| # Russian translations for Wine |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: Wine\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n" |
| "POT-Creation-Date: N/A\n" |
| "PO-Revision-Date: N/A\n" |
| "Last-Translator: Automatically generated\n" |
| "Language-Team: none\n" |
| "Language: Russian\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| |
| #: appwiz.rc:28 |
| msgid "Add/Remove Programs" |
| msgstr "Установка/Удаление программ" |
| |
| #: appwiz.rc:29 |
| msgid "" |
| "Allows you to install new software, or remove existing software from your " |
| "computer." |
| msgstr "" |
| "Позволяет устанавливать новое ПО или удалять существующее с вашего " |
| "компьютера." |
| |
| #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:263 |
| msgid "Applications" |
| msgstr "Приложения" |
| |
| #: appwiz.rc:32 |
| msgid "" |
| "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall " |
| "entry for this program from the registry?" |
| msgstr "Невозможно выполнить, '%s'. Вы хотите удалить программу из списка?" |
| |
| #: appwiz.rc:33 |
| msgid "Not specified" |
| msgstr "Отсутствует" |
| |
| #: appwiz.rc:35 winefile.rc:160 |
| #, fuzzy |
| msgid "Name" |
| msgstr "" |
| "#-#-#-#-# ru.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| "Имя\n" |
| "#-#-#-#-# ru.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| "Название" |
| |
| #: appwiz.rc:36 |
| msgid "Publisher" |
| msgstr "Издатель" |
| |
| #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51 |
| msgid "Version" |
| msgstr "Версия" |
| |
| #: appwiz.rc:38 |
| msgid "Installation programs" |
| msgstr "Установщики" |
| |
| #: appwiz.rc:39 |
| msgid "Programs (*.exe)" |
| msgstr "Программы (*.exe)" |
| |
| #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:80 notepad.rc:78 progman.rc:84 winhlp32.rc:102 |
| msgid "All files (*.*)" |
| msgstr "Все файлы (*.*)" |
| |
| #: appwiz.rc:42 |
| msgid "&Remove..." |
| msgstr "&Удалить..." |
| |
| #: appwiz.rc:43 |
| msgid "&Modify/Remove..." |
| msgstr "&Изменить/Удалить..." |
| |
| #: appwiz.rc:48 |
| msgid "Downloading..." |
| msgstr "Загрузка..." |
| |
| #: appwiz.rc:49 |
| msgid "Installing..." |
| msgstr "Установка..." |
| |
| #: appwiz.rc:50 |
| msgid "" |
| "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted " |
| "file." |
| msgstr "" |
| |
| #: browseui.rc:25 |
| msgid "Cancelling..." |
| msgstr "Отмена..." |
| |
| #: comctl32.rc:39 |
| msgid "Separator" |
| msgstr "Разделитель" |
| |
| #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:83 |
| msgid "None" |
| msgstr "Нет" |
| |
| #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169 |
| msgid "Close" |
| msgstr "Закрыть" |
| |
| #: comctl32.rc:33 |
| msgid "Today:" |
| msgstr "Сегодня:" |
| |
| #: comctl32.rc:34 |
| msgid "Go to today" |
| msgstr "Текущая дата" |
| |
| #: credui.rc:27 |
| msgid "Connect to %s" |
| msgstr "Подключение к %s" |
| |
| #: credui.rc:28 |
| msgid "Connecting to %s" |
| msgstr "Подключение к %s" |
| |
| #: credui.rc:29 |
| msgid "Logon unsuccessful" |
| msgstr "Вход не был произведён" |
| |
| #: credui.rc:30 |
| msgid "" |
| "Make sure that your user name\n" |
| "and password are correct." |
| msgstr "" |
| "Убедитесь, что имя пользователя\n" |
| "и пароль верны." |
| |
| #: credui.rc:32 |
| msgid "" |
| "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n" |
| "\n" |
| "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n" |
| "entering your password." |
| msgstr "" |
| "Пароль может быть введён неправильно из-за нажатой клавиши Caps Lock.\n" |
| "\n" |
| "Отключите Caps Lock перед тем, как вводить пароль." |
| |
| #: credui.rc:31 |
| msgid "Caps Lock is On" |
| msgstr "Caps Lock включен" |
| |
| #: crypt32.rc:27 |
| msgid "Authority Key Identifier" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:28 |
| msgid "Key Attributes" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:29 |
| msgid "Key Usage Restriction" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:30 |
| msgid "Subject Alternative Name" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:31 |
| msgid "Issuer Alternative Name" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:32 |
| msgid "Basic Constraints" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:33 |
| msgid "Key Usage" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:34 |
| msgid "Certificate Policies" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:35 |
| msgid "Subject Key Identifier" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:36 |
| msgid "CRL Reason Code" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:37 |
| msgid "CRL Distribution Points" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:38 |
| msgid "Enhanced Key Usage" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:39 |
| msgid "Authority Information Access" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:40 |
| msgid "Certificate Extensions" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:41 |
| msgid "Next Update Location" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:42 |
| msgid "Yes or No Trust" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:43 |
| msgid "Email Address" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:44 |
| msgid "Unstructured Name" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:45 |
| msgid "Content Type" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:46 |
| msgid "Message Digest" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:47 |
| msgid "Signing Time" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:48 |
| msgid "Counter Sign" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:49 |
| msgid "Challenge Password" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:50 |
| msgid "Unstructured Address" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:51 |
