstr "退出(&X)" |
| |
| #: shell32.rc:130 |
| msgid "&About Control Panel" |
| msgstr "关于控制面板(&A)" |
| |
| #: shell32.rc:273 shell32.rc:288 |
| msgid "Browse for Folder" |
| msgstr "选择文件夹" |
| |
| #: shell32.rc:293 |
| msgid "Folder:" |
| msgstr "文件夹:" |
| |
| #: shell32.rc:299 |
| msgid "&Make New Folder" |
| msgstr "创建新文件夹 (&M)" |
| |
| #: shell32.rc:306 |
| msgid "Message" |
| msgstr "消息" |
| |
| #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79 |
| msgid "&Yes" |
| msgstr "是(&Y)" |
| |
| #: shell32.rc:310 |
| msgid "Yes to &all" |
| msgstr "全部选是 (&A)" |
| |
| #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80 |
| msgid "&No" |
| msgstr "否(&N)" |
| |
| #: shell32.rc:319 |
| msgid "About %s" |
| msgstr "关于 %s" |
| |
| #: shell32.rc:323 |
| msgid "Wine &license" |
| msgstr "使用许可(&L)" |
| |
| #: shell32.rc:328 |
| msgid "Running on %s" |
| msgstr "运行于 %s" |
| |
| #: shell32.rc:329 |
| msgid "Wine was brought to you by:" |
| msgstr "Wine 开发人员:" |
| |
| #: shell32.rc:337 |
| msgid "" |
| "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine " |
| "will open it for you." |
| msgstr "输入程序,目录,文件或者Internet资源名,Wine将为您打开它。" |
| |
| #: shell32.rc:338 |
| msgid "&Open:" |
| msgstr "打开(&O):" |
| |
| #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243 |
| #: winefile.rc:133 |
| msgid "&Browse..." |
| msgstr "浏览(&B)..." |
| |
| #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108 |
| msgid "Size" |
| msgstr "大小" |
| |
| #: shell32.rc:139 regedit.rc:126 |
| msgid "Type" |
| msgstr "类型" |
| |
| #: shell32.rc:140 |
| msgid "Modified" |
| msgstr "修改" |
| |
| #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114 |
| msgid "Attributes" |
| msgstr "属性" |
| |
| #: shell32.rc:143 |
| msgid "Size available" |
| msgstr "剩余空间" |
| |
| #: shell32.rc:145 |
| msgid "Comments" |
| msgstr "备注" |
| |
| #: shell32.rc:146 |
| msgid "Owner" |
| msgstr "所有者" |
| |
| #: shell32.rc:147 |
| msgid "Group" |
| msgstr "群组" |
| |
| #: shell32.rc:148 |
| msgid "Original location" |
| msgstr "原位置" |
| |
| #: shell32.rc:149 |
| msgid "Date deleted" |
| msgstr "删除日期" |
| |
| #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100 |
| msgctxt "display name" |
| msgid "Desktop" |
| msgstr "桌面" |
| |
| #: shell32.rc:157 regedit.rc:203 |
| msgid "My Computer" |
| msgstr "我的电脑" |
| |
| #: shell32.rc:159 |
| msgid "Control Panel" |
| msgstr "控制面板" |
| |
| #: shell32.rc:166 |
| msgid "Select" |
| msgstr "选择" |
| |
| #: shell32.rc:189 |
| msgid "Restart" |
| msgstr "重启" |
| |
| #: shell32.rc:190 |
| msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?" |
| msgstr "要模拟 Windows 重启吗?" |
| |
| #: shell32.rc:191 |
| msgid "Shutdown" |
| msgstr "关闭" |
| |
| #: shell32.rc:192 |
| msgid "Do you want to shutdown your Wine session?" |
| msgstr "要关闭 Wine 会话吗?" |
| |
| #: shell32.rc:203 progman.rc:83 |
| msgid "Programs" |
| msgstr "程序" |
| |
| #: shell32.rc:204 |
| msgid "My Documents" |
| msgstr "我的文档" |
| |
| #: shell32.rc:205 |
| msgid "Favorites" |
| msgstr "" |
| |
| #: shell32.rc:206 |
| msgid "StartUp" |
| msgstr "" |
| |
| #: shell32.rc:207 |
| msgid "Start Menu" |
| msgstr "开始菜单" |
| |
| #: shell32.rc:208 |
| msgid "My Music" |
| msgstr "我的音乐" |
| |
| #: shell32.rc:209 |
| msgid "My Videos" |
| msgstr "我的视频" |
| |
| #: shell32.rc:210 |
| msgctxt "directory" |
| msgid "Desktop" |
| msgstr "桌面" |
| |
| #: shell32.rc:211 |
| msgid "NetHood" |
| msgstr "网上邻居" |
| |
| #: shell32.rc:212 |
| msgid "Templates" |
| msgstr "模板" |
| |
| #: shell32.rc:213 |
| msgid "PrintHood" |
| msgstr "" |
| |
| #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49 |
| msgid "History" |
| msgstr "历史" |
| |
| #: shell32.rc:215 |
| msgid "Program Files" |
| msgstr "Program Files" |
| |
| #: shell32.rc:217 |
| msgid "My Pictures" |
| msgstr "" |
| |
| #: shell32.rc:218 |
| msgid "Common Files" |
| msgstr "公共文件" |
| |
| #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235 |
| msgid "Documents" |
| msgstr "" |
| |
| #: shell32.rc:220 |
| msgid "Administrative Tools" |
| msgstr "" |
| |
| #: shell32.rc:221 |
| msgid "Music" |
| msgstr "音乐" |
| |
| #: shell32.rc:222 |
| msgid "Pictures" |
| msgstr "" |
| |
| #: shell32.rc:223 |
| msgid "Videos" |
| msgstr "视频" |
| |
| #: shell32.rc:216 |
| msgid "Program Files (x86)" |
| msgstr "Program Files (x86)" |
| |
| #: shell32.rc:224 |
| msgid "Contacts" |
| msgstr "" |
| |
| #: shell32.rc:225 winefile.rc:113 |
| msgid "Links" |
| msgstr "" |
| |
| #: shell32.rc:226 |
| msgid "Slide Shows" |
| msgstr "" |
| |
| #: shell32.rc:227 |
| msgid "Playlists" |
| msgstr "播放列表" |
| |
| #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326 |
| msgid "Status" |
| msgstr "状态" |
| |
| #: shell32.rc:152 |
| msgid "Location" |
| msgstr "位置" |
| |
| #: shell32.rc:153 |
| msgid "Model" |
| msgstr "型号" |
| |
| #: shell32.rc:228 |
| msgid "Sample Music" |
| msgstr "示例音乐" |
| |
| #: shell32.rc:229 |
| msgid "Sample Pictures" |
| msgstr "示例图片" |
| |
| #: shell32.rc:230 |
| msgid "Sample Playlists" |
| msgstr "示例播放列表" |
| |
| #: shell32.rc:231 |
| msgid "Sample Videos" |
| msgstr "示例视频" |
| |
| #: shell32.rc:232 |
| msgid "Saved Games" |
| msgstr "" |
| |
| #: shell32.rc:233 |
| msgid "Searches" |
| msgstr "" |
| |
| #: shell32.rc:234 |
| msgid "Users" |
| msgstr "" |
| |
| #: shell32.rc:236 |
| msgid "Downloads" |
| msgstr "" |
| |
| #: shell32.rc:169 |
| msgid "Unable to create new Folder: Permission denied." |
| msgstr "无法创建新文件夹:拒绝访问。" |
| |
| #: shell32.rc:170 |
| msgid "Error during creation of a new folder" |
| msgstr "创建新文件夹时发生了错误" |
| |
| #: shell32.rc:171 |
| msgid "Confirm file deletion" |
| msgstr "确认删除文件" |
| |
| #: shell32.rc:172 |
| msgid "Confirm folder deletion" |
| msgstr "确认删除文件夹" |
| |
| #: shell32.rc:173 |
| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?" |
| msgstr "真的删除 '%1'?" |
| |
| #: shell32.rc:174 |
| msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?" |
| msgstr "真的删除这 %1 项?" |
| |
| #: shell32.rc:181 |
| msgid "Confirm file overwrite" |
| msgstr "确认覆盖文件" |
| |
| #: shell32.rc:180 |
| msgid "" |
| "This folder already contains a file called '%1'.\n" |
| "\n" |
| "Do you want to replace it?" |
| msgstr "" |
| "已存在名为 '%1' 的文件。\n" |
| "\n" |
| "要替换吗?" |
| |
| #: shell32.rc:175 |
| msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?" |
| msgstr "真的删除选中项?" |
| |
| #: shell32.rc:177 |
| msgid "" |
| "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?" |
| msgstr "真的把 '%1' 及其全部内容送入回收站?" |
| |
| #: shell32.rc:176 |
| msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?" |
| msgstr "真的把 '%1' 送入回收站?" |
| |
| #: shell32.rc:178 |
| msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?" |
| msgstr "真的把这 %1 项送入回收站?" |
| |
| #: shell32.rc:179 |
| msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?" |
| msgstr "'%1' 一项无法送入回收站。 要彻底删除吗?" |
| |
| #: shell32.rc:186 |
| msgid "" |
| "This folder already contains a folder named '%1'.\n" |
| "\n" |
| "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n" |
| "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n" |
| "the folder?" |
| msgstr "" |
| "已存在名为 '%1' 的文件夹。\n" |
| "\n" |
| "若选择合并原有同名文件将被替换。 真的要合并吗?" |
| |
| #: shell32.rc:238 |
| msgid "New Folder" |
| msgstr "新文件夹" |
| |
| #: shell32.rc:240 |
| msgid "Wine Control Panel" |
| msgstr "Wine 控制面板" |
| |
| #: shell32.rc:195 |
| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)" |
| msgstr "无法显示运行文件对话框 (内部错误)" |
| |
| #: shell32.rc:196 |
| msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)" |
| msgstr "无法显示浏览对话框 (内部错误)" |
| |
| #: shell32.rc:198 |
| msgid "Executable files (*.exe)" |
| msgstr "可执行文件 (*.exe)" |
| |
| #: shell32.rc:244 |
| msgid "There is no Windows program configured to open this type of file." |
| msgstr "找不到用于打开此类文件的 Windows 程序。" |
| |
| #: shell32.rc:246 |
| msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?" |
| msgstr "真的永久删除 '%1'?" |
| |
| #: shell32.rc:247 |
| msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?" |
| msgstr "真的永久删除这 %1 项?" |
| |
| #: shell32.rc:248 |
| msgid "Confirm deletion" |
| msgstr "确认删除文件" |
| |
| #: shell32.rc:249 |
| msgid "" |
| "A file already exists at the path %1.\n" |
| "\n" |
| "Do you want to replace it?" |
| msgstr "" |
| "文件 %1 已经存在。\n" |
| "\n" |
| "是否替换?" |
| |
| #: shell32.rc:250 |
| msgid "" |
| "A folder already exists at the path %1.\n" |
| "\n" |
| "Do you want to replace it?" |
| msgstr "" |
| "文件夹 %1 已经存在。\n" |
| "\n" |
| "是否替换?" |
| |
| #: shell32.rc:251 |
| msgid "Confirm overwrite" |
| msgstr "确认覆盖文件" |
| |
| #: shell32.rc:268 |
| msgid "" |
| "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " |
| "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free " |
| "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) " |
| "any later version.\n" |
| "\n" |
| "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " |
| "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " |
| "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more " |
| "details.\n" |
| "\n" |
| "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License " |
| "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " |
| "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." |
| msgstr "" |
| "Wine 是自由软件;您可以在自由软件基金会发布的 GNU 宽通用公共许可证下重新发布" |
| "或修改它;许可证应使用 2.1 版本或您所选择的更新的版本。\n" |
| "\n" |
| "发布 Wine 的目的是希望它能够在一定程度上帮到您。但我们并不为它提供任何形式的" |
| "担保,也无法保证它可以在特定用途中得到您希望的结果。请参看 GNU LGPL 许可中的" |
| "更多细节。\n" |
| "\n" |
| "您应该在收到 Wine 的同时收到了 GNU LGPL 协议的副本;如果您没有收到的话,请给" |
| "自由软件基金会写信,地址是 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " |
| "02110-1301 USA。" |
| |
| #: shell32.rc:256 |
| msgid "Wine License" |
| msgstr "Wine 使用许可" |
| |
| #: shell32.rc:158 |
| msgid "Trash" |
| msgstr "" |
| |
| #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97 |
| msgid "Error" |
| msgstr "错误" |
| |
| #: shlwapi.rc:43 |
| msgid "Don't show me th&is message again" |
| msgstr "不要再显示这个讯息" |
| |
| #: shlwapi.rc:30 |
| msgid "%d bytes" |
| msgstr "%d 字节" |
| |
| #: shlwapi.rc:31 |
| msgctxt "time unit: hours" |
| msgid " hr" |
| msgstr " 时" |
| |
| #: shlwapi.rc:32 |
| msgctxt "time unit: minutes" |
| msgid " min" |
| msgstr " 分" |
| |
| #: shlwapi.rc:33 |
| msgctxt "time unit: seconds" |
| msgid " sec" |
| msgstr " 秒" |
| |
| #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77 |
| msgid "Security Warning" |
| msgstr "安全警告" |
| |
| #: urlmon.rc:35 |
| msgid "Do you want to install this software?" |
| msgstr "是否安装该软件?" |
| |
| #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32 |
| msgid "Location:" |
| msgstr "位置:" |
| |
| #: urlmon.rc:39 |
| msgid "Don't install" |
| msgstr "不要安装" |
| |
| #: urlmon.rc:43 |
| msgid "" |
| "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do " |
| "not click install unless you have absolute trust in the above source." |
| msgstr "" |
| |
| #: urlmon.rc:51 |
| msgid "Installation of component failed: %08x" |
| msgstr "安装组件失败:%08x" |
| |
| #: urlmon.rc:52 |
| msgid "Install (%d)" |
| msgstr "安装 (%d)" |
| |
| #: urlmon.rc:53 |
| msgid "Install" |
| msgstr "安装" |
| |
| #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138 |
| msgctxt "window" |
| msgid "&Restore" |
| msgstr "恢复(&R)" |
| |
| #: user32.rc:31 user32.rc:44 |
| msgid "&Move" |
| msgstr "移动(&M)" |
| |
| #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93 |
| msgid "&Size" |
| msgstr "大小(&S)" |
| |
| #: user32.rc:33 user32.rc:46 |
| msgid "Mi&nimize" |
| msgstr "最小化(&N)" |
| |
| #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126 |
| msgid "Ma&ximize" |
| msgstr "最大化(&X)" |
| |
| #: user32.rc:36 |
| msgid "&Close\tAlt+F4" |
| msgstr "关闭(&N)\tAlt+F4" |
| |
| #: user32.rc:38 |
| msgid "&About Wine" |
| msgstr "关于 Wine(&A)" |
| |
| #: user32.rc:49 |
| msgid "&Close\tCtrl+F4" |
| msgstr "关闭(&N)\tCtrl+F4" |
| |
| #: user32.rc:51 |
| msgid "Nex&t\tCtrl+F6" |
| msgstr "" |
| |
| #: user32.rc:81 |
| msgid "&Abort" |
| msgstr "中止(&A)" |
| |
| #: user32.rc:82 |
| msgid "&Retry" |
| msgstr "重试(&R)" |
| |
| #: user32.rc:85 |
| msgid "&Ignore" |
| msgstr "忽略(&I)" |
| |
| #: user32.rc:86 |
| msgid "&Try Again" |
| msgstr "再试(&T)" |
| |
| #: user32.rc:87 |
| msgid "&Continue" |
| msgstr "继续(&C)" |
| |
| #: user32.rc:94 |
| msgid "Select Window" |
| msgstr "选择窗口" |
| |
| #: user32.rc:72 |
| msgid "&More Windows..." |
| msgstr "更多窗口(&M)..." |
| |
| #: winemac.rc:32 wineboot.rc:42 |
| msgid "Wine" |
| msgstr "Wine" |
| |
| #: winemac.rc:33 |
| msgid "Hide %@" |
| msgstr "隐藏 %@" |
| |
| #: winemac.rc:35 |
| msgid "Hide Others" |
| msgstr "隐藏其他" |
| |
| #: winemac.rc:36 |
| msgid "Show All" |
| msgstr "显示全部" |
| |
| #: winemac.rc:37 |
| msgid "Quit %@" |
| msgstr "退出 %@" |
| |
| #: winemac.rc:38 |
| msgid "Quit" |
| msgstr "退出" |
| |
| #: winemac.rc:40 |
| msgid "Window" |
| msgstr "窗口" |
| |
| #: winemac.rc:41 |
| msgid "Minimize" |
| msgstr "最小化" |
| |
| #: winemac.rc:42 |
| msgid "Zoom" |
| msgstr "缩放" |
| |
| #: winemac.rc:43 |
| msgid "Enter Full Screen" |
| msgstr "全屏" |
| |
| #: winemac.rc:44 |
| msgid "Bring All to Front" |
| msgstr "前置全部窗口" |
| |
| #: wineps.rc:31 |
| msgid "Paper Si&ze:" |
| msgstr "纸张大小(&Z):" |
| |
| #: wineps.rc:39 |
| msgid "Duplex:" |
| msgstr "双面:" |
| |
| #: wineps.rc:50 |
| msgid "Setup" |
| msgstr "设置" |
| |
| #: wininet.rc:42 wininet.rc:62 |
| msgid "Realm" |
| msgstr "Realm" |
| |
| #: wininet.rc:57 |
| msgid "Authentication Required" |
| msgstr "需要认证" |
| |
| #: wininet.rc:61 |
| msgid "Server" |
| msgstr "服务器" |
| |
| #: wininet.rc:80 |
| msgid "There is a problem with the certificate for this site." |
| msgstr "" |
| |
| #: wininet.rc:82 |
| msgid "Do you want to continue anyway?" |
| msgstr "还是要继续吗?" |
| |
| #: wininet.rc:28 |
| msgid "LAN Connection" |
| msgstr "局域网连接" |
| |
| #: wininet.rc:29 |
| msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher." |
| msgstr "" |
| |
| #: wininet.rc:30 |
| msgid "The date on the certificate is invalid." |
| msgstr "" |
| |
| #: wininet.rc:31 |
| msgid "The name on the certificate does not match the site." |
| msgstr "" |
| |
| #: wininet.rc:32 |
| msgid "" |
| "There is at least one unspecified security problem with this certificate." |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:32 |
| msgid "The specified command was carried out." |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:33 |
| msgid "Undefined external error." |
| msgstr "未定义的外部错误。" |
| |
| #: winmm.rc:34 |
| msgid "A device ID has been used that is out of range for your system." |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:35 |
| msgid "The driver was not enabled." |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:36 |
| msgid "" |
| "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try " |
| "again." |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:37 |
| msgid "The specified device handle is invalid." |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:38 |
| msgid "There is no driver installed on your system!" |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:39 winmm.rc:65 |
| msgid "" |
| "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to " |
| "increase available memory, and then try again." |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:40 |
| msgid "" |
| "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine " |
| "which functions and messages the driver supports." |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:41 |
| msgid "An error number was specified that is not defined in the system." |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:42 |
| msgid "An invalid flag was passed to a system function." |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:43 |
| msgid "An invalid parameter was passed to a system function." |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:46 |
| msgid "" |
| "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the " |
| "Capabilities function to determine the supported formats." |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:47 winmm.rc:53 |
| msgid "" |
| "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the " |
| "device, or wait until the data is finished playing." |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:48 |
| msgid "" |
| "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the " |
| "header, and then try again." |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:49 |
| msgid "" |
| "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, " |
| "and then try again." |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:52 |
| msgid "" |
| "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the " |
| "header, and then try again." |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:54 |
| msgid "" |
| "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the " |
| "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing." |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:55 |
| msgid "" |
| "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been " |
| "transmitted, and then try again." |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:56 winmm.rc:129 |
| msgid "" |
| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed " |
| "on the system." |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:57 |
| msgid "" |
| "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the " |
| "Windows SYSTEM directory, and then try again." |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:60 |
| msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device." |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:61 |
| msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter." |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:62 |
| msgid "The driver cannot recognize the specified command." |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:63 |
| msgid "" |
| "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly " |
| "or contact the device manufacturer." |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:64 |
| msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI." |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:66 |
| msgid "" |
| "The device name is already being used as an alias by this application. Use a " |
| "unique alias." |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:67 |
| msgid "" |
| "There is an undetectable problem in loading the specified device driver." |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:68 |
| msgid "No command was specified." |
| msgstr "未指定命令。" |
| |
| #: winmm.rc:69 |
| msgid "" |
| "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the " |