| msgid "SMIME Capabilities" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:52 |
| msgid "Prefer Signed Data" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31 |
| msgid "CPS" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32 |
| msgid "User Notice" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:55 |
| msgid "On-line Certificate Status Protocol" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:56 |
| msgid "Certification Authority Issuer" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:57 |
| msgid "Certification Template Name" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:58 |
| msgid "Certificate Type" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:59 |
| msgid "Certificate Manifold" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:60 |
| msgid "Netscape Cert Type" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:61 |
| msgid "Netscape Base URL" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:62 |
| msgid "Netscape Revocation URL" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:63 |
| msgid "Netscape CA Revocation URL" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:64 |
| msgid "Netscape Cert Renewal URL" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:65 |
| msgid "Netscape CA Policy URL" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:66 |
| msgid "Netscape SSL ServerName" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:67 |
| msgid "Netscape Comment" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:68 |
| msgid "SpcSpAgencyInfo" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:69 |
| msgid "SpcFinancialCriteria" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:70 |
| msgid "SpcMinimalCriteria" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:71 |
| msgid "Country/Region" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:72 |
| msgid "Organization" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:73 |
| msgid "Organizational Unit" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:74 |
| msgid "Common Name" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:75 |
| msgid "Locality" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:76 |
| msgid "State or Province" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:77 |
| msgid "Title" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:78 |
| msgid "Given Name" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:79 |
| msgid "Initials" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:80 |
| msgid "Sur Name" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:81 |
| msgid "Domain Component" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:82 |
| msgid "Street Address" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:83 |
| msgid "Serial Number" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:84 |
| #, fuzzy |
| msgid "CA Version" |
| msgstr "" |
| "Версия CMD %s\n" |
| "\n" |
| |
| #: crypt32.rc:85 |
| msgid "Cross CA Version" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:86 |
| msgid "Serialized Signature Serial Number" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:87 |
| msgid "Principal Name" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:88 |
| msgid "Windows Product Update" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:89 |
| msgid "Enrollment Name Value Pair" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:90 |
| #, fuzzy |
| msgid "OS Version" |
| msgstr "" |
| "Версия CMD %s\n" |
| "\n" |
| |
| #: crypt32.rc:91 |
| msgid "Enrollment CSP" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:92 |
| msgid "CRL Number" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:93 |
| msgid "Delta CRL Indicator" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:94 |
| msgid "Issuing Distribution Point" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:95 |
| msgid "Freshest CRL" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:96 |
| msgid "Name Constraints" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:97 |
| msgid "Policy Mappings" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:98 |
| msgid "Policy Constraints" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:99 |
| msgid "Cross-Certificate Distribution Points" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:100 |
| msgid "Application Policies" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:101 |
| msgid "Application Policy Mappings" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:102 |
| msgid "Application Policy Constraints" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:103 |
| msgid "CMC Data" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:104 |
| msgid "CMC Response" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:105 |
| msgid "Unsigned CMC Request" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:106 |
| msgid "CMC Status Info" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:107 |
| #, fuzzy |
| msgid "CMC Extensions" |
| msgstr "" |
| "Версия CMD %s\n" |
| "\n" |
| |
| #: crypt32.rc:108 |
| msgid "CMC Attributes" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:109 |
| msgid "PKCS 7 Data" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:110 |
| msgid "PKCS 7 Signed" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:111 |
| msgid "PKCS 7 Enveloped" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:112 |
| msgid "PKCS 7 Signed Enveloped" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:113 |
| msgid "PKCS 7 Digested" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:114 |
| msgid "PKCS 7 Encrypted" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:115 |
| msgid "Previous CA Certificate Hash" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:116 |
| msgid "Virtual Base CRL Number" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:117 |
| msgid "Next CRL Publish" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:118 |
| msgid "CA Encryption Certificate" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145 |
| msgid "Key Recovery Agent" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:120 |
| msgid "Certificate Template Information" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:121 |
| msgid "Enterprise Root OID" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:122 |
| msgid "Dummy Signer" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:123 |
| msgid "Encrypted Private Key" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:124 |
| msgid "Published CRL Locations" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:125 |
| msgid "Enforce Certificate Chain Policy" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:126 |
| msgid "Transaction Id" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:127 |
| msgid "Sender Nonce" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:128 |
| msgid "Recipient Nonce" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:129 |
| msgid "Reg Info" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:130 |
| msgid "Get Certificate" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:131 |
| msgid "Get CRL" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:132 |
| msgid "Revoke Request" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:133 |
| msgid "Query Pending" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92 |
| msgid "Certificate Trust List" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:135 |
| msgid "Archived Key Certificate Hash" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:136 |
| msgid "Private Key Usage Period" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:137 |
| msgid "Client Information" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:138 |
| msgid "Server Authentication" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:139 |
| msgid "Client Authentication" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:140 |
| msgid "Code Signing" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:141 |
| msgid "Secure Email" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:142 |
| msgid "Time Stamping" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:143 |
| msgid "Microsoft Trust List Signing" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:144 |
| msgid "Microsoft Time Stamping" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:145 |
| msgid "IP security end system" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:146 |
| msgid "IP security tunnel termination" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:147 |
| msgid "IP security user" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:148 |
| msgid "Encrypting File System" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130 |
| msgid "Windows Hardware Driver Verification" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131 |
| msgid "Windows System Component Verification" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132 |
| msgid "OEM Windows System Component Verification" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133 |
| msgid "Embedded Windows System Component Verification" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140 |
| msgid "Key Pack Licenses" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141 |
| msgid "License Server Verification" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143 |
| msgid "Smart Card Logon" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139 |
| #, fuzzy |
| msgid "Digital Rights" |
| msgstr "&Цифровые" |
| |
| #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135 |
| msgid "Qualified Subordination" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136 |
| msgid "Key Recovery" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137 |
| #, fuzzy |
| msgid "Document Signing" |
| msgstr "Отсутствует аргумент\n" |
| |
| #: crypt32.rc:160 |
| msgid "IP security IKE intermediate" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129 |
| msgid "File Recovery" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134 |
| msgid "Root List Signer" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:163 |
| msgid "All application policies" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146 |
| msgid "Directory Service Email Replication" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142 |
| msgid "Certificate Request Agent" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138 |
| msgid "Lifetime Signing" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:167 |
| msgid "All issuance policies" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:172 |
| msgid "Trusted Root Certification Authorities" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:173 |
| msgid "Personal" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:174 |
| msgid "Intermediate Certification Authorities" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:175 |
| msgid "Other People" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:176 |
| msgid "Trusted Publishers" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:177 |
| msgid "Untrusted Certificates" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:182 |
| msgid "KeyID=" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:183 |
| msgid "Certificate Issuer" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:184 |
| msgid "Certificate Serial Number=" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:185 |
| msgid "Other Name=" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:186 |
| msgid "Email Address=" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:187 |
| msgid "DNS Name=" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:188 |