| "size of the buffer." |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:70 |
| msgid "" |
| "The specified command requires a character-string parameter. Please provide " |
| "one." |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:71 |
| msgid "The specified integer is invalid for this command." |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:72 |
| msgid "" |
| "The device driver returned an invalid return type. Check with the device " |
| "manufacturer about obtaining a new driver." |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:73 |
| msgid "" |
| "There is a problem with the device driver. Check with the device " |
| "manufacturer about obtaining a new driver." |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:74 |
| msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one." |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:75 |
| msgid "The MCI device you are using does not support the specified command." |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:76 |
| msgid "" |
| "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct." |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:77 |
| msgid "The device driver is not ready." |
| msgstr "设备驱动未就绪。" |
| |
| #: winmm.rc:78 |
| msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows." |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:79 |
| msgid "" |
| "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot " |
| "access error." |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:80 |
| msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command." |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:81 |
| msgid "" |
| "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device " |
| "separately to determine which devices caused the error." |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:82 |
| msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension." |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:83 |
| msgid "The specified parameter is out of range for the specified command." |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:84 |
| msgid "The specified parameters cannot be used together." |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:85 |
| msgid "" |
| "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are " |
| "still connected to the network." |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:86 |
| msgid "" |
| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the " |
| "device name is spelled correctly." |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:87 |
| msgid "" |
| "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try " |
| "again." |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:88 |
| msgid "" |
| "The specified alias is already being used in this application. Use a unique " |
| "alias." |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:89 |
| msgid "The specified parameter is invalid for this command." |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:90 |
| msgid "" |
| "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' " |
| "parameter with each 'open' command." |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:91 |
| msgid "" |
| "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. " |
| "Please supply one." |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:92 |
| msgid "" |
| "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI " |
| "documentation for valid formats." |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:93 |
| msgid "" |
| "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please " |
| "supply one." |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:94 |
| msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once." |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:95 |
| msgid "" |
| "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file " |
| "may be corrupt, or not in the correct format." |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:96 |
| msgid "A null parameter block was passed to MCI." |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:97 |
| msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename." |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:98 |
| msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter." |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:99 |
| msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices." |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:100 |
| msgid "Cannot use a filename with the specified device." |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:101 |
| msgid "" |
| "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command " |
| "sequence, and then try again." |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:102 |
| msgid "" |
| "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until " |
| "the device is closed, and then try again." |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:103 |
| msgid "" |
| "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 " |
| "characters, followed by a period and an extension." |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:104 |
| msgid "" |
| "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks." |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:105 |
| msgid "" |
| "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option " |
| "in Control Panel to install the device." |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:106 |
| msgid "" |
| "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or " |
| "restarting your computer." |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:107 |
| msgid "" |
| "Cannot access the specified file or MCI device because the application " |
| "cannot change directories." |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:108 |
| msgid "" |
| "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot " |
| "change drives." |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:109 |
| msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters." |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:110 |
| msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters." |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:111 |
| msgid "" |
| "The specified command requires an integer parameter. Please provide one." |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:112 |
| msgid "" |
| "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait " |
| "until a wave device is free, and then try again." |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:113 |
| msgid "" |
| "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait " |
| "until the device is free, and then try again." |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:114 |
| msgid "" |
| "All wave devices that can record files in the current format are in use. " |
| "Wait until a wave device is free, and then try again." |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:115 |
| msgid "" |
| "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait " |
| "until the device is free, and then try again." |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:116 |
| msgid "Any compatible waveform playback device may be used." |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:117 |
| msgid "Any compatible waveform recording device may be used." |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:118 |
| msgid "" |
| "No wave device that can play files in the current format is installed. Use " |
| "the Drivers option to install the wave device." |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:119 |
| msgid "" |
| "The device you are trying to play to cannot recognize the current file " |
| "format." |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:120 |
| msgid "" |
| "No wave device that can record files in the current format is installed. Use " |
| "the Drivers option to install the wave device." |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:121 |
| msgid "" |
| "The device you are trying to record from cannot recognize the current file " |
| "format." |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:126 |
| msgid "" |
| "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. " |
| "You can't use them together." |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:128 |
| msgid "" |
| "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try " |
| "again." |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:131 |
| msgid "" |
| "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers " |
| "option from the Control Panel to install a MIDI device." |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:130 |
| msgid "An error occurred with the specified port." |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:133 |
| msgid "" |
| "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of " |
| "these applications; then, try again." |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:132 |
| msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified." |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:127 |
| msgid "" |
| "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the " |
| "Control Panel to install a MIDI driver." |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:122 |
| msgid "There is no display window." |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:123 |
| msgid "Could not create or use window." |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:124 |
| msgid "" |
| "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or " |
| "check your disk or network connection." |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:125 |
| msgid "" |
| "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or " |
| "are still connected to the network." |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:136 |
| msgid "Wine Sound Mapper" |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:137 |
| msgid "Volume" |
| msgstr "音量" |
| |
| #: winmm.rc:138 |
| msgid "Master Volume" |
| msgstr "主音量" |
| |
| #: winmm.rc:139 |
| msgid "Mute" |
| msgstr "静音" |
| |
| #: winspool.rc:37 |
| msgid "Print to File" |
| msgstr "打印到文件" |
| |
| #: winspool.rc:40 |
| msgid "&Output File Name:" |
| msgstr "输出文件名(&O):" |
| |
| #: winspool.rc:31 |
| msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite." |
| msgstr "输出文件已存在。按“确定”覆盖。" |
| |
| #: winspool.rc:32 |
| msgid "Unable to create the output file." |
| msgstr "不能创建输出文件。" |
| |
| #: wldap32.rc:30 |
| msgid "Success" |
| msgstr "成功" |
| |
| #: wldap32.rc:31 |
| msgid "Operations Error" |
| msgstr "操作错误" |
| |
| #: wldap32.rc:32 |
| msgid "Protocol Error" |
| msgstr "协议错误" |
| |
| #: wldap32.rc:33 |
| msgid "Time Limit Exceeded" |
| msgstr "超出时间限制" |
| |
| #: wldap32.rc:34 |
| msgid "Size Limit Exceeded" |
| msgstr "超出大小限制" |
| |
| #: wldap32.rc:35 |
| msgid "Compare False" |
| msgstr "" |
| |
| #: wldap32.rc:36 |
| msgid "Compare True" |
| msgstr "" |
| |
| #: wldap32.rc:37 |
| msgid "Authentication Method Not Supported" |
| msgstr "" |
| |
| #: wldap32.rc:38 |
| msgid "Strong Authentication Required" |
| msgstr "" |
| |
| #: wldap32.rc:39 |
| msgid "Referral (v2)" |
| msgstr "" |
| |
| #: wldap32.rc:40 |
| msgid "Referral" |
| msgstr "" |
| |
| #: wldap32.rc:41 |
| msgid "Administration Limit Exceeded" |
| msgstr "" |
| |
| #: wldap32.rc:42 |
| msgid "Unavailable Critical Extension" |
| msgstr "" |
| |
| #: wldap32.rc:43 |
| msgid "Confidentiality Required" |
| msgstr "" |
| |
| #: wldap32.rc:46 |
| msgid "No Such Attribute" |
| msgstr "" |
| |
| #: wldap32.rc:47 |
| msgid "Undefined Type" |
| msgstr "" |
| |
| #: wldap32.rc:48 |
| msgid "Inappropriate Matching" |
| msgstr "" |
| |
| #: wldap32.rc:49 |
| msgid "Constraint Violation" |
| msgstr "" |
| |
| #: wldap32.rc:50 |
| msgid "Attribute Or Value Exists" |
| msgstr "" |
| |
| #: wldap32.rc:51 |
| msgid "Invalid Syntax" |
| msgstr "" |
| |
| #: wldap32.rc:62 |
| msgid "No Such Object" |
| msgstr "" |
| |
| #: wldap32.rc:63 |
| msgid "Alias Problem" |
| msgstr "" |
| |
| #: wldap32.rc:64 |
| msgid "Invalid DN Syntax" |
| msgstr "" |
| |
| #: wldap32.rc:65 |
| msgid "Is Leaf" |
| msgstr "" |
| |
| #: wldap32.rc:66 |
| msgid "Alias Dereference Problem" |
| msgstr "" |
| |
| #: wldap32.rc:78 |
| msgid "Inappropriate Authentication" |
| msgstr "" |
| |
| #: wldap32.rc:79 |
| msgid "Invalid Credentials" |
| msgstr "" |
| |
| #: wldap32.rc:80 |
| msgid "Insufficient Rights" |
| msgstr "权限不足" |
| |
| #: wldap32.rc:81 |
| msgid "Busy" |
| msgstr "正忙" |
| |
| #: wldap32.rc:82 |
| msgid "Unavailable" |
| msgstr "不可用" |
| |
| #: wldap32.rc:83 |
| msgid "Unwilling To Perform" |
| msgstr "" |
| |
| #: wldap32.rc:84 |
| msgid "Loop Detected" |
| msgstr "" |
| |
| #: wldap32.rc:90 |
| msgid "Sort Control Missing" |
| msgstr "" |
| |
| #: wldap32.rc:91 |
| msgid "Index range error" |
| msgstr "" |
| |
| #: wldap32.rc:94 |
| msgid "Naming Violation" |
| msgstr "" |
| |
| #: wldap32.rc:95 |
| msgid "Object Class Violation" |
| msgstr "" |
| |
| #: wldap32.rc:96 |
| msgid "Not allowed on Non-leaf" |
| msgstr "" |
| |
| #: wldap32.rc:97 |
| msgid "Not allowed on RDN" |
| msgstr "" |
| |
| #: wldap32.rc:98 |
| msgid "Already Exists" |
| msgstr "已经存在" |
| |
| #: wldap32.rc:99 |
| msgid "No Object Class Mods" |
| msgstr "" |
| |
| #: wldap32.rc:100 |
| msgid "Results Too Large" |
| msgstr "" |
| |
| #: wldap32.rc:101 |
| msgid "Affects Multiple DSAs" |
| msgstr "" |
| |
| #: wldap32.rc:111 |
| msgid "Server Down" |
| msgstr "服务器不可用" |
| |
| #: wldap32.rc:112 |
| msgid "Local Error" |
| msgstr "本地错误" |
| |
| #: wldap32.rc:113 |
| msgid "Encoding Error" |
| msgstr "编码错误" |
| |
| #: wldap32.rc:114 |
| msgid "Decoding Error" |
| msgstr "解码错误" |
| |
| #: wldap32.rc:115 |
| msgid "Timeout" |
| msgstr "超时" |
| |
| #: wldap32.rc:116 |
| msgid "Auth Unknown" |
| msgstr "" |
| |
| #: wldap32.rc:117 |
| msgid "Filter Error" |
| msgstr "" |
| |
| #: wldap32.rc:118 |
| msgid "User Canceled" |
| msgstr "" |
| |
| #: wldap32.rc:119 |
| msgid "Parameter Error" |
| msgstr "" |
| |
| #: wldap32.rc:120 |
| msgid "No Memory" |
| msgstr "" |
| |
| #: wldap32.rc:121 |
| msgid "Can't connect to the LDAP server" |
| msgstr "无法连接到 LDAP 服务器" |
| |
| #: wldap32.rc:122 |
| msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol" |
| msgstr "该版本的 LDAP 协议不支持该操作" |
| |
| #: wldap32.rc:123 |
| msgid "Specified control was not found in message" |
| msgstr "" |
| |
| #: wldap32.rc:124 |
| msgid "No result present in message" |
| msgstr "" |
| |
| #: wldap32.rc:125 |
| msgid "More results returned" |
| msgstr "" |
| |
| #: wldap32.rc:126 |
| msgid "Loop while handling referrals" |
| msgstr "" |
| |
| #: wldap32.rc:127 |
| msgid "Referral hop limit exceeded" |
| msgstr "" |
| |
| #: attrib.rc:30 cmd.rc:361 |
| msgid "" |
| "Not Yet Implemented\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "尚未实现\n" |
| "\n" |
| |
| #: attrib.rc:31 cmd.rc:364 |
| msgid "%1: File Not Found\n" |
| msgstr "%1:找不到文件\n" |
| |
| #: attrib.rc:50 |
| msgid "" |
| "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n" |
| "\n" |
| "Syntax:\n" |
| "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n" |
| " [/S [/D]]\n" |
| "\n" |
| "Where:\n" |
| "\n" |
| " + Sets an attribute.\n" |
| " - Clears an attribute.\n" |
| " R Read-only file attribute.\n" |
| " A Archive file attribute.\n" |
| " S System file attribute.\n" |
| " H Hidden file attribute.\n" |
| " [drive:][path][filename]\n" |
| " Specifies a file or files for attrib to process.\n" |
| " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n" |
| " /D Processes folders as well.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: clock.rc:32 |
| msgid "Ana&log" |
| msgstr "模拟时钟(&L)" |
| |
| #: clock.rc:33 |
| msgid "Digi&tal" |
| msgstr "数字时钟(&T)" |
| |
| #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84 |
| msgid "&Font..." |
| msgstr "字体(&F)..." |
| |
| #: clock.rc:37 |
| msgid "&Without Titlebar" |
| msgstr "无标题栏(&W)" |
| |
| #: clock.rc:39 |
| msgid "&Seconds" |
| msgstr "秒(&S)" |
| |
| #: clock.rc:40 |
| msgid "&Date" |
| msgstr "日期(&D)" |
| |
| #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141 |
| msgid "&Always on Top" |
| msgstr "总是在最前面(&A)" |
| |
| #: clock.rc:45 |
| msgid "&About Clock" |
| msgstr "关于时钟(&A)" |
| |
| #: clock.rc:51 |
| msgid "Clock" |
| msgstr "时钟" |
| |
| #: cmd.rc:40 |
| msgid "" |
| "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n" |
| "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n" |
| "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n" |
| "procedure.\n" |
| "\n" |
| "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n" |
| "called procedure are inherited by the caller.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: cmd.rc:44 |
| msgid "" |
| "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n" |
| "default directory.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: cmd.rc:47 |
| msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: cmd.rc:50 |
| msgid "CLS clears the console screen.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: cmd.rc:53 |
| msgid "COPY <filename> copies a file.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: cmd.rc:56 |
| msgid "CTTY changes the input/output device.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: cmd.rc:59 |
| msgid "DATE shows or changes the system date.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: cmd.rc:62 |
| msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: cmd.rc:65 |
| msgid "DIR lists the contents of a directory.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: cmd.rc:75 |
| msgid "" |
| "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n" |
| "\n" |
| "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n" |
| "the terminal device before they are executed.\n" |
| "\n" |
| "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n" |
| "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n" |
| "preceding it with an @ sign.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: cmd.rc:78 |
| msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: cmd.rc:85 |
| msgid "" |
| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n" |
| "\n" |
| "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n" |
| "\n" |
| "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: cmd.rc:97 |
| msgid "" |
| "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n" |
| "file.\n" |
| "\n" |
| "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n" |