| msgid "Directory Address" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:189 |
| msgid "URL=" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:190 |
| msgid "IP Address=" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:191 |
| msgid "Mask=" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:192 |
| msgid "Registered ID=" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:193 |
| msgid "Unknown Key Usage" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:194 |
| msgid "Subject Type=" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:195 |
| #, fuzzy |
| msgid "CA" |
| msgstr "В" |
| |
| #: crypt32.rc:196 |
| msgid "End Entity" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:197 |
| msgid "Path Length Constraint=" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:199 |
| msgid "Information Not Available" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:200 |
| msgid "Authority Info Access" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:201 |
| msgid "Access Method=" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:202 |
| msgid "OCSP" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:203 |
| msgid "CA Issuers" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:204 |
| msgid "Unknown Access Method" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:205 |
| msgid "Alternative Name" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:206 |
| msgid "CRL Distribution Point" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:207 |
| msgid "Distribution Point Name" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:208 |
| msgid "Full Name" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:209 |
| msgid "RDN Name" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:210 |
| msgid "CRL Reason=" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:211 |
| msgid "CRL Issuer" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:212 |
| msgid "Key Compromise" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:213 |
| msgid "CA Compromise" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:214 |
| msgid "Affiliation Changed" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:215 |
| msgid "Superseded" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:216 |
| msgid "Operation Ceased" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:217 |
| msgid "Certificate Hold" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:218 |
| msgid "Financial Information=" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:219 |
| msgid "Available" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:220 |
| msgid "Not Available" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:221 |
| msgid "Meets Criteria=" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44 |
| msgid "Yes" |
| msgstr "Да" |
| |
| #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45 |
| msgid "No" |
| msgstr "Нет" |
| |
| #: crypt32.rc:224 |
| msgid "Digital Signature" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:225 |
| msgid "Non-Repudiation" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:226 |
| msgid "Key Encipherment" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:227 |
| msgid "Data Encipherment" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:228 |
| msgid "Key Agreement" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:229 |
| msgid "Certificate Signing" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:230 |
| msgid "Off-line CRL Signing" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:231 |
| msgid "CRL Signing" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:232 |
| msgid "Encipher Only" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:233 |
| msgid "Decipher Only" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:234 |
| msgid "SSL Client Authentication" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:235 |
| msgid "SSL Server Authentication" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:236 |
| msgid "S/MIME" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:237 |
| msgid "Signature" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:238 |
| msgid "SSL CA" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:239 |
| msgid "S/MIME CA" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:240 |
| msgid "Signature CA" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptdlg.rc:27 |
| msgid "Certificate Policy" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptdlg.rc:28 |
| msgid "Policy Identifier: " |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptdlg.rc:29 |
| msgid "Policy Qualifier Info" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptdlg.rc:30 |
| msgid "Policy Qualifier Id=" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptdlg.rc:33 |
| msgid "Qualifier" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptdlg.rc:34 |
| msgid "Notice Reference" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptdlg.rc:35 |
| msgid "Organization=" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptdlg.rc:36 |
| msgid "Notice Number=" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptdlg.rc:37 |
| msgid "Notice Text=" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90 |
| msgid "Certificate" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:28 |
| #, fuzzy |
| msgid "Certificate Information" |
| msgstr "" |
| "#-#-#-#-# ru.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| "Информация\n" |
| "#-#-#-#-# ru.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| "Сведения" |
| |
| #: cryptui.rc:29 |
| msgid "" |
| "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been " |
| "altered or corrupted." |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:30 |
| msgid "" |
| "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's " |
| "trusted root certificate store." |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:31 |
| msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate." |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:32 |
| #, fuzzy |
| msgid "This certificate's issuer could not be found." |
| msgstr "'%s' не найден." |
| |
| #: cryptui.rc:33 |
| msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified." |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:34 |
| msgid "This certificate is intended for the following purposes:" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:35 |
| msgid "Issued to: " |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:36 |
| msgid "Issued by: " |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:37 |
| msgid "Valid from " |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:38 |
| msgid " to " |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:39 |
| msgid "This certificate has an invalid signature." |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:40 |
| msgid "This certificate has expired or is not yet valid." |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:41 |
| msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer." |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:42 |
| msgid "This certificate was revoked by its issuer." |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:43 |
| msgid "This certificate is OK." |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:44 |
| msgid "Field" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:45 |
| msgid "Value" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105 |
| msgid "<All>" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:47 |
| msgid "Version 1 Fields Only" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:48 |
| #, fuzzy |
| msgid "Extensions Only" |
| msgstr "" |
| "Версия CMD %s\n" |
| "\n" |
| |
| #: cryptui.rc:49 |
| #, fuzzy |
| msgid "Critical Extensions Only" |
| msgstr "Критическое расширение недоступно" |
| |
| #: cryptui.rc:50 |
| #, fuzzy |
| msgid "Properties Only" |
| msgstr "" |
| "#-#-#-#-# ru.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| "&Свойства\n" |
| "#-#-#-#-# ru.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| "Сво&йства" |
| |
| #: cryptui.rc:52 |
| msgid "Serial number" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:53 |
| msgid "Issuer" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:54 |
| msgid "Valid from" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:55 |
| #, fuzzy |
| msgid "Valid to" |
| msgstr "Неправильный параметр" |
| |
| #: cryptui.rc:56 |
| #, fuzzy |
| msgid "Subject" |
| msgstr "Нет такого объекта" |
| |
| #: cryptui.rc:57 |
| msgid "Public key" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:58 |
| msgid "%s (%d bits)" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:59 |
| msgid "SHA1 hash" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:60 |
| msgid "Enhanced key usage (property)" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:61 |
| msgid "Friendly name" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:62 ipconfig.rc:41 |
| msgid "Description" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:63 |
| #, fuzzy |
| msgid "Certificate Properties" |
| msgstr "Свойства &ячейки" |
| |
| #: cryptui.rc:64 |
| msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:65 |
| msgid "The OID you entered already exists." |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:66 |
| msgid "Select Certificate Store" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:67 |
| msgid "Please select a certificate store." |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:68 |
| msgid "Certificate Import Wizard" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:69 |
| msgid "" |
| "The file contains objects that do not match the given criteria. Please " |
| "select another file." |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:70 |
| msgid "File to Import" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:71 |
| msgid "Specify the file you want to import." |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95 |
| msgid "Certificate Store" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:73 |
| msgid "" |
| "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation " |
| "lists, and certificate trust lists." |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:74 |
| msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:75 |
| msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155 |
| msgid "Certificate Revocation List (*.crl)" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156 |
| msgid "Certificate Trust List (*.stl)" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:78 |
| msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:79 |
| msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:81 |
| msgid "Please select a file." |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:82 |
| msgid "The file format is not recognized. Please select another file." |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:83 |
| #, fuzzy |
| msgid "Could not open " |
| msgstr "Невозможно открыть файл." |
| |
| #: cryptui.rc:84 |
| msgid "Determined by the program" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:85 |
| msgid "Please select a store" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:86 |
| msgid "Certificate Store Selected" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:87 |
| msgid "Automatically determined by the program" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:88 |
| #, fuzzy |
| msgid "File" |
| msgstr "&Файл" |
| |
| #: cryptui.rc:89 |
| #, fuzzy |
| msgid "Content" |
| msgstr "&Содержание" |
| |
| #: cryptui.rc:91 |
| msgid "Certificate Revocation List" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:93 |