| "but may not include spaces (this is different from other operating\n" |
| "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n" |
| "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n" |
| "terminates the batch file execution.\n" |
| "\n" |
| "GOTO has no effect when used interactively.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: cmd.rc:101 |
| msgid "" |
| "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n" |
| "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: cmd.rc:111 |
| msgid "" |
| "IF is used to conditionally execute a command.\n" |
| "\n" |
| "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n" |
| " IF [NOT] string1==string2 command\n" |
| " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n" |
| "\n" |
| "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n" |
| "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: cmd.rc:118 |
| msgid "" |
| "LABEL is used to set a disk volume label.\n" |
| "\n" |
| "Syntax: LABEL [drive:]\n" |
| "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n" |
| "You can display the disk volume label with the VOL command.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: cmd.rc:121 |
| msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: cmd.rc:123 |
| msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: cmd.rc:131 |
| msgid "" |
| "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n" |
| "\n" |
| "If the item being moved is a directory then all the files and\n" |
| "subdirectories below the item are moved as well.\n" |
| "\n" |
| "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: cmd.rc:142 |
| msgid "" |
| "PATH displays or changes the cmd search path.\n" |
| "\n" |
| "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n" |
| "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n" |
| "value.\n" |
| "\n" |
| "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n" |
| "variable, for example:\n" |
| "PATH %PATH%;c:\\temp\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: cmd.rc:148 |
| msgid "" |
| "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n" |
| "\n" |
| "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n" |
| "a previous command before it scrolls off the screen.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: cmd.rc:169 |
| msgid "" |
| "PROMPT sets the command-line prompt.\n" |
| "\n" |
| "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n" |
| "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n" |
| "\n" |
| "The following character strings have the special meaning shown:\n" |
| "\n" |
| "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n" |
| "$d Current date $e Escape $g > sign\n" |
| "$l < sign $n Current drive $p Current path\n" |
| "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n" |
| "\n" |
| "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n" |
| "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n" |
| "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n" |
| "(like a command PROMPT $p$g).\n" |
| "\n" |
| "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n" |
| "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: cmd.rc:173 |
| msgid "" |
| "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n" |
| "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: cmd.rc:176 |
| msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: cmd.rc:178 |
| msgid "RENAME <filename> renames a file.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: cmd.rc:181 |
| msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: cmd.rc:183 |
| msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: cmd.rc:229 |
| msgid "" |
| "SET displays or changes the cmd environment variables.\n" |
| "\n" |
| "SET without parameters shows all of the current environment.\n" |
| "\n" |
| "To create or modify an environment variable the syntax is:\n" |
| "\n" |
| "SET <variable>=<value>\n" |
| "\n" |
| "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n" |
| "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n" |
| "\n" |
| "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n" |
| "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n" |
| "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n" |
| "to affect the operating system environment from within cmd.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: cmd.rc:234 |
| msgid "" |
| "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n" |
| "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n" |
| "called from the command line.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: cmd.rc:212 start.rc:56 |
| msgid "" |
| "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n" |
| "with that suffix.\n" |
| "Usage:\n" |
| "start [options] program_filename [...]\n" |
| "start [options] document_filename\n" |
| "\n" |
| "Options:\n" |
| "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n" |
| "/d directory Start the program in the specified directory.\n" |
| "/b Don't create a new console for the program.\n" |
| "/i Start the program with fresh environment variables.\n" |
| "/min Start the program minimized.\n" |
| "/max Start the program maximized.\n" |
| "/low Start the program in the idle priority class.\n" |
| "/normal Start the program in the normal priority class.\n" |
| "/high Start the program in the high priority class.\n" |
| "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n" |
| "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n" |
| "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n" |
| "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n" |
| "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n" |
| "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n" |
| "exit code.\n" |
| "/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n" |
| "explorer.\n" |
| "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n" |
| "/? Display this help and exit.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: cmd.rc:237 |
| msgid "TIME sets or shows the current system time.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: cmd.rc:240 |
| msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: cmd.rc:244 |
| msgid "" |
| "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n" |
| "redirected). No check is made that the file is readable text.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: cmd.rc:253 |
| msgid "" |
| "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n" |
| "\n" |
| "VERIFY ON\tSet the flag.\n" |
| "VERIFY OFF\tClear the flag.\n" |
| "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n" |
| "\n" |
| "The verify flag has no function in Wine.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: cmd.rc:256 |
| msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: cmd.rc:259 |
| msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: cmd.rc:263 |
| msgid "" |
| "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n" |
| "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: cmd.rc:271 |
| msgid "" |
| "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n" |
| "\n" |
| "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n" |
| "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n" |
| "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n" |
| "settings are restored.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: cmd.rc:275 |
| msgid "" |
| "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n" |
| "changes the current directory to the supplied one.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: cmd.rc:278 |
| msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: cmd.rc:288 |
| msgid "" |
| "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n" |
| "\n" |
| "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n" |
| "\n" |
| "ASSOC without parameters displays current file associations.\n" |
| "If used with only a file extension, displays the current association.\n" |
| "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n" |
| "association, if any.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: cmd.rc:300 |
| msgid "" |
| "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n" |
| "\n" |
| "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n" |
| "\n" |
| "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n" |
| "currently defined.\n" |
| "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n" |
| "if any.\n" |
| "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n" |
| "associated to the specified file type.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: cmd.rc:303 |
| msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: cmd.rc:308 |
| msgid "" |
| "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n" |
| "from a selectable list.\n" |
| "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: cmd.rc:312 |
| msgid "" |
| "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n" |
| "system or shell from which you invoked cmd.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: cmd.rc:351 |
| msgid "" |
| "CMD built-in commands are:\n" |
| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n" |
| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n" |
| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n" |
| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n" |
| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n" |
| "CLS\t\tClear the console screen\n" |
| "COPY\t\tCopy file\n" |
| "CTTY\t\tChange input/output device\n" |
| "DATE\t\tShow or change the system date\n" |
| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n" |
| "DIR\t\tList the contents of a directory\n" |
| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n" |
| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n" |
| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n" |
| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n" |
| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n" |
| "MORE\t\tDisplay output in pages\n" |
| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n" |
| "PATH\t\tSet or show the search path\n" |
| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n" |
| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n" |
| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n" |
| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n" |
| "REN (RENAME)\tRename a file\n" |
| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n" |
| "SET\t\tSet or show environment variables\n" |
| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n" |
| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n" |
| "TIME\t\tSet or show the current system time\n" |
| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n" |
| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n" |
| "VER\t\tShow the current version of CMD\n" |
| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n" |
| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n" |
| "EXIT\t\tClose down CMD\n" |
| "\n" |
| "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: cmd.rc:353 |
| msgid "Are you sure?" |
| msgstr "" |
| |
| #: cmd.rc:354 reg.rc:50 xcopy.rc:43 |
| msgctxt "Yes key" |
| msgid "Y" |
| msgstr "" |
| |
| #: cmd.rc:355 reg.rc:51 xcopy.rc:44 |
| msgctxt "No key" |
| msgid "N" |
| msgstr "" |
| |
| #: cmd.rc:356 |
| msgid "File association missing for extension %1\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: cmd.rc:357 |
| msgid "No open command associated with file type '%1'\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: cmd.rc:358 |
| msgid "Overwrite %1?" |
| msgstr "覆盖 %1?" |
| |
| #: cmd.rc:359 |
| msgid "More..." |
| msgstr "更多..." |
| |
| #: cmd.rc:360 |
| msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: cmd.rc:362 |
| msgid "Argument missing\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: cmd.rc:363 |
| msgid "Syntax error\n" |
| msgstr "语法错误\n" |
| |
| #: cmd.rc:365 |
| msgid "No help available for %1\n" |
| msgstr "%1 的帮助不可用\n" |
| |
| #: cmd.rc:366 |
| msgid "Target to GOTO not found\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: cmd.rc:367 |
| msgid "Current Date is %1\n" |
| msgstr "当前日期是 %1\n" |
| |
| #: cmd.rc:368 |
| msgid "Current Time is %1\n" |
| msgstr "当前时间是 %1\n" |
| |
| #: cmd.rc:369 |
| msgid "Enter new date: " |
| msgstr "输入新的日期:" |
| |
| #: cmd.rc:370 |
| msgid "Enter new time: " |
| msgstr "输入新的时间:" |
| |
| #: cmd.rc:371 |
| msgid "Environment variable %1 not defined\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: cmd.rc:372 xcopy.rc:41 |
| msgid "Failed to open '%1'\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: cmd.rc:373 |
| msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: cmd.rc:374 xcopy.rc:45 |
| msgctxt "All key" |
| msgid "A" |
| msgstr "" |
| |
| #: cmd.rc:375 |
| msgid "Delete %1?" |
| msgstr "删除 %1?" |
| |
| #: cmd.rc:376 |
| msgid "Echo is %1\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: cmd.rc:377 |
| msgid "Verify is %1\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: cmd.rc:378 |
| msgid "Verify must be ON or OFF\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: cmd.rc:379 |
| msgid "Parameter error\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: cmd.rc:380 |
| msgid "" |
| "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: cmd.rc:381 |
| msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?" |
| msgstr "" |
| |
| #: cmd.rc:382 |
| msgid "PATH not found\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: cmd.rc:383 |
| msgid "Press any key to continue... " |
| msgstr "" |
| |
| #: cmd.rc:384 |
| msgid "Wine Command Prompt" |
| msgstr "" |
| |
| #: cmd.rc:385 |
| msgid "Microsoft Windows %1!S!\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: cmd.rc:386 |
| msgid "More? " |
| msgstr "" |
| |
| #: cmd.rc:387 |
| msgid "The input line is too long.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: cmd.rc:388 |
| msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: cmd.rc:389 |
| msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: cmd.rc:390 reg.rc:49 |
| msgid " (Yes|No)" |
| msgstr " (是(Y)|否(N))" |
| |
| #: cmd.rc:391 |
| msgid " (Yes|No|All)" |
| msgstr " (是(Y)|否(N)|全部(A))" |
| |
| #: cmd.rc:392 |
| msgid "" |
| "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: cmd.rc:393 |
| msgid "Division by zero error.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: cmd.rc:394 |
| msgid "Expected an operand.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: cmd.rc:395 |
| msgid "Expected an operator.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: cmd.rc:396 |
| msgid "Mismatch in parentheses.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: cmd.rc:397 |
| msgid "" |
| "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n" |
| " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dxdiag.rc:30 |
| msgid "DirectX Diagnostic Tool" |
| msgstr "" |
| |
| #: dxdiag.rc:31 |
| msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]" |
| msgstr "" |
| |
| #: explorer.rc:31 |
| msgid "Wine Explorer" |
| msgstr "Wine Explorer" |
| |
| #: explorer.rc:33 |
| msgid "Start" |
| msgstr "" |
| |
| #: explorer.rc:34 winefile.rc:36 |
| msgid "&Run..." |
| msgstr "运行(&R)..." |
| |
| #: hostname.rc:30 |
| msgid "Usage: hostname\n" |
| msgstr "用法:hostname\n" |
| |
| #: hostname.rc:31 |
| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n" |
| msgstr "错误:无效的选项 '%c'。\n" |
| |
| #: hostname.rc:32 |
| msgid "" |
| "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname " |
| "utility.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ipconfig.rc:30 |
| msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n" |
| msgstr "用法:ipconfig [ /? | /all ]\n" |
| |
| #: ipconfig.rc:31 |
| msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ipconfig.rc:32 |
| msgid "%1 adapter %2\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ipconfig.rc:33 |
| msgid "Ethernet" |
| msgstr "以太网" |
| |
| #: ipconfig.rc:35 |
| msgid "Connection-specific DNS suffix" |
| msgstr "" |
| |
| #: ipconfig.rc:36 |
| msgid "IPv4 address" |
| msgstr "IPv4 地址" |
| |
| #: ipconfig.rc:37 |
| msgid "Hostname" |
| msgstr "" |
| |
| #: ipconfig.rc:38 |
| msgid "Node type" |
| msgstr "" |
| |
| #: ipconfig.rc:39 |
| msgid "Broadcast" |
| msgstr "" |
| |
| #: ipconfig.rc:40 |
| msgid "Peer-to-peer" |
| msgstr "" |
| |
| #: ipconfig.rc:41 |
| msgid "Mixed" |
| msgstr "" |
| |
| #: ipconfig.rc:42 |
| msgid "Hybrid" |
| msgstr "" |
| |
| #: ipconfig.rc:43 |
| msgid "IP routing enabled" |
| msgstr "" |
| |
| #: ipconfig.rc:45 |
| msgid "Physical address" |
| msgstr "物理地址" |
| |
| #: ipconfig.rc:46 |
| msgid "DHCP enabled" |
| msgstr "DHCP 已启用" |
| |
| #: ipconfig.rc:49 |
| msgid "Default gateway" |
| msgstr "默认网关" |
| |
| #: ipconfig.rc:50 |
| msgid "IPv6 address" |
| msgstr "IPv6 地址" |
| |
| #: net.rc:30 |
| msgid "" |
| "The syntax of this command is:\n" |
| "\n" |
| "NET command [arguments]\n" |
| " -or-\n" |
| "NET command /HELP\n" |
| "\n" |
| "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n" |
| msgstr "" |
| "本命令格式为:\n" |
| "\n" |
| "NET 命令 [参数]\n" |
| " -或-\n" |
| "NET 命令 /HELP\n" |
| "\n" |
| "其中“命令”为 HELP、START、STOP 或 USE 其中之一。\n" |
| |
| #: net.rc:31 |
| msgid "" |
| "The syntax of this command is:\n" |
| "\n" |
| "NET START [service]\n" |
| "\n" |
| "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise " |
| "'service' is the name of the service to start.\n" |
| msgstr "" |
| "本命令格式为:\n" |
| "\n" |
| "NET START [服务]\n" |
| "\n" |
| "如果没有指定“服务”,则显示所有正在运行的服务清单。否则“服务”为要启动的服务的" |
| "名称。\n" |
| |
| #: net.rc:32 |
| msgid "" |
| "The syntax of this command is:\n" |
| "\n" |
| "NET STOP service\n" |
| "\n" |
| "Where 'service' is the name of the service to stop.\n" |
| msgstr "" |
| "本命令的格式为:\n" |
| "\n" |
| "NET STOP 服务\n" |
| "\n" |
| "其中“服务”为要停止的服务的名称。\n" |
| |
| #: net.rc:33 |
| msgid "Stopping dependent service: %1\n" |
| msgstr "正在停止依赖的服务: %1\n" |
| |
| #: net.rc:34 |
| msgid "Could not stop service %1\n" |
| msgstr "不能停止服务 %1\n" |
| |
| #: net.rc:35 |
| msgid "Could not get handle to service control manager.\n" |
| msgstr "无法获取服务控制管理器的句柄。\n" |
| |
| #: net.rc:36 |
| msgid "Could not get handle to service.\n" |
| msgstr "无法获取服务的句柄。\n" |
| |
| #: net.rc:37 |
| msgid "The %1 service is starting.\n" |
| msgstr "正在启动服务 %1。\n" |
| |
| #: net.rc:38 |
| msgid "The %1 service was started successfully.\n" |
| msgstr "服务 %1 启动成功。\n" |
| |
| #: net.rc:39 |
| msgid "The %1 service failed to start.\n" |
| msgstr "服务 %1 启动失败。\n" |
| |
| #: net.rc:40 |
| msgid "The %1 service is stopping.\n" |
| msgstr "正在停止服务 %1。\n" |
| |
| #: net.rc:41 |
| msgid "The %1 service was stopped successfully.\n" |
| msgstr "服务 %1 停止成功。\n" |
| |
| #: net.rc:42 |
| msgid "The %1 service failed to stop.\n" |
| msgstr "服务 %1 停止失败。\n" |
| |
| #: net.rc:44 |
| msgid "There are no entries in the list.\n" |
| msgstr "列表中没有内容。\n" |
| |
| #: net.rc:45 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Status Local Remote\n" |
| "---------------------------------------------------------------\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "状态 本地 远程\n" |
| "---------------------------------------------------------------\n" |
| |
| #: net.rc:46 |
| msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n" |
| msgstr "%1 %2 %3 打开资源:%4!u!\n" |
| |
| #: net.rc:48 |
| msgid "Paused" |
| msgstr "已暂停" |
| |
| #: net.rc:49 |
| msgid "Disconnected" |
| msgstr "连接断开" |
| |
| #: net.rc:50 |
| msgid "A network error occurred" |
| msgstr "网络错误" |
| |
| #: net.rc:51 |
| msgid "Connection is being made" |
| msgstr "正在发起连接" |
| |
| #: net.rc:52 |
| msgid "Reconnecting" |
| msgstr "正在重新连接" |
| |
| #: net.rc:43 |
| msgid "The following services are running:\n" |
| msgstr "下列服务正在运行:\n" |
| |
| #: netstat.rc:30 |
| msgid "Active Connections" |
| msgstr "活跃连接" |
| |
| #: netstat.rc:31 |
| msgid "Proto" |
| msgstr "协议" |
| |
| #: netstat.rc:32 |
| msgid "Local Address" |
| msgstr "本地地址" |
| |
| #: netstat.rc:33 |
| msgid "Foreign Address" |
| msgstr "远程地址" |
| |
| #: netstat.rc:34 |
| msgid "State" |
| msgstr "状态" |
| |
| #: netstat.rc:35 |
| msgid "Interface Statistics" |
| msgstr "接口统计" |
| |
| #: netstat.rc:36 |
| msgid "Sent" |
| msgstr "送出" |
| |
| #: netstat.rc:37 |
| msgid "Received" |
| msgstr "收到" |
| |
| #: netstat.rc:38 |
| msgid "Bytes" |
| msgstr "字节" |
| |
| #: netstat.rc:39 |
| msgid "Unicast packets" |
| msgstr "单播数据包" |
| |
| #: netstat.rc:40 |
| msgid "Non-unicast packets" |
| msgstr "多播数据包" |
| |
| #: netstat.rc:41 |
| msgid "Discards" |
| msgstr "丢弃数据包" |
| |
| #: netstat.rc:42 |
| msgid "Errors" |
| msgstr "错误" |
| |
| #: netstat.rc:43 |
| msgid "Unknown protocols" |
| msgstr "未知协议" |
| |
| #: netstat.rc:44 |
| msgid "TCP Statistics for IPv4" |
| msgstr "IPv4 TCP 统计" |
| |
| #: netstat.rc:45 |
| msgid "Active Opens" |
| msgstr "主动打开连接数" |
| |
| #: netstat.rc:46 |
| msgid "Passive Opens" |
| msgstr "被动打开连接数" |
| |
| #: netstat.rc:47 |
| msgid "Failed Connection Attempts" |
| msgstr "连接失败次数" |
| |
| #: netstat.rc:48 |
| msgid "Reset Connections" |
| msgstr "连接重置次数" |
| |
| #: netstat.rc:49 |
| msgid "Current Connections" |
| msgstr "当前连接数" |
| |
| #: netstat.rc:50 |
| msgid "Segments Received" |
| msgstr "收到报文段数" |
| |
| #: netstat.rc:51 |
| msgid "Segments Sent" |
| msgstr "送出报文段数" |
| |
| #: netstat.rc:52 |
| msgid "Segments Retransmitted" |
| msgstr "重传报文段数" |
| |
| #: netstat.rc:53 |
| msgid "UDP Statistics for IPv4" |
| msgstr "IPv4 UDP 统计" |
| |
| #: netstat.rc:54 |
| msgid "Datagrams Received" |
| msgstr "收到数据报数" |
| |
| #: netstat.rc:55 |
| msgid "No Ports" |
| msgstr "没有端口" |
| |
| #: netstat.rc:56 |
| msgid "Receive Errors" |
| msgstr "接收错误数" |
| |
| #: netstat.rc:57 |
| msgid "Datagrams Sent" |
| msgstr "送出数据报数" |
| |
| #: notepad.rc:30 |
| msgid "&New\tCtrl+N" |
| msgstr "新建(&N)\tCtrl+N" |
| |
| #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32 |
| msgid "&Open...\tCtrl+O" |
| msgstr "打开(&O)...\tCtrl+O" |
| |
| #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33 |
| msgid "&Save\tCtrl+S" |
| msgstr "保存(&S)\tCtrl+S" |
| |
| #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36 |
| msgid "&Print...\tCtrl+P" |
| msgstr "打印(&P)...\tCtrl+P" |
| |
| #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38 |
| msgid "Page Se&tup..." |
| msgstr "页面设置(&T)..." |
| |
| #: notepad.rc:37 |
| msgid "P&rinter Setup..." |
| msgstr "打印设置(&R)..." |
| |
| #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42 |
| msgid "&Edit" |
| msgstr "编辑(&E)" |
| |
| #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44 |
| msgid "&Undo\tCtrl+Z" |
| msgstr "撤销(&U)\tCtrl+Z" |
| |
| #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47 |
| msgid "Cu&t\tCtrl+X" |
| msgstr "剪切(&T)\tCtrl+X" |
| |
| #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48 |
| msgid "&Copy\tCtrl+C" |
| msgstr "复制(&C)\tCtrl+C" |
| |
| #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49 |
| msgid "&Paste\tCtrl+V" |
| msgstr "粘贴(&P)\tCtrl+V" |
| |
| #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109 |
| #: winefile.rc:32 |
| msgid "&Delete\tDel" |
| msgstr "删除(&D)\tDel" |
| |
| #: notepad.rc:49 |
| msgid "Select &all\tCtrl+A" |
| msgstr "全选(&A)\tCtrl+A" |
| |
| #: notepad.rc:50 |
| msgid "&Time/Date\tF5" |
| msgstr "插入日期/时间(&T)\tF5" |
| |
| #: notepad.rc:52 |
| msgid "&Wrap long lines" |
| msgstr "自动换行(&W)" |
| |
| #: notepad.rc:56 |
| msgid "&Search...\tCtrl+F" |
| msgstr "搜索(&S)...\tCtrl+F" |
| |
| #: notepad.rc:57 |
| msgid "&Search next\tF3" |
| msgstr "搜索下一个(&S)\tF3" |
| |
| #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55 |
| msgid "&Replace...\tCtrl+H" |
| msgstr "替换(&R)...\tCtrl+H" |
| |
| #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83 |
| msgid "&Contents\tF1" |
| msgstr "帮助内容(&C)\tF1" |
| |
| #: notepad.rc:62 |
| msgid "&About Notepad" |
| msgstr "关于记事本(&A)" |
| |
| #: notepad.rc:100 |
| msgid "Page Setup" |
| msgstr "页面设置" |
| |
| #: notepad.rc:102 |
| msgid "&Header:" |
| msgstr "页眉(&H):" |
| |
| #: notepad.rc:104 |
| msgid "&Footer:" |
| msgstr "页脚(&F):" |
| |
| #: notepad.rc:107 |
| msgid "Margins (millimeters)" |
| msgstr "边距(毫米)" |
| |
| #: notepad.rc:108 |
| msgid "&Left:" |
| msgstr "左(&L):" |
| |
| #: notepad.rc:110 |
| msgid "&Top:" |
| msgstr "上(&T):" |
| |
| #: notepad.rc:126 |
| msgid "Encoding:" |
| msgstr "编码:" |
| |
| #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281 |
| msgctxt "accelerator Select All" |
| msgid "A" |
| msgstr "A" |
| |
| #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283 |
| msgctxt "accelerator Copy" |
| msgid "C" |
| msgstr "C" |
| |
| #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279 |
| msgctxt "accelerator Find" |
| msgid "F" |
| msgstr "F" |
| |
| #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280 |
| msgctxt "accelerator Replace" |
| msgid "H" |
| msgstr "H" |
| |
| #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289 |
| msgctxt "accelerator New" |
| msgid "N" |
| msgstr "N" |
| |
| #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290 |
| msgctxt "accelerator Open" |
| msgid "O" |
| msgstr "O" |
| |
| #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292 |
| msgctxt "accelerator Print" |
| msgid "P" |
| msgstr "P" |
| |
| #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291 |
| msgctxt "accelerator Save" |
| msgid "S" |
| msgstr "S" |
| |
| #: notepad.rc:140 |
| msgctxt "accelerator Paste" |
| msgid "V" |
| msgstr "V" |
| |
| #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282 |
| msgctxt "accelerator Cut" |
| msgid "X" |
| msgstr "X" |
| |
| #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284 |
| msgctxt "accelerator Undo" |
| msgid "Z" |
| msgstr "Z" |
| |
| #: notepad.rc:69 |
| msgid "Page &p" |
| msgstr "第 &p 页" |
| |
| #: notepad.rc:71 |
| msgid "Notepad" |
| msgstr "记事本" |
| |
| #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82 |
| msgid "ERROR" |
| msgstr "错误" |
| |
| #: notepad.rc:74 |
| msgid "Untitled" |
| msgstr "(未命名)" |
| |
| #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41 |
| msgid "Text files (*.txt)" |
| msgstr "文本文件 (*.txt)" |
| |
| #: notepad.rc:80 |
| msgid "" |
| "File '%s' does not exist.\n" |
| "\n" |
| "Do you want to create a new file?" |
| msgstr "" |
| "文件“%s”不存在。\n" |
| "\n" |
| "您想新建一个文件吗?" |
| |
| #: notepad.rc:82 |
| msgid "" |
| "File '%s' has been modified.\n" |
| "\n" |
| "Would you like to save the changes?" |
| msgstr "" |
| "文件“%s”已更改。\n" |
| "\n" |
| "是否保存更改?" |
| |
| #: notepad.rc:83 |
| msgid "'%s' could not be found." |
| msgstr "找不到“%s”。" |
| |
| #: notepad.rc:85 |
| msgid "Unicode (UTF-16)" |
| msgstr "Unicode (UTF-16)" |
| |
| #: notepad.rc:86 |
| msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)" |
| msgstr "Unicode (UTF-16 大尾)" |
| |
| #: notepad.rc:87 |
| msgid "Unicode (UTF-8)" |
| msgstr "Unicode (UTF-8)" |
| |
| #: notepad.rc:94 |
| msgid "" |
| "%1\n" |
| "This file contains Unicode characters which will be lost if\n" |
| "you save this file in the %2 encoding.\n" |
| "To keep these characters, click Cancel, and then select\n" |
| "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n" |
| "Continue?" |
| msgstr "" |
| "%1\n" |
| "此文件包含 Unicode 字符。如果用 %2 编码保存,这些字符将会丢失。\n" |
| "要保留这些字符,请点“取消”,然后选择一种 Unicode 编码。\n" |
| "要继续吗?" |
| |
| #: oleview.rc:32 |
| msgid "&Bind to file..." |
| msgstr "文件绑定(&B)..." |
| |
| #: oleview.rc:33 |
| msgid "&View TypeLib..." |
| msgstr "查看 &TypeLib..." |
| |
| #: oleview.rc:35 |
| msgid "&System Configuration" |
| msgstr "系统配置(&S)" |
| |
| #: oleview.rc:36 |
| msgid "&Run the Registry Editor" |
| msgstr "运行注册表编辑器(&R)" |
| |
| #: oleview.rc:42 |
| msgid "&CoCreateInstance Flag" |
| msgstr "&CoCreateInstance 参数" |
| |
| #: oleview.rc:44 |
| msgid "&In-process server" |
| msgstr "进程内服务器(&I)" |
| |
| #: oleview.rc:45 |
| msgid "In-process &handler" |
| msgstr "进程内处理函数(&H)" |
| |
| #: oleview.rc:46 |
| msgid "&Local server" |
| msgstr "本地服务器(&L)" |
| |
| #: oleview.rc:47 |
| msgid "&Remote server" |
| msgstr "远程服务器(&R)" |
| |
| #: oleview.rc:50 |
| msgid "View &Type information" |
| msgstr "查看类型信息(&T)" |
| |
| #: oleview.rc:52 |
| msgid "Create &Instance" |
| msgstr "创建实例(&I)" |
| |
| #: oleview.rc:53 |
| msgid "Create Instance &On..." |
| msgstr "创建实例于(&O)..." |
| |
| #: oleview.rc:54 |
| msgid "&Release Instance" |
| msgstr "释放实例(&R)" |
| |
| #: oleview.rc:56 |
| msgid "Copy C&LSID to clipboard" |
| msgstr "复制 C&LSID 到剪贴板" |
| |
| #: oleview.rc:57 |
| msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard" |
| msgstr "复制 &HTML 对象标记到剪贴板" |
| |
| #: oleview.rc:63 |
| msgid "&Expert mode" |
| msgstr "专家模式(&E)" |
| |
| #: oleview.rc:65 |
| msgid "&Hidden component categories" |
| msgstr "隐藏部件分类(&H)" |
| |
| #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264 |
| msgid "&Toolbar" |
| msgstr "工具栏(&T)" |
| |
| #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267 |
| msgid "&Status Bar" |
| msgstr "状态栏(&S)" |
| |
| #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79 |
| msgid "&Refresh\tF5" |
| msgstr "刷新(&R)\tF5" |
| |
| #: oleview.rc:74 |
| msgid "&About OleView" |
| msgstr "关于 &OleView" |
| |
| #: oleview.rc:82 |
| msgid "&Save as..." |
| msgstr "另存为(&S)..." |
| |
| #: oleview.rc:87 |
| msgid "&Group by type kind" |
| msgstr "按类型分组(&G)" |
| |
| #: oleview.rc:157 |
| msgid "Connect to another machine" |
| msgstr "连接到另外一台计算机" |
| |
| #: oleview.rc:160 |
| msgid "&Machine name:" |
| msgstr "计算机名称(&M):" |
| |
| #: oleview.rc:168 |
| msgid "System Configuration" |
| msgstr "系统配置" |
| |
| #: oleview.rc:171 |
| msgid "System Settings" |
| msgstr "系统设置" |
| |
| #: oleview.rc:172 |
| msgid "&Enable Distributed COM" |
| msgstr "启用分布式CO&M" |
| |
| #: oleview.rc:173 |
| msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)" |
| msgstr "启用远程连接(限&Win95)" |
| |
| #: oleview.rc:174 |
| msgid "" |
| "These settings change only registry values.\n" |
| "They have no effect on Wine performance." |
| msgstr "" |
| "这些设置只改变注册表的值。\n" |
| "它对Wine的性能没有影响。" |
| |
| #: oleview.rc:181 |
| msgid "Default Interface Viewer" |
| msgstr "默认接口查看器" |
| |
| #: oleview.rc:184 |
| msgid "Interface" |
| msgstr "接口" |
| |
| #: oleview.rc:186 |
| msgid "IID:" |
| msgstr "IID:" |
| |
| #: oleview.rc:189 |
| msgid "&View Type Info" |
| msgstr "查看类型信息(&V)" |
| |
| #: oleview.rc:194 |
| msgid "IPersist Interface Viewer" |
| msgstr "IPersist 接口查看器" |
| |
| #: oleview.rc:197 oleview.rc:209 |
| msgid "Class Name:" |
| msgstr "类名:" |
| |
| #: oleview.rc:199 oleview.rc:211 |
| msgid "CLSID:" |
| msgstr "CLSID:" |
| |
| #: oleview.rc:206 |
| msgid "IPersistStream Interface Viewer" |
| msgstr "IPersistStream 接口查看器" |
| |
| #: oleview.rc:96 oleview.rc:97 |
| msgid "OleView" |
| msgstr "OleView" |
| |
| #: oleview.rc:101 |
| msgid "ITypeLib viewer" |
| msgstr "ITypeLib 查看器" |
| |
| #: oleview.rc:99 |
| msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer" |
| msgstr "OleView - OLE/COM 对象查看器" |
| |
| #: oleview.rc:100 |
| msgid "version 1.0" |
| msgstr "版本 1.0" |
| |
| #: oleview.rc:103 |
| msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)" |
| msgstr "TypeLib 文件 (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)" |
| |
| #: oleview.rc:106 |
| msgid "Bind to file via a File Moniker" |
| msgstr "通过文件标记绑定到文件" |
| |
| #: oleview.rc:107 |
| msgid "Open a TypeLib file and view the contents" |
| msgstr "打开 TypeLib 文件并查看内容" |
| |
| #: oleview.rc:108 |
| msgid "Change machine wide Distributed COM settings" |
| msgstr "修改本机分布式 COM 设置" |
| |
| #: oleview.rc:109 |
| msgid "Run the Wine registry editor" |
| msgstr "运行 Wine 注册表编辑器" |
| |
| #: oleview.rc:110 |
| msgid "Quit the application. Prompts to save changes" |
| msgstr "退出程序。提示保存" |
| |
| #: oleview.rc:111 |
| msgid "Create an instance of the selected object" |
| msgstr "创建当前选定对象实例" |
| |
| #: oleview.rc:112 |
| msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine" |
| msgstr "在指定机器上创建当前选定对象的实例" |
| |
| #: oleview.rc:113 |
| msgid "Release the currently selected object instance" |
| msgstr "释放当前选定对象实例" |
| |
| #: oleview.rc:114 |
| msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard" |
| msgstr "把当前选定项目的 GUID 复制到剪贴板" |
| |
| #: oleview.rc:115 |
| msgid "Display the viewer for the selected item" |
| msgstr "显示选定项目的查看器" |
| |
| #: oleview.rc:120 |
| msgid "Toggle between expert and novice display mode" |
| msgstr "切换专家和新手显示模式" |
| |
| #: oleview.rc:121 |
| msgid "" |
| "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible" |
| msgstr "切换隐藏组件类显示" |
| |
| #: oleview.rc:122 |
| msgid "Show or hide the toolbar" |
| msgstr "显示或隐藏工具栏" |
| |
| #: oleview.rc:123 |
| msgid "Show or hide the status bar" |
| msgstr "显示或隐藏状态栏" |
| |
| #: oleview.rc:124 |
| msgid "Refresh all lists" |
| msgstr "刷新所有名单" |
| |
| #: oleview.rc:125 |
| msgid "Display program information, version number and copyright" |
| msgstr "显示程序信息、版本号及版权" |
| |
| #: oleview.rc:116 |
| msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject" |
| msgstr "调用 CoGetClassObject 时请求进程内服务器" |
| |
| #: oleview.rc:117 |
| msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject" |
| msgstr "调用 CoGetClassObject 时请求进程内处理函数" |
| |
| #: oleview.rc:118 |
| msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject" |
| msgstr "调用 CoGetClassObject 时请求本地服务器" |
| |
| #: oleview.rc:119 |
| msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject" |
| msgstr "调用 CoGetClassObject 时请求远程服务器" |
| |
| #: oleview.rc:131 |
| msgid "ObjectClasses" |
| msgstr "对象类型" |
| |
| #: oleview.rc:132 |
| msgid "Grouped by Component Category" |
| msgstr "按部件类型分组" |
| |
| #: oleview.rc:133 |
| msgid "OLE 1.0 Objects" |
| msgstr "OLE 1.0 对象" |
| |
| #: oleview.rc:134 |
| msgid "COM Library Objects" |
| msgstr "COM 函数库对象" |
| |
| #: oleview.rc:135 |
| msgid "All Objects" |
| msgstr "所有对象" |
| |
| #: oleview.rc:136 |
| msgid "Application IDs" |
| msgstr "应用程序 IDs" |
| |
| #: oleview.rc:137 |
| msgid "Type Libraries" |
| msgstr "类型函数库" |
| |
| #: oleview.rc:138 |
| msgid "ver." |
| msgstr "版本" |
| |
| #: oleview.rc:139 |
| msgid "Interfaces" |
| msgstr "界面" |
| |
| #: oleview.rc:141 |
| msgid "Registry" |
| msgstr "注册表" |
| |
| #: oleview.rc:142 |
| msgid "Implementation" |
| msgstr "实现" |
| |
| #: oleview.rc:143 |
| msgid "Activation" |
| msgstr "激活" |
| |
| #: oleview.rc:145 |
| msgid "CoGetClassObject failed." |
| msgstr "CoGetClassObject 失败。" |
| |
| #: oleview.rc:146 |
| msgid "Unknown error" |
| msgstr "未知错误" |
| |
| #: oleview.rc:149 |
| msgid "bytes" |
| msgstr "字节" |
| |
| #: oleview.rc:151 |
| msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)" |
| msgstr "LoadTypeLib( %1 ) 失败 ($%2!x!)" |
| |
| #: oleview.rc:152 |
| msgid "Inherited Interfaces" |
| msgstr "继承的接口" |
| |
| #: oleview.rc:127 |
| msgid "Save as an .IDL or .H file" |
| msgstr "存为 .IDL 或 .H 文件" |
| |
| #: oleview.rc:128 |
| msgid "Close window" |
| msgstr "关闭窗口" |
| |
| #: oleview.rc:129 |
| msgid "Group typeinfos by kind" |
| msgstr "按类别分组" |
| |
| #: progman.rc:33 |
| msgid "&New..." |
| msgstr "新建(&N)..." |
| |
| #: progman.rc:34 |
| msgid "O&pen\tEnter" |
| msgstr "打开(&O)\tEnter" |
| |
| #: progman.rc:35 winefile.rc:30 |
| msgid "&Move...\tF7" |
| msgstr "移动(&M)...\tF7" |
| |
| #: progman.rc:36 winefile.rc:31 |
| msgid "&Copy...\tF8" |
| msgstr "复制(&C)...\tF8" |
| |
| #: progman.rc:38 |
| msgid "&Properties\tAlt+Enter" |
| msgstr "属性(&P)\tAlt+Enter" |
| |
| #: progman.rc:40 |
| msgid "&Execute..." |
| msgstr "执行(&E)..." |
| |
| #: progman.rc:42 |
| msgid "E&xit Windows" |
| msgstr "退出 Windows(&X)" |
| |
| #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47 |
| msgid "&Options" |
| msgstr "选项(&O)" |
| |
| #: progman.rc:45 |
| msgid "&Arrange automatically" |
| msgstr "自动排列(&A)" |
| |
| #: progman.rc:46 |
| msgid "&Minimize on run" |
| msgstr "启动后最小化(&M)" |
| |
| #: progman.rc:47 winefile.rc:70 |
| msgid "&Save settings on exit" |
| msgstr "退出时保存设置(&S)" |
| |
| #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255 |
| msgid "&Windows" |
| msgstr "窗口(&W)" |
| |
| #: progman.rc:50 |
| msgid "&Overlapped\tShift+F5" |
| msgstr "层叠(&O)\tShift+F5" |
| |
| #: progman.rc:51 |
| msgid "&Side by side\tShift+F4" |
| msgstr "并排(&S)\tShift+F4" |
| |
| #: progman.rc:52 |
| msgid "&Arrange Icons" |
| msgstr "排列图标(&A)" |
| |
| #: progman.rc:57 |
| msgid "&About Program Manager" |
| msgstr "关于程序管理器(&A)" |
| |
| #: progman.rc:103 |
| msgid "Program &group" |
| msgstr "程序组(&G)" |
| |
| #: progman.rc:105 |
| msgid "&Program" |
| msgstr "程序(&P)" |
| |
| #: progman.rc:116 |
| msgid "Move Program" |
| msgstr "移动程序" |
| |
| #: progman.rc:118 |
| msgid "Move program:" |
| msgstr "移动程序:" |
| |
| #: progman.rc:120 progman.rc:138 |
| msgid "From group:" |
| msgstr "从此程序组中:" |
| |
| #: progman.rc:122 progman.rc:140 |
| msgid "&To group:" |
| msgstr "移动到程序组(&T):" |
| |
| #: progman.rc:134 |
| msgid "Copy Program" |
| msgstr "复制程序" |
| |
| #: progman.rc:136 |
| msgid "Copy program:" |
| msgstr "复制程序:" |
| |
| #: progman.rc:152 |
| msgid "Program Group Attributes" |
| msgstr "程序组属性" |
| |
| #: progman.rc:156 |
| msgid "&Group file:" |