| msgid "CMS/PKCS #7 Message" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:94 |
| msgid "Personal Information Exchange" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:96 |
| #, fuzzy |
| msgid "The import was successful." |
| msgstr "Служба %s успешно запущена.\n" |
| |
| #: cryptui.rc:97 |
| msgid "The import failed." |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:98 |
| msgid "Arial" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:100 |
| msgid "<Advanced Purposes>" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:101 |
| msgid "Issued To" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:102 |
| msgid "Issued By" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:103 |
| msgid "Expiration Date" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:104 |
| msgid "Friendly Name" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120 |
| #, fuzzy |
| msgid "<None>" |
| msgstr "Нет" |
| |
| #: cryptui.rc:107 |
| msgid "" |
| "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or " |
| "sign messages with it.\n" |
| "Are you sure you want to remove this certificate?" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:108 |
| msgid "" |
| "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or " |
| "sign messages with them.\n" |
| "Are you sure you want to remove these certificates?" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:109 |
| msgid "" |
| "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or " |
| "verify messages signed with it.\n" |
| "Are you sure you want to remove this certificate?" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:110 |
| msgid "" |
| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or " |
| "verify messages signed with it.\n" |
| "Are you sure you want to remove these certificates?" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:111 |
| msgid "" |
| "Certificates issued by this certification authority will no longer be " |
| "trusted.\n" |
| "Are you sure you want to remove this certificate?" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:112 |
| msgid "" |
| "Certificates issued by these certification authorities will no longer be " |
| "trusted.\n" |
| "Are you sure you want to remove these certificates?" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:113 |
| msgid "" |
| "Certificates issued by this root certification authority, or any " |
| "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n" |
| "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:114 |
| msgid "" |
| "Certificates issued by these root certification authorities, or any " |
| "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n" |
| "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:115 |
| msgid "" |
| "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n" |
| "Are you sure you want to remove this certificate?" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:116 |
| msgid "" |
| "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n" |
| "Are you sure you want to remove these certificates?" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:117 |
| msgid "Are you sure you want to remove this certificate?" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:118 |
| msgid "Are you sure you want to remove these certificates?" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:119 |
| msgid "Certificates" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:121 |
| msgid "Ensures the identity of a remote computer" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:122 |
| msgid "Proves your identity to a remote computer" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:123 |
| msgid "" |
| "Ensures software came from software publisher\n" |
| "Protects software from alteration after publication" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:124 |
| msgid "Protects e-mail messages" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:125 |
| msgid "Allows secure communication over the Internet" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:126 |
| msgid "Allows data to be signed with the current time" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:127 |
| msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:128 |
| msgid "Allows data on disk to be encrypted" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:144 |
| msgid "Private Key Archival" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:147 |
| msgid "Certificate Export Wizard" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:148 |
| #, fuzzy |
| msgid "Export Format" |
| msgstr "Фор&мат" |
| |
| #: cryptui.rc:149 |
| msgid "Choose the format in which the content will be saved." |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:150 |
| msgid "Export Filename" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:151 |
| msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved." |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:152 |
| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:153 |
| msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:154 |
| msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:157 |
| msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:158 |
| msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:159 |
| msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:160 |
| #, fuzzy |
| msgid "File Format" |
| msgstr "Фор&мат" |
| |
| #: cryptui.rc:161 |
| msgid "Include all certificates in certificate path" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:162 |
| msgid "Export keys" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:165 |
| #, fuzzy |
| msgid "The export was successful." |
| msgstr "Служба %s успешно запущена.\n" |
| |
| #: cryptui.rc:166 |
| msgid "The export failed." |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:167 |