| msgstr "组文件(&G):" |
| |
| #: progman.rc:168 |
| msgid "Program Attributes" |
| msgstr "程序属性" |
| |
| #: progman.rc:172 progman.rc:212 |
| msgid "&Command line:" |
| msgstr "命令行(&C):" |
| |
| #: progman.rc:174 |
| msgid "&Working directory:" |
| msgstr "工作目录(&W):" |
| |
| #: progman.rc:176 |
| msgid "&Key combination:" |
| msgstr "快捷键(&K):" |
| |
| #: progman.rc:179 progman.rc:215 |
| msgid "&Minimize at launch" |
| msgstr "启动后最小化(&M)" |
| |
| #: progman.rc:183 |
| msgid "Change &icon..." |
| msgstr "修改图标(&I)..." |
| |
| #: progman.rc:192 |
| msgid "Change Icon" |
| msgstr "修改图标" |
| |
| #: progman.rc:194 |
| msgid "&Filename:" |
| msgstr "文件名(&F):" |
| |
| #: progman.rc:196 |
| msgid "Current &icon:" |
| msgstr "当前图标(&I):" |
| |
| #: progman.rc:210 |
| msgid "Execute Program" |
| msgstr "执行程序" |
| |
| #: progman.rc:63 |
| msgid "Program Manager" |
| msgstr "程序管理器" |
| |
| #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83 |
| msgid "WARNING" |
| msgstr "警告" |
| |
| #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84 |
| msgid "Information" |
| msgstr "信息" |
| |
| #: progman.rc:68 |
| msgid "Delete group `%s'?" |
| msgstr "是否删除程序组 “%s”?" |
| |
| #: progman.rc:69 |
| msgid "Delete program `%s'?" |
| msgstr "是否删除程序组 “%s”?" |
| |
| #: progman.rc:70 |
| msgid "Not implemented" |
| msgstr "尚未实现" |
| |
| #: progman.rc:71 |
| msgid "Error reading `%s'." |
| msgstr "读取文件 “%s” 时发生错误。" |
| |
| #: progman.rc:72 |
| msgid "Error writing `%s'." |
| msgstr "写入文件 “%s” 时发生错误。" |
| |
| #: progman.rc:75 |
| msgid "" |
| "The group file `%s' cannot be opened.\n" |
| "Should it be tried further on?" |
| msgstr "" |
| "不能打开组文件 “%s” 。\n" |
| "是否继续尝试?" |
| |
| #: progman.rc:77 |
| msgid "Help not available." |
| msgstr "没有可用的帮助信息。" |
| |
| #: progman.rc:78 |
| msgid "Unknown feature in %s" |
| msgstr "在 %s 中发现未知特性" |
| |
| #: progman.rc:79 |
| msgid "File `%s' exists. Not overwritten." |
| msgstr "文件 “%s” 已经存在。不覆盖已有文件。" |
| |
| #: progman.rc:80 |
| msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files." |
| msgstr "将程序组保存为 “%s” 可以避免复盖已有的文件。" |
| |
| #: progman.rc:84 |
| msgid "Libraries (*.dll)" |
| msgstr "动态连接库 (*.dll)" |
| |
| #: progman.rc:85 |
| msgid "Icon files" |
| msgstr "图标文件" |
| |
| #: progman.rc:86 |
| msgid "Icons (*.ico)" |
| msgstr "图标 (*.ico)" |
| |
| #: reg.rc:35 |
| msgid "" |
| "Usage:\n" |
| " REG [operation] [parameters]\n" |
| "\n" |
| "Supported operations:\n" |
| " ADD | DELETE | QUERY\n" |
| "\n" |
| "For help on a specific operation, type:\n" |
| " REG [operation] /?\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: reg.rc:36 |
| msgid "" |
| "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/" |
| "f]\n" |
| msgstr "REG ADD 键名 [/v 值名 | /ve] [/t 类型] [/s 分隔符] [/d 数据] [/f]\n" |
| |
| #: reg.rc:37 |
| msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n" |
| msgstr "REG DELETE 键名 [/v 值名 | /ve | /va] [/f]\n" |
| |
| #: reg.rc:38 |
| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n" |
| msgstr "REG QUERY 键名 [/v 值名 | /ve] [/s]\n" |
| |
| #: reg.rc:39 |
| msgid "The operation completed successfully\n" |
| msgstr "操作完成\n" |
| |
| #: reg.rc:40 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Error: Invalid key name\n" |
| msgid "reg: Invalid key name\n" |
| msgstr "错误:键名无效\n" |
| |
| #: reg.rc:41 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n" |
| msgid "reg: Invalid command line parameters\n" |
| msgstr "错误:命令行参数无效\n" |
| |
| #: reg.rc:42 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Error: Unable to access remote machine\n" |
| msgid "reg: Unable to access remote machine\n" |
| msgstr "错误:无法访问远程机器\n" |
| |
| #: reg.rc:43 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "" |
| #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n" |
| msgid "" |
| "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n" |
| msgstr "错误:系统无法找到指定的注册表键或值\n" |
| |
| #: reg.rc:44 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Error: Unsupported type\n" |
| msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n" |
| msgstr "错误:不支持的格式\n" |
| |
| #: reg.rc:45 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "" |
| #| "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application " |
| #| "GUID\n" |
| msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n" |
| msgstr "uninstaller: 选项 '--remove' 必须后接一个应用程序 GUID\n" |
| |
| #: reg.rc:46 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "" |
| #| "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application " |
| #| "GUID\n" |
| msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n" |
| msgstr "uninstaller: 选项 '--remove' 必须后接一个应用程序 GUID\n" |
| |
| #: reg.rc:47 |
| msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: reg.rc:48 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?" |
| msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?" |
| msgstr "指定文件已经存在。是否替换?" |
| |
| #: reg.rc:52 |
| msgid "The registry operation was cancelled\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: reg.rc:53 regedit.rc:204 |
| msgid "(Default)" |
| msgstr "(默认)" |
| |
| #: reg.rc:54 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Are you sure you want to delete these values?" |
| msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?" |
| msgstr "您确认要删除这些值吗?" |
| |
| #: reg.rc:55 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?" |
| msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?" |
| msgstr "您确认要删除值 '%s' 吗?" |
| |
| #: reg.rc:56 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?" |
| msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?" |
| msgstr "真的删除 '%1'?" |
| |
| #: reg.rc:57 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "" |
| #| "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application " |
| #| "GUID\n" |
| msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n" |
| msgstr "uninstaller: 选项 '--remove' 必须后接一个应用程序 GUID\n" |
| |
| #: reg.rc:58 |
| msgid "" |
| "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error " |
| "occurred.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: reg.rc:59 |
| msgid "" |
| "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error " |
| "occurred.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: reg.rc:60 |
| msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: reg.rc:61 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Error: Invalid key name\n" |
| msgid "reg: Invalid syntax. " |
| msgstr "错误:键名无效\n" |
| |
| #: reg.rc:62 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n" |
| msgid "reg: Invalid option [%1]. " |
| msgstr "uninstaller: 无效的选项 [%1]\n" |
| |
| #: reg.rc:63 |
| msgid "Type \"REG /?\" for help.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: reg.rc:64 |
| msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: regedit.rc:34 |
| msgid "&Registry" |
| msgstr "注册表(&R)" |
| |
| #: regedit.rc:36 |
| msgid "&Import Registry File..." |
| msgstr "导入注册表文件(&I)..." |
| |
| #: regedit.rc:37 |
| msgid "&Export Registry File..." |
| msgstr "导出注册表文件(&E)..." |
| |
| #: regedit.rc:49 regedit.rc:100 |
| msgid "&Key" |
| msgstr "键(&K)" |
| |
| #: regedit.rc:51 regedit.rc:102 |
| msgid "&String Value" |
| msgstr "字符串值(&S)" |
| |
| #: regedit.rc:52 regedit.rc:103 |
| msgid "&Binary Value" |
| msgstr "二进制值(&B)" |
| |
| #: regedit.rc:53 regedit.rc:104 |
| msgid "&DWORD Value" |
| msgstr "整数值(&D)" |
| |
| #: regedit.rc:54 regedit.rc:105 |
| msgid "&Multi-String Value" |
| msgstr "多字符串值(&M)" |
| |
| #: regedit.rc:55 regedit.rc:106 |
| msgid "&Expandable String Value" |
| msgstr "可展开的字符串值(&E)" |
| |
| #: regedit.rc:59 regedit.rc:110 |
| msgid "&Rename\tF2" |
| msgstr "改名(&R)\tF2" |
| |
| #: regedit.rc:61 regedit.rc:113 |
| msgid "&Copy Key Name" |
| msgstr "复制键名(&C)" |
| |
| #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53 |
| msgid "&Find...\tCtrl+F" |
| msgstr "查找(&F)...\tCtrl+F" |
| |
| #: regedit.rc:64 |
| msgid "Find Ne&xt\tF3" |
| msgstr "查找下一个(&X)\tF3" |
| |
| #: regedit.rc:68 |
| msgid "Status &Bar" |
| msgstr "状态栏(&B)" |
| |
| #: regedit.rc:70 winefile.rc:49 |
| msgid "Sp&lit" |
| msgstr "调整分隔线(&L)" |
| |
| #: regedit.rc:77 |
| msgid "&Remove Favorite..." |
| msgstr "删除收藏(&R)..." |
| |
| #: regedit.rc:82 |
| msgid "&About Registry Editor" |
| msgstr "关于注册表编辑器(&A)" |
| |
| #: regedit.rc:91 |
| msgid "Modify Binary Data..." |
| msgstr "修改二进制数据..." |
| |
| #: regedit.rc:218 |
| msgid "Export registry" |
| msgstr "导出注册表" |
| |
| #: regedit.rc:220 |
| msgid "S&elected branch:" |
| msgstr "指定分支(&E):" |
| |
| #: regedit.rc:229 |
| msgid "Find:" |
| msgstr "查找:" |
| |
| #: regedit.rc:231 |
| msgid "Find in:" |
| msgstr "查找范围:" |
| |
| #: regedit.rc:232 |
| msgid "Keys" |
| msgstr "键" |
| |
| #: regedit.rc:233 |
| msgid "Value names" |
| msgstr "值名称" |
| |
| #: regedit.rc:234 |
| msgid "Value content" |
| msgstr "值内容" |
| |
| #: regedit.rc:235 |
| msgid "Whole string only" |
| msgstr "整词匹配" |
| |
| #: regedit.rc:242 |
| msgid "Add Favorite" |
| msgstr "添加收藏" |
| |
| #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 |
| msgid "Name:" |
| msgstr "名称:" |
| |
| #: regedit.rc:253 |
| msgid "Remove Favorite" |
| msgstr "删除收藏" |
| |
| #: regedit.rc:264 |
| msgid "Edit String" |
| msgstr "编辑字符串" |
| |
| #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309 |
| msgid "Value name:" |
| msgstr "值名称:" |
| |
| #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311 |
| msgid "Value data:" |
| msgstr "值数据:" |
| |
| #: regedit.rc:277 |
| msgid "Edit DWORD" |
| msgstr "编辑整数" |
| |
| #: regedit.rc:284 |
| msgid "Base" |
| msgstr "进制" |
| |
| #: regedit.rc:285 |
| msgid "Hexadecimal" |
| msgstr "十六进制" |
| |
| #: regedit.rc:286 |
| msgid "Decimal" |
| msgstr "十进制" |
| |
| #: regedit.rc:293 |
| msgid "Edit Binary" |
| msgstr "编辑二进制" |
| |
| #: regedit.rc:306 |
| msgid "Edit Multi-String" |
| msgstr "编辑多个字符串" |
| |
| #: regedit.rc:137 |
| msgid "Contains commands for working with the whole registry" |
| msgstr "操作整个注册表的命令" |
| |
| #: regedit.rc:138 |
| msgid "Contains commands for editing values or keys" |
| msgstr "编辑键和值的命令" |
| |
| #: regedit.rc:139 |
| msgid "Contains commands for customizing the registry window" |
| msgstr "操作窗口显示的命令" |
| |
| #: regedit.rc:140 |
| msgid "Contains commands for accessing frequently used keys" |
| msgstr "用于记录常用键的全部命令" |
| |
| #: regedit.rc:141 |
| msgid "" |
| "Contains commands for displaying help and information about registry editor" |
| msgstr "注册表编辑器的帮助及关于信息" |
| |
| #: regedit.rc:142 |
| msgid "Contains commands for creating new keys or values" |
| msgstr "创建新键或值的命令" |
| |
| #: regedit.rc:127 |
| msgid "Data" |
| msgstr "数据" |
| |
| #: regedit.rc:132 |
| msgid "Registry Editor" |
| msgstr "注册表编辑器" |
| |
| #: regedit.rc:194 |
| msgid "Import Registry File" |
| msgstr "导入注册表文件" |
| |
| #: regedit.rc:195 |
| msgid "Export Registry File" |
| msgstr "导出注册表文件" |
| |
| #: regedit.rc:196 |
| msgid "Registry files (*.reg)" |
| msgstr "注册表文件 (*.reg)" |
| |
| #: regedit.rc:197 |
| msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)" |
| msgstr "Win9x/NT4 注册表文件 (REGEDIT4)" |
| |
| #: regedit.rc:205 |
| msgid "(value not set)" |
| msgstr "(没有设值)" |
| |
| #: regedit.rc:206 |
| msgid "(cannot display value)" |
| msgstr "(不能显示值)" |
| |
| #: regedit.rc:207 |
| msgid "(unknown %d)" |
| msgstr "(未知 %d)" |
| |
| #: regedit.rc:163 |
| msgid "Quits the registry editor" |
| msgstr "退出注册表编辑器" |
| |
| #: regedit.rc:164 |
| msgid "Adds keys to the favorites list" |
| msgstr "把键添加到收藏夹" |
| |
| #: regedit.rc:165 |
| msgid "Removes keys from the favorites list" |
| msgstr "从收藏夹中删除键" |
| |
| #: regedit.rc:166 |
| msgid "Shows or hides the status bar" |
| msgstr "显示或隐藏状态栏" |
| |
| #: regedit.rc:167 |
| msgid "Change position of split between two panes" |
| msgstr "改变两个窗格之间的分隔线位置" |
| |
| #: regedit.rc:168 |
| msgid "Refreshes the window" |
| msgstr "刷新窗口" |
| |
| #: regedit.rc:169 |
| msgid "Deletes the selection" |
| msgstr "删除选定项" |
| |
| #: regedit.rc:170 |
| msgid "Renames the selection" |
| msgstr "选定项更名" |
| |
| #: regedit.rc:171 |
| msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard" |
| msgstr "把键的名称复制到剪贴板" |
| |
| #: regedit.rc:172 |
| msgid "Finds a text string in a key, value or data" |
| msgstr "在键、值或数据中找字符串" |
| |
| #: regedit.rc:173 |
| msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search" |
| msgstr "查找下一个刚找过的字符串" |
| |
| #: regedit.rc:147 |
| msgid "Modifies the value's data" |
| msgstr "修改值的数据" |
| |
| #: regedit.rc:148 |
| msgid "Adds a new key" |
| msgstr "添加新键" |
| |
| #: regedit.rc:149 |
| msgid "Adds a new string value" |
| msgstr "添加新字符串值" |
| |
| #: regedit.rc:150 |
| msgid "Adds a new binary value" |
| msgstr "添加新二进制值" |
| |
| #: regedit.rc:151 |
| msgid "Adds a new double word value" |
| msgstr "添加新整数值" |
| |
| #: regedit.rc:153 |
| msgid "Imports a text file into the registry" |
| msgstr "将文本文件导入注册表" |
| |
| #: regedit.rc:155 |
| msgid "Exports all or part of the registry to a text file" |
| msgstr "将注册表导出为文本文件" |
| |
| #: regedit.rc:156 |
| msgid "Prints all or part of the registry" |
| msgstr "打印注册表的全部或部分" |
| |
| #: regedit.rc:158 |
| msgid "Displays program information, version number and copyright" |
| msgstr "显示程序信息、版本号及版权" |
| |
| #: regedit.rc:181 |
| msgid "Can't query value '%s'" |
| msgstr "不能查询值'%s'" |
| |
| #: regedit.rc:182 |
| msgid "Can't edit keys of this type (%u)" |
| msgstr "不能编辑这类型的键 (%u)" |
| |
| #: regedit.rc:183 |
| msgid "Value is too big (%u)" |
| msgstr "值太大 (%u)" |
| |
| #: regedit.rc:184 |
| msgid "Confirm Value Delete" |
| msgstr "确认删除值" |
| |
| #: regedit.rc:185 |
| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?" |
| msgstr "您确认要删除值 '%s' 吗?" |
| |
| #: regedit.rc:189 |
| msgid "Search string '%s' not found" |
| msgstr "未找到字符串 '%s'" |
| |
| #: regedit.rc:186 |
| msgid "Are you sure you want to delete these values?" |
| msgstr "您确认要删除这些值吗?" |
| |
| #: regedit.rc:187 |
| msgid "New Key #%d" |
| msgstr "新键 #%d" |
| |
| #: regedit.rc:188 |
| msgid "New Value #%d" |
| msgstr "新值 #%d" |
| |
| #: regedit.rc:180 |
| msgid "Can't query key '%s'" |
| msgstr "不能查询键'%s'" |
| |
| #: regedit.rc:152 |
| msgid "Adds a new multi-string value" |
| msgstr "添加新多字符串值" |
| |
| #: regedit.rc:174 |
| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file" |
| msgstr "把选定的注册表分支导出为文本文件" |
| |
| #: regsvr32.rc:32 |
| msgid "" |
| "Wine DLL Registration Utility\n" |
| "\n" |
| "Provides DLL registration services.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: regsvr32.rc:40 |
| msgid "" |
| "Usage:\n" |
| " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n" |
| "\n" |
| "Options:\n" |
| " [/u] Unregister a server.\n" |
| " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n" |
| " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n" |
| "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n" |
| " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: regsvr32.rc:41 |
| msgid "" |
| "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: regsvr32.rc:42 |
| msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: regsvr32.rc:43 |
| msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: regsvr32.rc:44 |
| msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: regsvr32.rc:45 |
| msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: regsvr32.rc:46 |
| msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: regsvr32.rc:47 |
| msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: regsvr32.rc:48 |
| msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: regsvr32.rc:49 |
| msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: regsvr32.rc:50 |
| msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: regsvr32.rc:51 |
| msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: start.rc:58 |
| msgid "" |
| "Application could not be started, or no application associated with the " |
| "specified file.\n" |
| "ShellExecuteEx failed" |
| msgstr "" |
| "无法启动程序,或者没有为指定文件关联应用程序。\n" |
| "ShellExecuteEx 失败" |
| |
| #: start.rc:60 |
| msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename." |
| msgstr "无法将指定 Unix 文件名转换为 DOS 文件名。" |
| |
| #: taskkill.rc:30 |
| msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n" |
| msgstr "用法:taskkill [/?] [/f] [/im 进程名 | /pid 进程ID]\n" |
| |
| #: taskkill.rc:31 |
| msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n" |
| msgstr "错误:指定的命令行选项未知或无效。\n" |
| |
| #: taskkill.rc:32 |
| msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n" |
| msgstr "错误:指定的命令行参数未知或无效。\n" |
| |
| #: taskkill.rc:33 |
| msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n" |
| msgstr "错误:必须指定 /im 或 /pid 选项。\n" |
| |
| #: taskkill.rc:34 |
| msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n" |
| msgstr "错误:选项 %1 需要命令行参数值。\n" |
| |
| #: taskkill.rc:35 |
| msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n" |
| msgstr "错误:选项 /im 和 /pid 不能共存。\n" |
| |
| #: taskkill.rc:36 |
| msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n" |
| msgstr "关闭消息已发送到 PID 为 %1!u! 的进程的顶级窗口。\n" |
| |
| #: taskkill.rc:37 |
| msgid "" |
| "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n" |
| msgstr "关闭消息已发送到 PID 为 %2!u! 的进程 \"%1\" 的顶级窗口。\n" |
| |
| #: taskkill.rc:38 |
| msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n" |
| msgstr "已经强行结束 PID 为 %1!u! 的进程。\n" |
| |
| #: taskkill.rc:39 |
| msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n" |
| msgstr "已经强行结束 PID 为 %2!u! 的进程 \"%1\"。\n" |
| |
| #: taskkill.rc:40 |
| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n" |
| msgstr "错误:找不到进程 \"%1\"。\n" |
| |
| #: taskkill.rc:41 |
| msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n" |
| msgstr "错误:无法列举进程清单。\n" |
| |
| #: taskkill.rc:42 |
| msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n" |
| msgstr "错误:无法结束进程 \"%1\"。\n" |
| |
| #: taskkill.rc:43 |
| msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n" |
| msgstr "错误:不允许结束本进程。\n" |
| |
| #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108 |
| msgid "&New Task (Run...)" |
| msgstr "新任务(&N)..." |
| |
| #: taskmgr.rc:39 |
| msgid "E&xit Task Manager" |
| msgstr "退出任务管理器(&X)" |
| |
| #: taskmgr.rc:45 |
| msgid "&Minimize On Use" |
| msgstr "启动后最小化(&M)" |
| |
| #: taskmgr.rc:47 |
| msgid "&Hide When Minimized" |
| msgstr "最小化时隐藏(&H)" |
| |
| #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257 |
| msgid "&Show 16-bit tasks" |
| msgstr "显示16位任务(&S)" |
| |
| #: taskmgr.rc:54 |
| msgid "&Refresh Now" |
| msgstr "刷新(&R)" |
| |
| #: taskmgr.rc:55 |
| msgid "&Update Speed" |
| msgstr "更新速度(&U)" |
| |
| #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158 |
| msgid "&High" |
| msgstr "快(&H)" |
| |
| #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162 |
| msgid "&Normal" |
| msgstr "正常(&N)" |
| |
| #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166 |
| msgid "&Low" |
| msgstr "慢(&L)" |
| |
| #: taskmgr.rc:61 |
| msgid "&Paused" |
| msgstr "暂停(&P)" |
| |
| #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256 |
| msgid "&Select Columns..." |
| msgstr "选择列项(&S)..." |
| |
| #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258 |
| msgid "&CPU History" |
| msgstr "&CPU 历史" |
| |
| #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259 |
| msgid "&One Graph, All CPUs" |
| msgstr "一张图显示所有的 &CPU" |
| |
| #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260 |
| msgid "One Graph &Per CPU" |
| msgstr "每一个 C&PU 各一张图" |
| |
| #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261 |
| msgid "&Show Kernel Times" |
| msgstr "显示内核耗时(&S)" |
| |
| #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76 |
| msgid "Tile &Horizontally" |
| msgstr "横向平铺(&H)" |
| |
| #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 |
| msgid "Tile &Vertically" |
| msgstr "纵向平铺(&V)" |
| |
| #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125 |
| msgid "&Minimize" |
| msgstr "最小化(&M)" |
| |
| #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127 |
| msgid "&Cascade" |
| msgstr "层叠(&C)" |
| |
| #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121 |
| msgid "&Bring To Front" |
| msgstr "移到最前面(&B)" |
| |
| #: taskmgr.rc:90 |
| msgid "&About Task Manager" |
| msgstr "关于任务管理器(&A)" |
| |
| #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352 |
| msgid "&Switch To" |
| msgstr "转到(&S)" |
| |
| #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353 |
| msgid "&End Task" |
| msgstr "结束任务(&E)" |
| |
| #: taskmgr.rc:130 |
| msgid "&Go To Process" |
| msgstr "转此进程(&G)" |
| |
| #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363 |
| msgid "&End Process" |
| msgstr "结束进程(&E)" |
| |
| #: taskmgr.rc:150 |
| msgid "End Process &Tree" |
| msgstr "结束进程树(&T)" |
| |
| #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32 |
| msgid "&Debug" |
| msgstr "调试(&D)" |
| |
| #: taskmgr.rc:154 |
| msgid "Set &Priority" |
| msgstr "指定优先级(&P)" |
| |
| #: taskmgr.rc:156 |
| msgid "&Realtime" |
| msgstr "实时(&R)" |
| |
| #: taskmgr.rc:160 |
| msgid "&Above Normal" |
| msgstr "高于正常(&A)" |
| |
| #: taskmgr.rc:164 |
| msgid "&Below Normal" |
| msgstr "低于正常(&B)" |
| |
| #: taskmgr.rc:169 |
| msgid "Set &Affinity..." |
| msgstr "关联 CPU(&A)..." |
| |
| #: taskmgr.rc:170 |
| msgid "Edit Debug &Channels..." |
| msgstr "编辑调试频道(&C)..." |
| |
| #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181 |
| msgid "Task Manager" |
| msgstr "任务管理器" |
| |
| #: taskmgr.rc:351 |
| msgid "&New Task..." |
| msgstr "新任务(&N)..." |
| |
| #: taskmgr.rc:364 |
| msgid "&Show processes from all users" |
| msgstr "显示所有用户的进程(&S)" |
| |
| #: taskmgr.rc:372 |
| msgid "CPU usage" |
| msgstr "CPU 负载率" |
| |
| #: taskmgr.rc:373 |
| msgid "Mem usage" |
| msgstr "内存占用" |
| |
| #: taskmgr.rc:374 |
| msgid "Totals" |
| msgstr "总共" |
| |
| #: taskmgr.rc:375 |
| msgid "Commit charge (K)" |
| msgstr "提交负荷(K)" |
| |
| #: taskmgr.rc:376 |
| msgid "Physical memory (K)" |
| msgstr "物理内存(K)" |
| |
| #: taskmgr.rc:377 |
| msgid "Kernel memory (K)" |
| msgstr "内核内存(K)" |
| |
| #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290 |
| msgid "Handles" |
| msgstr "句柄" |
| |
| #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291 |
| msgid "Threads" |
| msgstr "线程" |
| |
| #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263 |
| msgid "Processes" |
| msgstr "进程" |
| |
| #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405 |
| msgid "Total" |
| msgstr "总共" |
| |
| #: taskmgr.rc:388 |
| msgid "Limit" |
| msgstr "限制" |
| |
| #: taskmgr.rc:389 |
| msgid "Peak" |
| msgstr "峰值" |
| |
| #: taskmgr.rc:398 |
| msgid "System Cache" |
| msgstr "系统缓存" |
| |
| #: taskmgr.rc:406 |
| msgid "Paged" |
| msgstr "可换页" |
| |
| #: taskmgr.rc:407 |
| msgid "Nonpaged" |
| msgstr "不可换页" |
| |
| #: taskmgr.rc:414 |
| msgid "CPU usage history" |
| msgstr "CPU 负载率历史" |
| |
| #: taskmgr.rc:415 |
| msgid "Memory usage history" |
| msgstr "内存占用历史" |
| |
| #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327 |
| msgid "Debug Channels" |
| msgstr "调试频道" |
| |
| #: taskmgr.rc:439 |
| msgid "Processor Affinity" |
| msgstr "处理器关联" |
| |
| #: taskmgr.rc:444 |
| msgid "" |
| "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be " |
| "allowed to execute on." |
| msgstr "处理器关联决定了各进程允许运行在哪些 CPU 上。" |
| |
| #: taskmgr.rc:446 |
| msgid "CPU 0" |
| msgstr "CPU 0" |
| |
| #: taskmgr.rc:448 |
| msgid "CPU 1" |
| msgstr "CPU 1" |
| |
| #: taskmgr.rc:450 |
| msgid "CPU 2" |
| msgstr "CPU 2" |
| |
| #: taskmgr.rc:452 |
| msgid "CPU 3" |
| msgstr "CPU 3" |
| |
| #: taskmgr.rc:454 |
| msgid "CPU 4" |
| msgstr "CPU 4" |
| |
| #: taskmgr.rc:456 |
| msgid "CPU 5" |
| msgstr "CPU 5" |
| |
| #: taskmgr.rc:458 |
| msgid "CPU 6" |
| msgstr "CPU 6" |
| |
| #: taskmgr.rc:460 |
| msgid "CPU 7" |
| msgstr "CPU 7" |
| |
| #: taskmgr.rc:462 |
| msgid "CPU 8" |
| msgstr "CPU 8" |
| |
| #: taskmgr.rc:464 |
| msgid "CPU 9" |
| msgstr "CPU 9" |
| |
| #: taskmgr.rc:466 |
| msgid "CPU 10" |
| msgstr "CPU 10" |
| |
| #: taskmgr.rc:468 |
| msgid "CPU 11" |
| msgstr "CPU 11" |
| |
| #: taskmgr.rc:470 |
| msgid "CPU 12" |
| msgstr "CPU 12" |
| |
| #: taskmgr.rc:472 |
| msgid "CPU 13" |
| msgstr "CPU 13" |
| |
| #: taskmgr.rc:474 |
| msgid "CPU 14" |
| msgstr "CPU 14" |
| |
| #: taskmgr.rc:476 |
| msgid "CPU 15" |
| msgstr "CPU 15" |
| |
| #: taskmgr.rc:478 |
| msgid "CPU 16" |
| msgstr "CPU 16" |
| |
| #: taskmgr.rc:480 |
| msgid "CPU 17" |
| msgstr "CPU 17" |
| |
| #: taskmgr.rc:482 |
| msgid "CPU 18" |
| msgstr "CPU 18" |
| |
| #: taskmgr.rc:484 |
| msgid "CPU 19" |
| msgstr "CPU 19" |
| |
| #: taskmgr.rc:486 |
| msgid "CPU 20" |
| msgstr "CPU 20" |
| |
| #: taskmgr.rc:488 |
| msgid "CPU 21" |
| msgstr "CPU 21" |
| |
| #: taskmgr.rc:490 |
| msgid "CPU 22" |
| msgstr "CPU 22" |
| |
| #: taskmgr.rc:492 |
| msgid "CPU 23" |
| msgstr "CPU 23" |
| |
| #: taskmgr.rc:494 |
| msgid "CPU 24" |
| msgstr "CPU 24" |
| |
| #: taskmgr.rc:496 |
| msgid "CPU 25" |
| msgstr "CPU 25" |
| |
| #: taskmgr.rc:498 |
| msgid "CPU 26" |
| msgstr "CPU 26" |
| |
| #: taskmgr.rc:500 |
| msgid "CPU 27" |
| msgstr "CPU 27" |
| |
| #: taskmgr.rc:502 |
| msgid "CPU 28" |
| msgstr "CPU 28" |
| |
| #: taskmgr.rc:504 |
| msgid "CPU 29" |
| msgstr "CPU 29" |
| |
| #: taskmgr.rc:506 |
| msgid "CPU 30" |
| msgstr "CPU 30" |
| |
| #: taskmgr.rc:508 |
| msgid "CPU 31" |
| msgstr "CPU 31" |
| |
| #: taskmgr.rc:514 |
| msgid "Select Columns" |
| msgstr "选择列项" |
| |
| #: taskmgr.rc:519 |
| msgid "" |
| "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager." |
| msgstr "选择任务管理器中进程标签页显示哪些列。" |
| |
| #: taskmgr.rc:521 |
| msgid "&Image Name" |
| msgstr "映像名称(&I)" |
| |
| #: taskmgr.rc:523 |
| msgid "&PID (Process Identifier)" |
| msgstr "&PID (进程编号)" |
| |
| #: taskmgr.rc:525 |
| msgid "&CPU Usage" |
| msgstr "&CPU 负载率" |
| |
| #: taskmgr.rc:527 |
| msgid "CPU Tim&e" |
| msgstr "CPU 耗时(&T)" |
| |
| #: taskmgr.rc:529 |
| msgid "&Memory Usage" |
| msgstr "内存占用(&M)" |
| |
| #: taskmgr.rc:531 |
| msgid "Memory Usage &Delta" |
| msgstr "内存占用差值(&D)" |
| |
| #: taskmgr.rc:533 |
| msgid "Pea&k Memory Usage" |
| msgstr "内存占用峰值(&K)" |
| |
| #: taskmgr.rc:535 |
| msgid "Page &Faults" |
| msgstr "页错误(&F)" |
| |
| #: taskmgr.rc:537 |
| msgid "&USER Objects" |
| msgstr "用户对象(&U)" |
| |
| #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281 |
| msgid "I/O Reads" |
| msgstr "I/O 读取" |
| |
| #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282 |
| msgid "I/O Read Bytes" |
| msgstr "I/O 读取字节" |
| |
| #: taskmgr.rc:543 |
| msgid "&Session ID" |
| msgstr "会话 ID(&S)" |
| |
| #: taskmgr.rc:545 |
| msgid "User &Name" |
| msgstr "用户名(&N)" |
| |
| #: taskmgr.rc:547 |
| msgid "Page F&aults Delta" |
| msgstr "页错误差值(&A)" |
| |
| #: taskmgr.rc:549 |
| msgid "&Virtual Memory Size" |
| msgstr "虚拟内存大小(&V)" |
| |
| #: taskmgr.rc:551 |
| msgid "Pa&ged Pool" |
| msgstr "可换页池(&G)" |
| |
| #: taskmgr.rc:553 |
| msgid "N&on-paged Pool" |
| msgstr "不可换页池(&O)" |
| |
| #: taskmgr.rc:555 |
| msgid "Base P&riority" |
| msgstr "基本优先级(&R)" |
| |
| #: taskmgr.rc:557 |
| msgid "&Handle Count" |
| msgstr "句柄数(&H)" |
| |
| #: taskmgr.rc:559 |
| msgid "&Thread Count" |
| msgstr "线程数(&T)" |
| |
| #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292 |
| msgid "GDI Objects" |
| msgstr "GDI 对象" |
| |
| #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293 |
| msgid "I/O Writes" |
| msgstr "I/O 写入" |
| |
| #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294 |
| msgid "I/O Write Bytes" |
| msgstr "I/O 写入字节" |
| |
| #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295 |
| msgid "I/O Other" |
| msgstr "I/O 其他" |
| |
| #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296 |
| msgid "I/O Other Bytes" |
| msgstr "I/O 其他字节" |
| |
| #: taskmgr.rc:182 |
| msgid "Create New Task" |
| msgstr "创建新任务" |
| |
| #: taskmgr.rc:187 |
| msgid "Runs a new program" |
| msgstr "运行新程序" |
| |
| #: taskmgr.rc:188 |
| msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized" |
| msgstr "任务管理器总是在其他窗口的前面,除非是最小化" |
| |
| #: taskmgr.rc:190 |
| msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed" |
| msgstr "执行“转到”后最小化任务管理器" |
| |
| #: taskmgr.rc:191 |
| msgid "Hide the Task Manager when it is minimized" |
| msgstr "最小化时隐藏任务管理器" |
| |
| #: taskmgr.rc:192 |
| msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting" |
| msgstr "强制任务管理器立即更新显示,不管设置的更新速度是多少" |
| |
| #: taskmgr.rc:193 |
| msgid "Displays tasks by using large icons" |
| msgstr "用大图标显示任务" |
| |
| #: taskmgr.rc:194 |
| msgid "Displays tasks by using small icons" |
| msgstr "用小图标显示任务" |
| |
| #: taskmgr.rc:195 |
| msgid "Displays information about each task" |
| msgstr "显示每个任务的详细信息" |
| |
| #: taskmgr.rc:196 |
| msgid "Updates the display twice per second" |
| msgstr "每秒更新两次" |
| |
| #: taskmgr.rc:197 |
| msgid "Updates the display every two seconds" |
| msgstr "每两秒更新一次" |
| |
| #: taskmgr.rc:198 |
| msgid "Updates the display every four seconds" |
| msgstr "每四秒更新一次" |
| |
| #: taskmgr.rc:203 |
| msgid "Does not automatically update" |
| msgstr "不会自动更新" |
| |
| #: taskmgr.rc:205 |
| msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop" |
| msgstr "在桌面上将所有窗口横向平铺" |
| |
| #: taskmgr.rc:206 |
| msgid "Tiles the windows vertically on the desktop" |
| msgstr "在桌面上将所有窗口纵向平铺" |
| |
| #: taskmgr.rc:207 |
| msgid "Minimizes the windows" |
| msgstr "最小化窗口" |
| |
| #: taskmgr.rc:208 |
| msgid "Maximizes the windows" |
| msgstr "最大化窗口" |
| |
| #: taskmgr.rc:209 |
| msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop" |
| msgstr "在桌面上按对角线叠放窗口" |
| |
| #: taskmgr.rc:210 |
| msgid "Brings the window front, but does not switch to it" |
| msgstr "将窗口调到最前面,但不激活" |
| |
| #: taskmgr.rc:211 |
| msgid "Displays Task Manager help topics" |
| msgstr "显示任务管理器帮助内容" |
| |
| #: taskmgr.rc:212 |
| msgid "Displays program information, version number, and copyright" |
| msgstr "显示本程序信息、版本及版权信息" |
| |
| #: taskmgr.rc:213 |
| msgid "Exits the Task Manager application" |
| msgstr "退出任务管理器" |
| |
| #: taskmgr.rc:215 |
| msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe" |
| msgstr "在 ntvdm.exe 下显示相关的 16 位任务" |
| |
| #: taskmgr.rc:216 |
| msgid "Select which columns will be visible on the Process page" |
| msgstr "选择在“进程”标签页显示的列项" |
| |
| #: taskmgr.rc:217 |
| msgid "Displays kernel time in the performance graphs" |
| msgstr "在性能图上显示内核耗时" |
| |
| #: taskmgr.rc:219 |
| msgid "A single history graph shows total CPU usage" |
| msgstr "一张历史图显示所有 CPU 用量" |
| |
| #: taskmgr.rc:220 |
| msgid "Each CPU has its own history graph" |
| msgstr "每一个 CPU 有自己的历史图" |
| |
| #: taskmgr.rc:222 |
| msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task" |
| msgstr "将任务设为当前任务,并激活" |
| |
| #: taskmgr.rc:227 |
| msgid "Tells the selected tasks to close" |
| msgstr "通知当前选中的任务关闭" |
| |
| #: taskmgr.rc:228 |
| msgid "Switches the focus to the process of the selected task" |
| msgstr "将焦点转到当前选中的任务" |
| |
| #: taskmgr.rc:229 |
| msgid "Restores the Task Manager from its hidden state" |
| msgstr "取消任务管理器隐藏状态" |
| |
| #: taskmgr.rc:230 |
| msgid "Removes the process from the system" |
| msgstr "将进程从系统中删除" |
| |
| #: taskmgr.rc:232 |
| msgid "Removes this process and all descendants from the system" |
| msgstr "将进程及其附属进程从系统中删除" |
| |
| #: taskmgr.rc:233 |
| msgid "Attaches the debugger to this process" |
| msgstr "将调试器连接到本进程" |
| |
| #: taskmgr.rc:235 |
| msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on" |
| msgstr "控制各进程使用哪些处理器" |
| |
| #: taskmgr.rc:237 |
| msgid "Sets process to the REALTIME priority class" |
| msgstr "将进程设为实时优先级" |
| |
| #: taskmgr.rc:238 |
| msgid "Sets process to the HIGH priority class" |
| msgstr "将进程设为高优先级" |
| |
| #: taskmgr.rc:240 |
| msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class" |
| msgstr "将进程设为正常以上优先级" |
| |
| #: taskmgr.rc:242 |
| msgid "Sets process to the NORMAL priority class" |
| msgstr "将进程设为正常优先级" |
| |
| #: taskmgr.rc:244 |
| msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class" |
| msgstr "将进程设为正常以下优先级" |
| |
| #: taskmgr.rc:245 |
| msgid "Sets process to the LOW priority class" |
| msgstr "将进程设为低优先级" |
| |
| #: taskmgr.rc:247 |
| msgid "Controls Debug Channels" |
| msgstr "控制调试频道" |
| |
| #: taskmgr.rc:264 |
| msgid "Performance" |
| msgstr "性能" |
| |
| #: taskmgr.rc:265 |
| msgid "CPU Usage: %3d%%" |
| msgstr "CPU 负载率: %3d%%" |
| |
| #: taskmgr.rc:266 |
| msgid "Processes: %d" |
| msgstr "进程数: %d" |
| |
| #: taskmgr.rc:267 |
| msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB" |
| msgstr "内存占用: %1!u!kB / %2!u!kB" |
| |
| #: taskmgr.rc:272 |
| msgid "Image Name" |
| msgstr "映像名字" |
| |
| #: taskmgr.rc:273 |
| msgid "PID" |
| msgstr "PID" |
| |
| #: taskmgr.rc:274 |
| msgid "CPU" |
| msgstr "CPU" |
| |
| #: taskmgr.rc:275 |
| msgid "CPU Time" |
| msgstr "CPU 耗时" |
| |
| #: taskmgr.rc:276 |
| msgid "Mem Usage" |
| msgstr "内存占用" |
| |
| #: taskmgr.rc:277 |
| msgid "Mem Delta" |
| msgstr "内存占用差值" |
| |
| #: taskmgr.rc:278 |
| msgid "Peak Mem Usage" |
| msgstr "内存占用峰值" |
| |
| #: taskmgr.rc:279 |
| msgid "Page Faults" |
| msgstr "页错误" |
| |
| #: taskmgr.rc:280 |
| msgid "USER Objects" |
| msgstr "用户对象" |
| |
| #: taskmgr.rc:283 |
| msgid "Session ID" |
| msgstr "会话 ID" |
| |
| #: taskmgr.rc:284 |
| msgid "Username" |
| msgstr "用户名" |
| |
| #: taskmgr.rc:285 |
| msgid "PF Delta" |
| msgstr "页错误差值" |
| |
| #: taskmgr.rc:286 |
| msgid "VM Size" |
| msgstr "虚拟内存大小" |
| |
| #: taskmgr.rc:287 |
| msgid "Paged Pool" |
| msgstr "可换页池" |
| |
| #: taskmgr.rc:288 |
| msgid "NP Pool" |
| msgstr "不可换页池" |
| |
| #: taskmgr.rc:289 |
| msgid "Base Pri" |
| msgstr "基本优先级" |
| |
| #: taskmgr.rc:301 |
| msgid "Task Manager Warning" |
| msgstr "任务管理器警告" |
| |
| #: taskmgr.rc:304 |
| msgid "" |
| "WARNING: Changing the priority class of this process may\n" |
| "cause undesired results including system instability. Are you\n" |
| "sure you want to change the priority class?" |
| msgstr "" |
| "警告:改变此进程优先级可能导致意料之外的后果,例如系统不稳定。\n" |
| "您确定要改变优先权吗?" |
| |
| #: taskmgr.rc:305 |
| msgid "Unable to Change Priority" |
| msgstr "无法更改优先级" |
| |
| #: taskmgr.rc:310 |
| msgid "" |
| "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n" |
| "results including loss of data and system instability. The\n" |
| "process will not be given the chance to save its state or\n" |
| "data before it is terminated. Are you sure you want to\n" |
| "terminate the process?" |
| msgstr "" |
| "警告:结束此进程可能会导致意料之外的后果,例如数据丢失或者系统不稳定。此\n" |
| "进程可能在被结束之前来不及保存它的状态和数据。您确定要结束这个进程吗?" |
| |
| #: taskmgr.rc:311 |
| msgid "Unable to Terminate Process" |
| msgstr "无法结束进程" |
| |
| #: taskmgr.rc:313 |
| msgid "" |
| "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n" |
| "Are you sure you wish to attach the debugger?" |
| msgstr "" |
| "警告:调试此进程可能会导致数据丢失。\n" |
| "您确定要连接调试器吗?" |
| |
| #: taskmgr.rc:314 |
| msgid "Unable to Debug Process" |
| msgstr "无法调试进程" |
| |
| #: taskmgr.rc:315 |
| msgid "The process must have affinity with at least one processor" |
| msgstr "必须为进程关联至少一个处理器" |
| |
| #: taskmgr.rc:316 |
| msgid "Invalid Option" |
| msgstr "无效选项" |
| |
| #: taskmgr.rc:317 |
| msgid "Unable to Access or Set Process Affinity" |
| msgstr "无法获取或设置进程分配" |
| |
| #: taskmgr.rc:322 |
| msgid "System Idle Process" |
| msgstr "系统空闲进程" |
| |
| #: taskmgr.rc:323 |
| msgid "Not Responding" |
| msgstr "没有响应" |
| |
| #: taskmgr.rc:324 |
| msgid "Running" |
| msgstr "正在运行" |
| |
| #: taskmgr.rc:325 |
| msgid "Task" |
| msgstr "任务" |
| |
| #: uninstaller.rc:29 |
| msgid "Wine Application Uninstaller" |
| msgstr "Wine 应用程序卸载管理器" |
| |
| #: uninstaller.rc:30 |
| msgid "" |
| "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing " |
| "executable.\n" |
| "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?" |
| msgstr "" |
| "卸载命令 '%s' 运行失败,可能是找不到可执行程序。\n" |
| "您想把这项卸载条目从注册表中删除吗?" |
| |
| #: uninstaller.rc:31 |
| msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n" |
| msgstr "uninstaller: 未找到 GUID 为 '%1' 的应用程序\n" |
| |
| #: uninstaller.rc:32 |
| msgid "" |
| "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n" |
| msgstr "uninstaller: 选项 '--remove' 必须后接一个应用程序 GUID\n" |
| |
| #: uninstaller.rc:33 |
| msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n" |
| msgstr "uninstaller: 无效的选项 [%1]\n" |
| |
| #: uninstaller.rc:35 |
| msgid "" |
| "Wine Application Uninstaller\n" |
| "\n" |
| "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Wine 应用程序卸载工具\n" |
| "\n" |
| "从现有的 Wine prefix 中卸载应用程序。\n" |
| "\n" |
| |
| #: uninstaller.rc:43 |
| msgid "" |
| "Usage:\n" |
| " uninstaller [options]\n" |
| "\n" |
| "Options:\n" |
| " --help\t Display this information.\n" |
| " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n" |
| " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n" |
| "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n" |
| " [no option] Launch the graphical version of this program.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "用法:\n" |
| " uninstaller [选项]\n" |
| "\n" |
| "选项:\n" |
| "\n" |
| " --help\t 显示本信息。\n" |
| " --list\t 列出安装在本 Wine prefix 中的所有应用程序。\n" |
| " --remove {GUID} 卸载指定的应用程序。\n" |
| "\t\t 使用 '--list' 来得到应用程序的 GUID.\n" |
| " [无选项] 启动本程序的图形界面。\n" |
| "\n" |
| |
| #: view.rc:36 |
| msgid "&Pan" |
| msgstr "平移(&P)" |