| msgid "Export Private Key" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:168 |
| msgid "" |
| "The certificate contains a private key which may be exported along with the " |
| "certificate." |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:169 |
| msgid "Enter Password" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:170 |
| msgid "You may password-protect a private key." |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:171 |
| msgid "The passwords do not match." |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:172 |
| msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened." |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:173 |
| msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable." |
| msgstr "" |
| |
| #: devenum.rc:32 |
| msgid "Default DirectSound" |
| msgstr "Стандартный DirectSound" |
| |
| #: devenum.rc:33 |
| msgid "DirectSound: %s" |
| msgstr "DirectSound: %s" |
| |
| #: devenum.rc:34 |
| msgid "Default WaveOut Device" |
| msgstr "Звуковое устройство вывода по умолчанию" |
| |
| #: devenum.rc:35 |
| msgid "Default MidiOut Device" |
| msgstr "Устройство вывода MIDI по умолчанию" |
| |
| #: hhctrl.rc:27 notepad.rc:58 progman.rc:53 |
| msgid "&Contents" |
| msgstr "&Содержание" |
| |
| #: hhctrl.rc:28 |
| msgid "I&ndex" |
| msgstr "&Оглавление" |
| |
| #: hhctrl.rc:29 notepad.rc:52 |
| #, fuzzy |
| msgid "&Search" |
| msgstr "" |
| "#-#-#-#-# ru.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| "&Поиск\n" |
| "#-#-#-#-# ru.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| "П&оиск" |
| |
| #: hhctrl.rc:30 |
| msgid "Favor&ites" |
| msgstr "&Избранное" |
| |
| #: hhctrl.rc:35 |
| msgid "Show" |
| msgstr "Показать" |
| |
| #: hhctrl.rc:36 |
| msgid "Hide" |
| msgstr "Спрятать" |
| |
| #: hhctrl.rc:37 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65 |
| msgid "Stop" |
| msgstr "Остановить" |
| |
| #: hhctrl.rc:38 shdocvw.rc:66 |
| msgid "Refresh" |
| msgstr "Обновить" |
| |
| #: hhctrl.rc:39 shdocvw.rc:63 |
| msgid "Back" |
| msgstr "Назад" |
| |
| #: hhctrl.rc:40 shdocvw.rc:67 |
| msgid "Home" |
| msgstr "В начало" |
| |
| #: hhctrl.rc:41 |
| msgid "Sync" |
| msgstr "Синхронизировать" |
| |
| #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162 |
| msgid "Print" |
| msgstr "Печать" |
| |
| #: hhctrl.rc:43 wordpad.rc:155 |
| msgid "Options" |
| msgstr "Настройки" |
| |
| #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:64 |
| msgid "Forward" |
| msgstr "Вперёд" |
| |
| #: hhctrl.rc:45 |
| msgid "IDTB_NOTES" |
| msgstr "Записки" |
| |
| #: hhctrl.rc:46 |
| msgid "IDTB_BROWSE_FWD" |
| msgstr "Просмотр вперёд" |
| |
| #: hhctrl.rc:47 |
| msgid "IDT_BROWSE_BACK" |
| msgstr "Просмотр назад" |
| |
| #: hhctrl.rc:48 |
| msgid "IDTB_CONTENTS" |
| msgstr "Содержание" |
| |
| #: hhctrl.rc:49 |
| msgid "IDTB_INDEX" |
| msgstr "Оглавление" |
| |
| #: hhctrl.rc:50 |
| msgid "IDTB_SEARCH" |
| msgstr "Поиск" |
| |
| #: hhctrl.rc:51 |
| msgid "IDTB_HISTORY" |
| msgstr "История" |
| |
| #: hhctrl.rc:52 |
| msgid "IDTB_FAVORITES" |
| msgstr "Избранное" |
| |
| #: hhctrl.rc:53 |
| msgid "Jump1" |
| msgstr "Переход 1" |
| |
| #: hhctrl.rc:54 |
| msgid "Jump2" |
| msgstr "Переход 2" |
| |
| #: hhctrl.rc:55 |
| msgid "Customize" |
| msgstr "Персонализовать" |
| |
| #: hhctrl.rc:56 |
| msgid "Zoom" |
| msgstr "Масштаб" |
| |
| #: hhctrl.rc:57 |
| msgid "IDTB_TOC_NEXT" |
| msgstr "Следующая глава" |
| |
| #: hhctrl.rc:58 |
| msgid "IDTB_TOC_PREV" |
| msgstr "Предыдущая глава" |
| |
| #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26 |
| msgid "Cinepak Video codec" |
| msgstr "" |
| |
| #: inetcpl.rc:28 |
| msgid "Internet Settings" |
| msgstr "" |
| |
| #: inetcpl.rc:29 |
| msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings" |
| msgstr "" |
| |
| #: jscript.rc:25 |
| msgid "Error converting object to primitive type" |
| msgstr "Ошибка конвертирования объекта в примитивный тип" |
| |
| #: jscript.rc:26 |
| msgid "Invalid procedure call or argument" |
| msgstr "Неверный вызов процедуры или аргумент" |
| |
| #: jscript.rc:27 |
| msgid "Subscript out of range" |
| msgstr "Индекс вне диапазона" |
| |
| #: jscript.rc:28 |
| msgid "Automation server can't create object" |
| msgstr "Сервер автоматизации не может создать объект" |
| |
| #: jscript.rc:29 |
| msgid "Object doesn't support this property or method" |
| msgstr "Объект не поддерживает это свойство или метод" |
| |
| #: jscript.rc:30 |
| msgid "Object doesn't support this action" |
| msgstr "Объект не поддерживает это действие" |
| |
| #: jscript.rc:31 |
| msgid "Argument not optional" |
| msgstr "Отсутствует обязательный аргумент" |
| |
| #: jscript.rc:32 |
| msgid "Syntax error" |
| msgstr "Синтаксическая ошибка" |
| |
| #: jscript.rc:33 |
| msgid "Expected ';'" |
| msgstr "Ожидается ';'" |
| |
| #: jscript.rc:34 |
| msgid "Expected '('" |
| msgstr "Ожидается '('" |
| |
| #: jscript.rc:35 |
| msgid "Expected ')'" |
| msgstr "Ожидается ')'" |
| |
| #: jscript.rc:36 |
| msgid "Unterminated string constant" |
| msgstr "Незавершённая строковая константа" |
| |
| #: jscript.rc:37 |
| msgid "Conditional compilation is turned off" |
| msgstr "" |
| |
| #: jscript.rc:40 |
| msgid "Number expected" |
| msgstr "Ожидается число" |
| |
| #: jscript.rc:38 |
| msgid "Function expected" |
| msgstr "Ожидается функция" |
| |
| #: jscript.rc:39 |
| msgid "'[object]' is not a date object" |
| msgstr "'[object]' не объект типа 'date'" |
| |
| #: jscript.rc:41 |
| msgid "Object expected" |
| msgstr "Ожидается объект" |
| |
| #: jscript.rc:42 |
| msgid "Illegal assignment" |
| msgstr "Неверное присваивание" |
| |
| #: jscript.rc:43 |
| msgid "'|' is undefined" |
| msgstr "'|' не определён" |
| |
| #: jscript.rc:44 |
| msgid "Boolean