| |
| #: view.rc:38 |
| msgid "&Scale to Window" |
| msgstr "缩放至窗口(&S)" |
| |
| #: view.rc:40 |
| msgid "&Left" |
| msgstr "左(&L)" |
| |
| #: view.rc:41 |
| msgid "&Right" |
| msgstr "右(&R)" |
| |
| #: view.rc:49 |
| msgid "Regular Metafile Viewer" |
| msgstr "普通 Metafile 阅读器" |
| |
| #: wineboot.rc:31 |
| msgid "Waiting for Program" |
| msgstr "正在等待程序" |
| |
| #: wineboot.rc:35 |
| msgid "Terminate Process" |
| msgstr "中断进程" |
| |
| #: wineboot.rc:36 |
| msgid "" |
| "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't " |
| "responding.\n" |
| "\n" |
| "If you terminate the process you may lose all unsaved data." |
| msgstr "" |
| "正在模拟关机,但是这个程序没有响应。\n" |
| "\n" |
| "如果您中断进程,有可能丢失没有保存的数据。" |
| |
| #: wineboot.rc:46 |
| msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..." |
| msgstr "正在更新位于 %s 的 Wine 配置,请稍候……" |
| |
| #: winecfg.rc:141 |
| msgid "" |
| "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " |
| "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " |
| "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " |
| "option) any later version." |
| msgstr "" |
| "本程序为自由软件,您可以遵照自由软件基金会出版的 GNU 较宽松通用公共许可证协议" |
| "(LGPL)来对其进行添加、修改和重新发布。许可协议版本为2.1,您也可以选择采用更" |
| "新的版本。" |
| |
| #: winecfg.rc:143 |
| msgid "Windows registration information" |
| msgstr "Windows 注册信息" |
| |
| #: winecfg.rc:144 |
| msgid "&Owner:" |
| msgstr "姓名(&O):" |
| |
| #: winecfg.rc:146 |
| msgid "Organi&zation:" |
| msgstr "组织(&Z):" |
| |
| #: winecfg.rc:154 |
| msgid "Application settings" |
| msgstr "应用程序设置" |
| |
| #: winecfg.rc:155 |
| msgid "" |
| "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is " |
| "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide " |
| "or per-application settings in those tabs as well." |
| msgstr "" |
| "对不同的程序,可以让 Wine 假装成不同版本的 Windows,也可以在“函数库”与“显" |
| "示”标签页中作不同的设置。" |
| |
| #: winecfg.rc:159 |
| msgid "Add appli&cation..." |
| msgstr "增加程序设置(&C)..." |
| |
| #: winecfg.rc:160 |
| msgid "&Remove application" |
| msgstr "删除程序设置(&R)" |
| |
| #: winecfg.rc:161 |
| msgid "&Windows Version:" |
| msgstr "&Windows 版本:" |
| |
| #: winecfg.rc:169 |
| msgid "Window settings" |
| msgstr "窗口设置" |
| |
| #: winecfg.rc:170 |
| msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows" |
| msgstr "全屏模式下自动捕获光标(&M)" |
| |
| #: winecfg.rc:171 |
| msgid "Allow the window manager to &decorate the windows" |
| msgstr "允许窗口管理器装饰窗口(&D)" |
| |
| #: winecfg.rc:172 |
| msgid "Allow the &window manager to control the windows" |
| msgstr "允许窗口管理器控制窗口(&W)" |
| |
| #: winecfg.rc:173 |
| msgid "&Emulate a virtual desktop" |
| msgstr "虚拟桌面(&D)" |
| |
| #: winecfg.rc:175 |
| msgid "Desktop &size:" |
| msgstr "桌面大小(&S):" |
| |
| #: winecfg.rc:180 |
| msgid "Screen resolution" |
| msgstr "屏幕分辨率" |
| |
| #: winecfg.rc:184 |
| msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma" |
| msgstr "这是使用 10 号 Tahoma 字体的示例文本" |
| |
| #: winecfg.rc:191 |
| msgid "DLL overrides" |
| msgstr "DLL 顶替" |
| |
| #: winecfg.rc:192 |
| msgid "" |
| "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin " |
| "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the " |
| "application)." |
| msgstr "" |
| "对各个动态链接库,可以选择使用 Wine 提供的内建版本,还是使用取自 Windows 或程" |
| "序所提供的原装版本。" |
| |
| #: winecfg.rc:194 |
| msgid "&New override for library:" |
| msgstr "新增函数库顶替(&N):" |
| |
| #: winecfg.rc:196 |
| msgid "A&dd" |
| msgstr "添加(&D)" |
| |
| #: winecfg.rc:197 |
| msgid "Existing &overrides:" |
| msgstr "已有的函数库顶替(&O):" |
| |
| #: winecfg.rc:199 |
| msgid "&Edit..." |
| msgstr "编辑(&E)..." |
| |
| #: winecfg.rc:205 |
| msgid "Edit Override" |
| msgstr "编辑顶替" |
| |
| #: winecfg.rc:208 |
| msgid "Load order" |
| msgstr "载入顺序" |
| |
| #: winecfg.rc:209 |
| msgid "&Builtin (Wine)" |
| msgstr "内建(Wine)(&B)" |
| |
| #: winecfg.rc:210 |
| msgid "&Native (Windows)" |
| msgstr "原装(Windows)(&N)" |
| |
| #: winecfg.rc:211 |
| msgid "Buil&tin then Native" |
| msgstr "内建先于原装(&T)" |
| |
| #: winecfg.rc:212 |
| msgid "Nati&ve then Builtin" |
| msgstr "原装先于内建(&V)" |
| |
| #: winecfg.rc:220 |
| msgid "Select Drive Letter" |
| msgstr "选择驱动器盘符" |
| |
| #: winecfg.rc:232 |
| msgid "Drive configuration" |
| msgstr "驱动器设置" |
| |
| #: winecfg.rc:233 |
| msgid "" |
| "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be " |
| "edited." |
| msgstr "无法连接到挂载管理器。不能修改驱动器配置。" |
| |
| #: winecfg.rc:236 |
| msgid "A&dd..." |
| msgstr "添加(&D)..." |
| |
| #: winecfg.rc:238 |
| msgid "Aut&odetect" |
| msgstr "自动侦测(&O)" |
| |
| #: winecfg.rc:241 |
| msgid "&Path:" |
| msgstr "路径(&P):" |
| |
| #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38 |
| msgid "Show Advan&ced" |
| msgstr "显示高级选项(&C)" |
| |
| #: winecfg.rc:249 |
| msgid "De&vice:" |
| msgstr "设备(&V):" |
| |
| #: winecfg.rc:251 |
| msgid "Bro&wse..." |
| msgstr "浏览(&W)..." |
| |
| #: winecfg.rc:253 |
| msgid "&Label:" |
| msgstr "卷标(&L):" |
| |
| #: winecfg.rc:255 |
| msgid "S&erial:" |
| msgstr "序列号(&E):" |
| |
| #: winecfg.rc:258 |
| msgid "&Show dot files" |
| msgstr "显示隐藏文件(&S)" |
| |
| #: winecfg.rc:265 |
| msgid "Driver diagnostics" |
| msgstr "驱动程序诊断" |
| |
| #: winecfg.rc:267 |
| msgid "Defaults" |
| msgstr "默认值" |
| |
| #: winecfg.rc:268 |
| msgid "Output device:" |
| msgstr "输出设备:" |
| |
| #: winecfg.rc:269 |
| msgid "Voice output device:" |
| msgstr "语音输出设备:" |
| |
| #: winecfg.rc:270 |
| msgid "Input device:" |
| msgstr "输入设备:" |
| |
| #: winecfg.rc:271 |
| msgid "Voice input device:" |
| msgstr "语音输入设备:" |
| |
| #: winecfg.rc:276 |
| msgid "&Test Sound" |
| msgstr "测试音频(&T)" |
| |
| #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90 |
| msgid "Speaker configuration" |
| msgstr "扬声器设置" |
| |
| #: winecfg.rc:280 |
| msgid "Speakers:" |
| msgstr "扬声器:" |
| |
| #: winecfg.rc:288 |
| msgid "Appearance" |
| msgstr "外观" |
| |
| #: winecfg.rc:289 |
| msgid "&Theme:" |
| msgstr "主题(&T):" |
| |
| #: winecfg.rc:291 |
| msgid "&Install theme..." |
| msgstr "安装主题(&I)..." |
| |
| #: winecfg.rc:296 |
| msgid "It&em:" |
| msgstr "物件(&E):" |
| |
| #: winecfg.rc:298 |
| msgid "C&olor:" |
| msgstr "颜色(&O):" |
| |
| #: winecfg.rc:304 |
| msgid "Folders" |
| msgstr "文件夹" |
| |
| #: winecfg.rc:307 |
| msgid "&Link to:" |
| msgstr "映射至(&L):" |
| |
| #: winecfg.rc:34 |
| msgid "Libraries" |
| msgstr "函数库" |
| |
| #: winecfg.rc:35 |
| msgid "Drives" |
| msgstr "驱动器" |
| |
| #: winecfg.rc:36 |
| msgid "Select the Unix target directory, please." |
| msgstr "请选择目标 Unix 文件夹。" |
| |
| #: winecfg.rc:37 |
| msgid "Hide Advan&ced" |
| msgstr "隐藏高级选项(&C)" |
| |
| #: winecfg.rc:39 |
| msgid "(No Theme)" |
| msgstr "(无主题)" |
| |
| #: winecfg.rc:40 |
| msgid "Graphics" |
| msgstr "显示" |
| |
| #: winecfg.rc:41 |
| msgid "Desktop Integration" |
| msgstr "桌面整合" |
| |
| #: winecfg.rc:42 |
| msgid "Audio" |
| msgstr "音效" |
| |
| #: winecfg.rc:43 |
| msgid "About" |
| msgstr "关于" |
| |
| #: winecfg.rc:44 |
| msgid "Wine configuration" |
| msgstr "Wine 设置" |
| |
| #: winecfg.rc:46 |
| msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)" |
| msgstr "主题文件 (*.msstyles; *.theme)" |
| |
| #: winecfg.rc:47 |
| msgid "Select a theme file" |
| msgstr "选择主题文件" |
| |
| #: winecfg.rc:48 |
| msgid "Folder" |
| msgstr "特殊文件夹" |
| |
| #: winecfg.rc:49 |
| msgid "Links to" |
| msgstr "映射至" |
| |
| #: winecfg.rc:45 |
| msgid "Wine configuration for %s" |
| msgstr "Wine 设置:针对 %s" |
| |
| #: winecfg.rc:84 |
| msgid "Selected driver: %s" |
| msgstr "选中的驱动:%s" |
| |
| #: winecfg.rc:85 |
| msgid "(None)" |
| msgstr "(无)" |
| |
| #: winecfg.rc:86 |
| msgid "Audio test failed!" |
| msgstr "音频测试失败!" |
| |
| #: winecfg.rc:88 |
| msgid "(System default)" |
| msgstr "(系统默认)" |
| |
| #: winecfg.rc:91 |
| msgid "5.1 Surround" |
| msgstr "" |
| |
| #: winecfg.rc:92 |
| msgid "Quadraphonic" |
| msgstr "四声道录放音设备" |
| |
| #: winecfg.rc:93 |
| msgid "Stereo" |
| msgstr "双声道" |
| |
| #: winecfg.rc:94 |
| msgid "Mono" |
| msgstr "单声道" |
| |
| #: winecfg.rc:54 |
| msgid "" |
| "Changing the load order of this library is not recommended.\n" |
| "Are you sure you want to do this?" |
| msgstr "" |
| "不建议对这个函数库更改载入顺序。\n" |
| "你确定要如此吗?" |
| |
| #: winecfg.rc:55 |
| msgid "Warning: system library" |
| msgstr "警告:系统函数库" |
| |
| #: winecfg.rc:56 |
| msgid "native" |
| msgstr "原装" |
| |
| #: winecfg.rc:57 |
| msgid "builtin" |
| msgstr "内建" |
| |
| #: winecfg.rc:58 |
| msgid "native, builtin" |
| msgstr "原装先于内建" |
| |
| #: winecfg.rc:59 |
| msgid "builtin, native" |
| msgstr "内建先于原装" |
| |
| #: winecfg.rc:60 |
| msgid "disabled" |
| msgstr "停用" |
| |
| #: winecfg.rc:61 |
| msgid "Default Settings" |
| msgstr "默认设置" |
| |
| #: winecfg.rc:62 |
| msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)" |
| msgstr "Wine 程序 (*.exe; *.exe.so)" |
| |
| #: winecfg.rc:63 |
| msgid "Use global settings" |
| msgstr "使用全局设置" |
| |
| #: winecfg.rc:64 |
| msgid "Select an executable file" |
| msgstr "选择可执行文件" |
| |
| #: winecfg.rc:69 |
| msgid "Autodetect" |
| msgstr "自动侦测" |
| |
| #: winecfg.rc:70 |
| msgid "Local hard disk" |
| msgstr "本地硬盘" |
| |
| #: winecfg.rc:71 |
| msgid "Network share" |
| msgstr "网络共享文件夹" |
| |
| #: winecfg.rc:72 |
| msgid "Floppy disk" |
| msgstr "软盘" |
| |
| #: winecfg.rc:73 |
| msgid "CD-ROM" |
| msgstr "光驱" |
| |
| #: winecfg.rc:74 |
| msgid "" |
| "You cannot add any more drives.\n" |
| "\n" |
| "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26." |
| msgstr "" |
| "不能再添加驱动器。\n" |
| "\n" |
| "驱动器的盘符必须是英文字母 A-Z, 因此最多只允许 26 个。" |
| |
| #: winecfg.rc:75 |
| msgid "System drive" |
| msgstr "系统驱动器" |
| |
| #: winecfg.rc:76 |
| msgid "" |
| "Are you sure you want to delete drive C?\n" |
| "\n" |
| "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if " |
| "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!" |
| msgstr "" |
| "你确定要删除 C 盘吗?\n" |
| "\n" |
| "大部分 Windows 程序都假定 C 盘存在,在没有它时会死得很难看。如果要继续,请记" |
| "得重新建立一个!" |
| |
| #: winecfg.rc:77 |
| msgctxt "Drive letter" |
| msgid "Letter" |
| msgstr "盘符" |
| |
| #: winecfg.rc:78 |
| msgid "Target folder" |
| msgstr "目标文件夹" |
| |
| #: winecfg.rc:79 |
| msgid "" |
| "You don't have a drive C. This is not so great.\n" |
| "\n" |
| "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n" |
| msgstr "" |
| "你没有 C 盘。这可不是件好事。\n" |
| "\n" |
| "请记得点选“驱动器”标签的“添加”来建立它!\n" |
| |
| #: winecfg.rc:99 |
| msgid "Controls Background" |
| msgstr "控件背景" |
| |
| #: winecfg.rc:100 |
| msgid "Controls Text" |
| msgstr "控件文字" |
| |
| #: winecfg.rc:102 |
| msgid "Menu Background" |
| msgstr "菜单背景" |
| |
| #: winecfg.rc:103 |
| msgid "Menu Text" |
| msgstr "菜单文字" |
| |
| #: winecfg.rc:104 |
| msgid "Scrollbar" |
| msgstr "滚动条" |
| |
| #: winecfg.rc:105 |
| msgid "Selection Background" |
| msgstr "选中的文字背景" |
| |
| #: winecfg.rc:106 |
| msgid "Selection Text" |
| msgstr "选中的文字" |
| |
| #: winecfg.rc:107 |
| msgid "Tooltip Background" |
| msgstr "工具提示背景" |
| |
| #: winecfg.rc:108 |
| msgid "Tooltip Text" |
| msgstr "工具提示文字" |
| |
| #: winecfg.rc:109 |
| msgid "Window Background" |
| msgstr "窗口背景" |
| |
| #: winecfg.rc:110 |
| msgid "Window Text" |
| msgstr "窗口文字" |
| |
| #: winecfg.rc:111 |
| msgid "Active Title Bar" |
| msgstr "活动窗口标题栏" |
| |
| #: winecfg.rc:112 |
| msgid "Active Title Text" |
| msgstr "活动窗口标题栏文字" |
| |
| #: winecfg.rc:113 |
| msgid "Inactive Title Bar" |
| msgstr "非活动窗口标题栏" |
| |
| #: winecfg.rc:114 |
| msgid "Inactive Title Text" |
| msgstr "非活动窗口标题栏" |
| |
| #: winecfg.rc:115 |
| msgid "Message Box Text" |
| msgstr "消息框文字" |
| |
| #: winecfg.rc:116 |
| msgid "Application Workspace" |
| msgstr "应用程序工作区" |
| |
| #: winecfg.rc:117 |
| msgid "Window Frame" |
| msgstr "焦点控件框架" |
| |
| #: winecfg.rc:118 |
| msgid "Active Border" |
| msgstr "活动窗口边界" |
| |
| #: winecfg.rc:119 |
| msgid "Inactive Border" |
| msgstr "非活动窗口边界" |
| |
| #: winecfg.rc:120 |
| msgid "Controls Shadow" |
| msgstr "控件阴影" |
| |
| #: winecfg.rc:121 |
| msgid "Gray Text" |
| msgstr "灰色文字" |
| |
| #: winecfg.rc:122 |
| msgid "Controls Highlight" |
| msgstr "控件高亮" |
| |
| #: winecfg.rc:123 |
| msgid "Controls Dark Shadow" |
| msgstr "控件灰暗" |
| |
| #: winecfg.rc:124 |
| msgid "Controls Light" |
| msgstr "控件光亮" |
| |
| #: winecfg.rc:125 |
| msgid "Controls Alternate Background" |
| msgstr "控件切换背景" |
| |
| #: winecfg.rc:126 |
| msgid "Hot Tracked Item" |
| msgstr "鼠标拖选框" |
| |
| #: winecfg.rc:127 |
| msgid "Active Title Bar Gradient" |
| msgstr "活动窗口标题栏渐进目标色" |
| |
| #: winecfg.rc:128 |
| msgid "Inactive Title Bar Gradient" |
| msgstr "非活动窗口标题栏渐进目标色" |
| |
| #: winecfg.rc:129 |
| msgid "Menu Highlight" |
| msgstr "菜单高亮" |
| |
| #: winecfg.rc:130 |
| msgid "Menu Bar" |
| msgstr "菜单栏" |
| |
| #: wineconsole.rc:63 |
| msgid "Cursor size" |
| msgstr "光标尺寸" |
| |
| #: wineconsole.rc:64 |
| msgid "&Small" |
| msgstr "小(&S)" |
| |
| #: wineconsole.rc:65 |
| msgid "&Medium" |
| msgstr "中(&M)" |
| |
| #: wineconsole.rc:66 |
| msgid "&Large" |
| msgstr "大(&L)" |
| |
| #: wineconsole.rc:68 |
| msgid "Command history" |
| msgstr "命令历史" |
| |
| #: wineconsole.rc:69 |
| msgid "&Buffer size:" |
| msgstr "缓冲区大小(&B):" |
| |
| #: wineconsole.rc:72 |
| #, fuzzy |
| msgid "&Remove duplicates" |
| msgstr "删除连续相同的命令(&R)" |
| |
| #: wineconsole.rc:74 |
| msgid "Popup menu" |
| msgstr "弹出菜单" |
| |
| #: wineconsole.rc:75 |
| msgid "&Control" |
| msgstr "&Control" |
| |
| #: wineconsole.rc:76 |
| msgid "S&hift" |
| msgstr "S&hift" |
| |
| #: wineconsole.rc:78 |
| msgid "Console" |
| msgstr "控制台" |
| |
| #: wineconsole.rc:79 |
| msgid "&Quick Edit mode" |
| msgstr "快速编辑模式(&Q)" |
| |
| #: wineconsole.rc:80 |
| msgid "&Insert mode" |
| msgstr "插入模式(&I)" |
| |
| #: wineconsole.rc:88 |
| msgid "&Font" |
| msgstr "字体(&F)" |
| |
| #: wineconsole.rc:90 |
| msgid "&Color" |
| msgstr "颜色(&C)" |
| |
| #: wineconsole.rc:101 |
| msgid "Configuration" |
| msgstr "配置" |
| |
| #: wineconsole.rc:104 |
| msgid "Buffer zone" |
| msgstr "缓冲区" |
| |
| #: wineconsole.rc:105 |
| msgid "&Width:" |
| msgstr "宽度(&W):" |
| |
| #: wineconsole.rc:108 |
| msgid "&Height:" |
| msgstr "高度(&H):" |
| |
| #: wineconsole.rc:112 |
| msgid "Window size" |
| msgstr "窗口大小" |
| |
| #: wineconsole.rc:113 |
| msgid "W&idth:" |
| msgstr "宽度(&I):" |
| |
| #: wineconsole.rc:116 |
| msgid "H&eight:" |
| msgstr "高度(&E):" |
| |
| #: wineconsole.rc:120 |
| msgid "End of program" |
| msgstr "当程序退出后" |
| |
| #: wineconsole.rc:121 |
| msgid "&Close console" |
| msgstr "关闭控制台(&C)" |
| |
| #: wineconsole.rc:123 |
| msgid "Edition" |
| msgstr "版本" |
| |
| #: wineconsole.rc:129 |
| msgid "Console parameters" |
| msgstr "控制台参数" |
| |
| #: wineconsole.rc:132 |
| msgid "Retain these settings for later sessions" |
| msgstr "保留当前配置以便以后使用" |
| |
| #: wineconsole.rc:133 |
| msgid "Modify only current session" |
| msgstr "仅修改当前会话" |
| |
| #: wineconsole.rc:29 |
| msgid "Set &Defaults" |
| msgstr "设置默认值(&D)" |
| |
| #: wineconsole.rc:31 |
| msgid "&Mark" |
| msgstr "标记(&M)" |
| |
| #: wineconsole.rc:34 |
| msgid "&Select all" |
| msgstr "全选(&S)" |
| |
| #: wineconsole.rc:35 |
| msgid "Sc&roll" |
| msgstr "滚动(&R)" |
| |
| #: wineconsole.rc:36 |
| msgid "S&earch" |
| msgstr "搜索(&E)" |
| |
| #: wineconsole.rc:39 |
| msgid "Setup - Default settings" |
| msgstr "配置 - 默认设置" |
| |
| #: wineconsole.rc:40 |
| msgid "Setup - Current settings" |
| msgstr "配置 - 当前设置" |
| |
| #: wineconsole.rc:41 |
| msgid "Configuration error" |
| msgstr "配置错误" |
| |
| #: wineconsole.rc:42 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one" |
| msgid "" |
| "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of " |
| "the window." |
| msgstr "屏幕缓冲区大小必须不小于窗口" |
| |
| #: wineconsole.rc:37 |
| msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high" |
| msgstr "每个字符都是 %1!u! 像素宽,%2!u! 像素高" |
| |
| #: wineconsole.rc:38 |
| msgid "This is a test" |
| msgstr "This is a test 这是测试" |
| |
| #: wineconsole.rc:44 |
| msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n" |
| msgstr "wineconsole: 无法解析事件 id\n" |
| |
| #: wineconsole.rc:45 |
| msgid "wineconsole: Invalid backend\n" |
| msgstr "wineconsole: 无效后端\n" |
| |
| #: wineconsole.rc:46 |
| msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n" |
| msgstr "wineconsole: 命令行选项错误\n" |
| |
| #: wineconsole.rc:47 |
| msgid "Starts a program in a Wine console\n" |
| msgstr "在 Wine 控制台中运行程序\n" |
| |
| #: wineconsole.rc:48 |
| msgid "" |
| "wineconsole: Starting program %s failed.\n" |
| "The command is invalid.\n" |
| msgstr "" |
| "wineconsole: 无法启动程序 %s。\n" |
| "命令无效。\n" |
| |
| #: wineconsole.rc:50 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Usage:\n" |
| " wineconsole [options] <command>\n" |
| "\n" |
| "Options:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "用法:\n" |
| " wineconsole [options] <command>\n" |
| "\n" |
| "选项:\n" |
| |
| #: wineconsole.rc:52 |
| msgid "" |
| " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses " |
| "will\n" |
| " try to setup the current terminal as a Wine " |
| "console.\n" |
| msgstr "" |
| " --backend={user|curses} 选 user 会打开新窗口;选 curses 会试图在当前\n" |
| " 终端中运行 Wine 控制台。\n" |
| |
| #: wineconsole.rc:53 |
| msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n" |
| msgstr " <command> 要在控制台运行的 Wine 程序。\n" |
| |
| #: wineconsole.rc:54 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Example:\n" |
| " wineconsole cmd\n" |
| "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "示例:\n" |
| " wineconsole cmd\n" |
| "在 Wine 控制台中运行 Wine 命令行。\n" |
| "\n" |
| |
| #: winedbg.rc:49 |
| msgid "Program Error" |
| msgstr "程序错误" |
| |
| #: winedbg.rc:54 |
| msgid "" |
| "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are " |
| "sorry for the inconvenience." |
| msgstr "程序 %s 遇到严重的问题需要关闭。我们对此造成的不便表示抱歉。" |
| |
| #: winedbg.rc:58 |
| msgid "" |
| "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You " |
| "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application " |
| "Database</a> for tips about running this application." |
| msgstr "" |
| "这可能是由程序的问题或者 Wine 的缺陷造成的。你可能需要查看 <a href=\"http://" |
| "appdb.winehq.org\">Application Databa</a> 来获取运行该应用的相关技巧。" |
| |
| #: winedbg.rc:61 |
| msgid "Show &Details" |
| msgstr "详细信息 (&D)" |
| |
| #: winedbg.rc:66 |
| msgid "Program Error Details" |
| msgstr "程序错误详情" |
| |
| #: winedbg.rc:73 |
| msgid "" |
| "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, " |
| "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" " |
| "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> " |
| "and attach that file to the report." |
| msgstr "" |
| "若该问题在 Windows 不会出现并且未曾被报告过,您可以使用“另存为”按钮将详细信息" |
| "保存为一个文件,然后<a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">新建一个错误报告" |
| "</a>并且附带上该文件。" |
| |
| #: winedbg.rc:38 |
| msgid "Wine program crash" |
| msgstr "Wine 程序崩溃" |
| |
| #: winedbg.rc:39 |
| msgid "Internal errors - invalid parameters received" |
| msgstr "内部错误 - 收到无效参数" |
| |
| #: winedbg.rc:40 |
| msgid "(unidentified)" |
| msgstr "(未被识别的)" |
| |
| #: winedbg.rc:43 |
| msgid "Saving failed" |
| msgstr "保存失败" |
| |
| #: winedbg.rc:44 |
| msgid "Loading detailed information, please wait..." |
| msgstr "正在载入详细信息,请稍候……" |
| |
| #: winefile.rc:29 |
| msgid "&Open\tEnter" |
| msgstr "打开(&O)\tEnter" |
| |
| #: winefile.rc:33 |
| msgid "Re&name..." |
| msgstr "改名(&N)..." |
| |
| #: winefile.rc:34 |
| msgid "Propert&ies\tAlt+Enter" |
| msgstr "属性(&I)\tAlt+Enter" |
| |
| #: winefile.rc:38 |
| msgid "Cr&eate Directory..." |
| msgstr "建立目录(&E)..." |
| |
| #: winefile.rc:43 |
| msgid "&Disk" |
| msgstr "磁盘(&D)" |
| |
| #: winefile.rc:44 |
| msgid "Connect &Network Drive..." |
| msgstr "连接网络驱动器(&N)..." |
| |
| #: winefile.rc:45 |
| msgid "&Disconnect Network Drive" |
| msgstr "断开网络驱动器连接(&D)" |
| |
| #: winefile.rc:51 |
| msgid "&Name" |
| msgstr "文件名称(&N)" |
| |
| #: winefile.rc:52 |
| msgid "&All File Details" |
| msgstr "文件详情列表(&A)" |
| |
| #: winefile.rc:54 |
| msgid "&Sort by Name" |
| msgstr "按文件名排序(&S)" |
| |
| #: winefile.rc:55 |
| msgid "Sort &by Type" |
| msgstr "按类型排序(&B)" |
| |
| #: winefile.rc:56 |
| msgid "Sort by Si&ze" |
| msgstr "按大小排序(&Z)" |
| |
| #: winefile.rc:57 |
| msgid "Sort by &Date" |
| msgstr "按日期排序(&D)" |
| |
| #: winefile.rc:59 |
| msgid "Filter by&..." |
| msgstr "过滤标准&..." |
| |
| #: winefile.rc:66 |
| msgid "&Drive Bar" |
| msgstr "驱动器列表(&D)" |
| |
| #: winefile.rc:68 |
| msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S" |
| msgstr "全屏(&U)\tCtrl+Shift+S" |
| |
| #: winefile.rc:74 |
| msgid "New &Window" |
| msgstr "新建(&W)" |
| |
| #: winefile.rc:75 |
| msgid "Cascading\tCtrl+F5" |
| msgstr "层叠\tCtrl+F5" |
| |
| #: winefile.rc:77 |
| msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4" |
| msgstr "垂直平铺(&)\tCtrl+F4" |
| |
| #: winefile.rc:84 |
| msgid "&About Wine File Manager" |
| msgstr "关于 Wine 文件管理器(&A)" |
| |
| #: winefile.rc:125 |
| msgid "Select destination" |
| msgstr "选择目的地" |
| |
| #: winefile.rc:138 |
| msgid "By File Type" |
| msgstr "按类型" |
| |
| #: winefile.rc:143 |
| msgid "File type" |
| msgstr "文件类型" |
| |
| #: winefile.rc:144 |
| msgid "&Directories" |
| msgstr "目录(&D)" |
| |
| #: winefile.rc:146 |
| msgid "&Programs" |
| msgstr "程序(&P)" |
| |
| #: winefile.rc:148 |
| msgid "Docu&ments" |
| msgstr "文档(&M)" |
| |
| #: winefile.rc:150 |
| msgid "&Other files" |
| msgstr "其他文件(&O)" |
| |
| #: winefile.rc:152 |
| msgid "Show Hidden/&System Files" |
| msgstr "显示隐藏文件/系统文件(&S)" |
| |
| #: winefile.rc:163 |
| msgid "&File Name:" |
| msgstr "文件名(&F):" |
| |
| #: winefile.rc:165 |
| msgid "Full &Path:" |
| msgstr "完整路径(&P):" |
| |
| #: winefile.rc:167 |
| msgid "Last Change:" |
| msgstr "最后更改:" |
| |
| #: winefile.rc:171 |
| msgid "Cop&yright:" |
| msgstr "版权(&Y):" |
| |
| #: winefile.rc:173 |
| msgid "Size:" |
| msgstr "大小:" |
| |
| #: winefile.rc:177 |
| msgid "H&idden" |
| msgstr "隐藏(&I)" |
| |
| #: winefile.rc:178 |
| msgid "&Archive" |
| msgstr "存档(&A)" |
| |
| #: winefile.rc:179 |
| msgid "&System" |
| msgstr "系统(&S)" |
| |
| #: winefile.rc:180 |
| msgid "&Compressed" |
| msgstr "已压缩(&C)" |
| |
| #: winefile.rc:181 |
| msgid "Version information" |
| msgstr "版本信息" |
| |
| #: winefile.rc:197 |
| msgctxt "accelerator Fullscreen" |
| msgid "S" |
| msgstr "S" |
| |
| #: winefile.rc:90 |
| msgid "Applying font settings" |
| msgstr "应用字体设置" |
| |
| #: winefile.rc:91 |
| msgid "Error while selecting new font." |
| msgstr "选取新字体时发生错误。" |
| |
| #: winefile.rc:96 |
| msgid "Wine File Manager" |
| msgstr "Wine 文件管理器" |
| |
| #: winefile.rc:98 |
| msgid "root fs" |
| msgstr "root fs" |
| |
| #: winefile.rc:99 |
| msgid "unixfs" |
| msgstr "unixfs" |
| |
| #: winefile.rc:101 |
| msgid "Shell" |
| msgstr "Shell" |
| |
| #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85 |
| msgid "Not yet implemented" |
| msgstr "尚未实现" |
| |
| #: winefile.rc:109 |
| msgid "Creation date" |
| msgstr "创建日期" |
| |
| #: winefile.rc:110 |
| msgid "Access date" |
| msgstr "访问日期" |
| |
| #: winefile.rc:111 |
| msgid "Modification date" |
| msgstr "修改日期" |
| |
| #: winefile.rc:112 |
| msgid "Index/Inode" |
| msgstr "索引/Inode" |
| |
| #: winefile.rc:117 |
| msgid "%1 of %2 free" |
| msgstr "%2 中剩余 %1" |
| |
| #: winefile.rc:118 |
| msgctxt "unit kilobyte" |
| msgid "kB" |
| msgstr "kB" |
| |
| #: winefile.rc:119 |
| msgctxt "unit megabyte" |
| msgid "MB" |
| msgstr "MB" |
| |
| #: winefile.rc:120 |
| msgctxt "unit gigabyte" |
| msgid "GB" |
| msgstr "GB" |
| |
| #: winemine.rc:37 |
| msgid "&Game" |
| msgstr "游戏(&G)" |
| |
| #: winemine.rc:38 |
| msgid "&New\tF2" |
| msgstr "新游戏(&N)\tF2" |
| |
| #: winemine.rc:40 |
| msgid "Question &Marks" |
| msgstr "问号(&M)" |
| |
| #: winemine.rc:42 |
| msgid "&Beginner" |
| msgstr "初学者(&B)" |
| |
| #: winemine.rc:43 |
| msgid "&Advanced" |
| msgstr "高级(&A)" |
| |
| #: winemine.rc:44 |
| msgid "&Expert" |
| msgstr "专家(&E)" |
| |
| #: winemine.rc:45 |
| msgid "&Custom..." |
| msgstr "自定义(&C)..." |
| |
| #: winemine.rc:47 |
| msgid "&Fastest Times" |
| msgstr "最快时间(&F)" |
| |
| #: winemine.rc:52 |
| msgid "&About WineMine" |
| msgstr "关于 WineMine (&A)" |
| |
| #: winemine.rc:59 |
| msgid "Fastest Times" |
| msgstr "最快时间" |
| |
| #: winemine.rc:61 |
| msgid "Fastest times" |
| msgstr "最快时间" |
| |
| #: winemine.rc:62 |
| msgid "Beginner" |
| msgstr "初学者" |
| |
| #: winemine.rc:63 |
| msgid "Advanced" |
| msgstr "高级" |
| |
| #: winemine.rc:64 |
| msgid "Expert" |
| msgstr "专家" |
| |
| #: winemine.rc:77 |
| msgid "Congratulations!" |
| msgstr "祝贺!" |
| |
| #: winemine.rc:79 |
| msgid "Please enter your name" |
| msgstr "请输入你的名字" |
| |
| #: winemine.rc:87 |
| msgid "Custom Game" |
| msgstr "自定义游戏" |
| |
| #: winemine.rc:89 |
| msgid "Rows" |
| msgstr "行" |
| |
| #: winemine.rc:90 |
| msgid "Columns" |
| msgstr "列" |
| |
| #: winemine.rc:91 |
| msgid "Mines" |
| msgstr "地雷" |
| |
| #: winemine.rc:30 |
| msgid "WineMine" |
| msgstr "Wine地雷" |
| |
| #: winemine.rc:31 |
| msgid "Nobody" |
| msgstr "无人" |
| |
| #: winemine.rc:32 |
| msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen" |
| msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen" |
| |
| #: winhlp32.rc:35 |
| msgid "Printer &setup..." |
| msgstr "打印机设置(&S)..." |
| |
| #: winhlp32.rc:42 |
| msgid "&Annotate..." |
| msgstr "注释(&A)..." |
| |
| #: winhlp32.rc:44 |
| msgid "&Bookmark" |
| msgstr "书签(&B)" |
| |
| #: winhlp32.rc:45 |
| msgid "&Define..." |
| msgstr "定义(&D)..." |
| |
| #: winhlp32.rc:48 |
| msgid "Always on &top" |
| msgstr "总是在最前面(&T)" |
| |
| #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70 |
| msgid "Fonts" |
| msgstr "字体" |
| |
| #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72 |
| msgid "Small" |
| msgstr "小号" |
| |
| #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73 |
| msgid "Normal" |
| msgstr "中号" |
| |
| #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74 |
| msgid "Large" |
| msgstr "大号" |
| |
| #: winhlp32.rc:58 |
| msgid "&Help on help\tF1" |
| msgstr "如何使用帮助(&H)\tF1" |
| |
| #: winhlp32.rc:59 |
| msgid "&About Wine Help" |
| msgstr "关于 Wine 帮助(&I)" |
| |
| #: winhlp32.rc:67 |
| msgid "Annotation..." |
| msgstr "注释..." |
| |
| #: winhlp32.rc:68 |
| msgid "Copy" |
| msgstr "复制" |
| |
| #: winhlp32.rc:100 |
| msgid "Index" |
| msgstr "索引" |
| |
| #: winhlp32.rc:108 |
| msgid "Search" |
| msgstr "搜索" |
| |
| #: winhlp32.rc:81 |
| msgid "Wine Help" |
| msgstr "Wine 帮助" |
| |
| #: winhlp32.rc:86 |
| msgid "Error while reading the help file `%s'" |
| msgstr "读入帮助文件“%s”时发生错误" |
| |
| #: winhlp32.rc:88 |
| msgid "Summary" |
| msgstr "概要" |
| |
| #: winhlp32.rc:87 |
| msgid "&Index" |
| msgstr "索引(&I)" |
| |
| #: winhlp32.rc:91 |
| msgid "Help files (*.hlp)" |
| msgstr "帮助文件 (*.hlp)" |
| |
| #: winhlp32.rc:92 |
| msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?" |
| msgstr "找不到文件“%s”。 你想要自己找这个文件吗?" |
| |
| #: winhlp32.rc:93 |
| msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting" |
| msgstr "找不到 richedit 的实现……终止" |
| |
| #: winhlp32.rc:94 |
| msgid "Help topics: " |
| msgstr "帮助主题:" |
| |
| #: wmic.rc:28 |
| msgid "Error: Command line not supported\n" |
| msgstr "错误:不支持此命令行\n" |
| |
| #: wmic.rc:29 |
| msgid "Error: Alias not found\n" |
| msgstr "错误:找不到该别名\n" |
| |
| #: wmic.rc:30 |
| msgid "Error: Invalid query\n" |
| msgstr "错误:无效查询\n" |
| |
| #: wordpad.rc:31 |
| msgid "&New...\tCtrl+N" |
| msgstr "新建(&N)...\tCtrl+N" |
| |
| #: wordpad.rc:45 |
| msgid "R&edo\tCtrl+Y" |
| msgstr "重做(&E)\tCtrl+Y" |
| |
| #: wordpad.rc:50 |
| msgid "&Clear\tDel" |
| msgstr "清除(&C)\tDel" |
| |
| #: wordpad.rc:51 |
| msgid "&Select all\tCtrl+A" |
| msgstr "全选(&S)\tCtrl+A" |
| |
| #: wordpad.rc:54 |
| msgid "Find &next\tF3" |
| msgstr "找下一个(&N)\tF3" |
| |
| #: wordpad.rc:57 |
| msgid "Read-&only" |
| msgstr "只读(&O)" |
| |
| #: wordpad.rc:58 |
| msgid "&Modified" |
| msgstr "已改动(&M)" |
| |
| #: wordpad.rc:60 |
| msgid "E&xtras" |
| msgstr "其他(&X)" |
| |
| #: wordpad.rc:62 |
| msgid "Selection &info" |
| msgstr "选中信息(&I)" |
| |
| #: wordpad.rc:63 |
| msgid "Character &format" |
| msgstr "文字格式(&F)" |
| |
| #: wordpad.rc:64 |
| msgid "&Def. char format" |
| msgstr "默认格式(&D)" |
| |
| #: wordpad.rc:65 |
| msgid "Paragrap&h format" |
| msgstr "段落格式(&H)" |
| |
| #: wordpad.rc:66 |
| msgid "&Get text" |
| msgstr "获取文字(&G)" |
| |
| #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265 |
| msgid "&Format Bar" |
| msgstr "格式工具栏(&F)" |
| |
| #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266 |
| msgid "&Ruler" |
| msgstr "标尺(&R)" |
| |
| #: wordpad.rc:78 |
| msgid "&Insert" |
| msgstr "插入(&I)" |
| |
| #: wordpad.rc:80 |
| msgid "&Date and time..." |
| msgstr "日期时间(&D)..." |
| |
| #: wordpad.rc:82 |
| msgid "F&ormat" |
| msgstr "格式(&O)" |
| |
| #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108 |
| msgid "&Bullet points" |
| msgstr "项目符号(&B)" |
| |
| #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109 |
| msgid "&Paragraph..." |
| msgstr "段落(&P)..." |
| |
| #: wordpad.rc:87 |
| msgid "&Tabs..." |
| msgstr "制表位(&T)..." |
| |
| #: wordpad.rc:88 |
| msgid "Backgroun&d" |
| msgstr "背景(&D)" |
| |
| #: wordpad.rc:90 |
| msgid "&System\tCtrl+1" |
| msgstr "系统(&S)\tCtrl+1" |
| |
| #: wordpad.rc:91 |
| msgid "&Pale yellow\tCtrl+2" |
| msgstr "淡黄色(&P)\tCtrl+2" |
| |
| #: wordpad.rc:96 |
| msgid "&About Wine Wordpad" |
| msgstr "关于 Wine 写字板(&A)" |
| |
| #: wordpad.rc:133 |
| msgid "Automatic" |
| msgstr "自动" |
| |
| #: wordpad.rc:202 |
| msgid "Date and time" |
| msgstr "日期和时间" |
| |
| #: wordpad.rc:205 |
| msgid "Available formats" |
| msgstr "可选格式" |
| |
| #: wordpad.rc:216 |
| msgid "New document type" |
| msgstr "新文件类型" |
| |
| #: wordpad.rc:224 |
| msgid "Paragraph format" |
| msgstr "段落格式" |
| |
| #: wordpad.rc:227 |
| msgid "Indentation" |
| msgstr "缩进" |
| |
| #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151 |
| msgid "Left" |
| msgstr "左" |
| |
| #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152 |
| msgid "Right" |
| msgstr "右" |
| |
| #: wordpad.rc:232 |
| msgid "First line" |
| msgstr "首行" |
| |
| #: wordpad.rc:234 |
| msgid "Alignment" |
| msgstr "对齐" |
| |
| #: wordpad.rc:242 |
| msgid "Tabs" |
| msgstr "制表位" |
| |
| #: wordpad.rc:245 |
| msgid "Tab stops" |
| msgstr "制表位宽度" |
| |
| #: wordpad.rc:247 |
| msgid "&Add" |
| msgstr "添加(&A)" |
| |
| #: wordpad.rc:251 |
| msgid "Remove al&l" |
| msgstr "全部删除(&R)" |
| |
| #: wordpad.rc:259 |
| msgid "Line wrapping" |
| msgstr "自动换行" |
| |
| #: wordpad.rc:260 |
| msgid "&No line wrapping" |
| msgstr "不要自动换行" |
| |
| #: wordpad.rc:261 |
| msgid "Wrap text by the &window border" |
| msgstr "按窗口宽度(&W)" |
| |
| #: wordpad.rc:262 |
| msgid "Wrap text by the &margin" |
| msgstr "按纸张宽度(&M)" |
| |
| #: wordpad.rc:263 |
| msgid "Toolbars" |
| msgstr "工具栏" |
| |
| #: wordpad.rc:276 |
| msgctxt "accelerator Align Left" |
| msgid "L" |
| msgstr "L" |
| |
| #: wordpad.rc:277 |
| msgctxt "accelerator Align Center" |
| msgid "E" |
| msgstr "E" |
| |
| #: wordpad.rc:278 |
| msgctxt "accelerator Align Right" |
| msgid "R" |
| msgstr "R" |
| |
| #: wordpad.rc:285 |
| msgctxt "accelerator Redo" |
| msgid "Y" |
| msgstr "Y" |
| |
| #: wordpad.rc:286 |
| msgctxt "accelerator Bold" |
| msgid "B" |
| msgstr "B" |
| |
| #: wordpad.rc:287 |
| msgctxt "accelerator Italic" |
| msgid "I" |
| msgstr "I" |
| |
| #: wordpad.rc:288 |
| msgctxt "accelerator Underline" |
| msgid "U" |
| msgstr "U" |
| |
| #: wordpad.rc:139 |
| msgid "All documents (*.*)" |
| msgstr "所有文件 (*.*)" |
| |
| #: wordpad.rc:140 |
| msgid "Text documents (*.txt)" |
| msgstr "文本文件 (*.txt)" |
| |
| #: wordpad.rc:141 |
| msgid "Unicode text document (*.txt)" |
| msgstr "Unicode 文本文件 (*.txt)" |
| |
| #: wordpad.rc:142 |
| msgid "Rich text format (*.rtf)" |
| msgstr "RTF 富文本 (*.rtf)" |
| |
| #: wordpad.rc:143 |
| msgid "Rich text document" |
| msgstr "RTF 富文本" |
| |
| #: wordpad.rc:144 |
| msgid "Text document" |
| msgstr "文本文件" |
| |
| #: wordpad.rc:145 |
| msgid "Unicode text document" |
| msgstr "Unicode 文本文件" |
| |
| #: wordpad.rc:146 |
| msgid "Printer files (*.prn)" |
| msgstr "打印机文件 (*.prn)" |
| |
| #: wordpad.rc:153 |
| msgid "Center" |
| msgstr "中" |
| |
| #: wordpad.rc:159 |
| msgid "Text" |
| msgstr "文本文字" |
| |
| #: wordpad.rc:160 |
| msgid "Rich text" |
| msgstr "富文本格式" |
| |
| #: wordpad.rc:166 |
| msgid "Next page" |
| msgstr "下一页" |
| |
| #: wordpad.rc:167 |
| msgid "Previous page" |
| msgstr "上一页" |
| |
| #: wordpad.rc:168 |
| msgid "Two pages" |
| msgstr "双页" |
| |
| #: wordpad.rc:169 |
| msgid "One page" |
| msgstr "单页" |
| |
| #: wordpad.rc:170 |
| msgid "Zoom in" |
| msgstr "放大" |
| |
| #: wordpad.rc:171 |
| msgid "Zoom out" |
| msgstr "缩小" |
| |
| #: wordpad.rc:173 |
| msgid "Page" |
| msgstr "页" |
| |
| #: wordpad.rc:174 |
| msgid "Pages" |
| msgstr "页" |
| |
| #: wordpad.rc:175 |
| msgctxt "unit: centimeter" |
| msgid "cm" |
| msgstr "厘米" |
| |
| #: wordpad.rc:176 |
| msgctxt "unit: inch" |
| msgid "in" |
| msgstr "in" |
| |
| #: wordpad.rc:177 |
| msgid "inch" |
| msgstr "英寸" |
| |
| #: wordpad.rc:178 |
| msgctxt "unit: point" |
| msgid "pt" |
| msgstr "pt" |
| |
| #: wordpad.rc:183 |
| msgid "Document" |
| msgstr "文档" |
| |
| #: wordpad.rc:184 |
| msgid "Save changes to '%s'?" |
| msgstr "要保存“%s”吗?" |
| |
| #: wordpad.rc:185 |
| msgid "Finished searching the document." |
| msgstr "文件查找结束。" |
| |
| #: wordpad.rc:186 |
| msgid "Failed to load the RichEdit library." |
| msgstr "RichEdit 装载失败。" |
| |
| #: wordpad.rc:187 |
| msgid "" |
| "You have chosen to save in plain text format, which will cause all " |
| "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?" |
| msgstr "你已经选择保存为文本文件,而这可能导致格式丢失。你确定要这么做吗?" |
| |
| #: wordpad.rc:190 |
| msgid "Invalid number format." |
| msgstr "数字格式无效。" |
| |
| #: wordpad.rc:191 |
| msgid "OLE storage documents are not supported." |
| msgstr "不支持 OLE 储存文件。" |
| |
| #: wordpad.rc:192 |
| msgid "Could not save the file." |
| msgstr "不能保存文件。" |
| |
| #: wordpad.rc:193 |
| msgid "You do not have access to save the file." |
| msgstr "你没有保存文件的权限。" |
| |
| #: wordpad.rc:194 |
| msgid "Could not open the file." |
| msgstr "不能打开文件。" |
| |
| #: wordpad.rc:195 |
| msgid "You do not have access to open the file." |
| msgstr "你没有打开文件的权限。" |
| |
| #: wordpad.rc:196 |
| msgid "Printing not implemented." |
| msgstr "打印功能尚未实现。" |
| |
| #: wordpad.rc:197 |
| msgid "Cannot add more than 32 tab stops." |
| msgstr "最多只能添加 32 个制表位宽度。" |
| |
| #: write.rc:30 |
| msgid "Starting Wordpad failed" |
| msgstr "启动写字板失败" |
| |
| #: xcopy.rc:30 |
| msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n" |
| msgstr "无效参数个数 - 使用 xcopy /? 获取帮助\n" |
| |
| #: xcopy.rc:31 |
| msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n" |
| msgstr "无效参数 ‘%1’ - 使用 xcopy /? 获取帮助\n" |
| |
| #: xcopy.rc:32 |
| msgid "Press <Enter> to begin copying\n" |
| msgstr "请按 <Enter> 开始复制\n" |
| |
| #: xcopy.rc:33 |
| msgid "%1!d! file(s) would be copied\n" |
| msgstr "%1!d! 个文件将会被复制\n" |
| |
| #: xcopy.rc:34 |
| msgid "%1!d! file(s) copied\n" |
| msgstr "已复制 %1!d! 个文件\n" |
| |
| #: xcopy.rc:37 |
| msgid "" |
| "Is '%1' a filename or directory\n" |
| "on the target?\n" |
| "(F - File, D - Directory)\n" |
| msgstr "" |
| "%1 是一个在目标路径上的\n" |
| "文件名还是目录?\n" |
| "(F - 文件,D - 目录)\n" |
| |
| #: xcopy.rc:38 |
| msgid "%1? (Yes|No)\n" |
| msgstr "%1?(是(Y)|否(N))\n" |
| |
| #: xcopy.rc:39 |
| msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n" |
| msgstr "是否覆盖 %1?(是(Y)|否(N)|全部(A))\n" |
| |
| #: xcopy.rc:40 |
| msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: xcopy.rc:42 |
| msgid "Failed during reading of '%1'\n" |
| msgstr "读取‘%1’失败\n" |
| |
| #: xcopy.rc:46 |
| msgctxt "File key" |
| msgid "F" |
| msgstr "F" |
| |
| #: xcopy.rc:47 |
| msgctxt "Directory key" |
| msgid "D" |
| msgstr "D" |
| |
| #: xcopy.rc:80 |
| msgid "" |
| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n" |
| "\n" |
| "Syntax:\n" |
| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n" |
| "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n" |
| "\n" |
| "Where:\n" |
| "\n" |
| "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n" |
| "\tmore files.\n" |
| "[/S] Copy directories and subdirectories.\n" |
| "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n" |
| "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n" |
| "[/F] Show full source and destination names during copy.\n" |
| "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n" |
| "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n" |
| "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n" |
| "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n" |
| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n" |
| "[/P] Prompts on each source file before copying.\n" |
| "[/N] Copy using short names.\n" |
| "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n" |
| "[/R] Overwrite any read only files.\n" |
| "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n" |
| "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n" |
| "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n" |
| "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n" |
| "\tarchive attribute.\n" |
| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n" |
| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n" |
| "\t\tthan source.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |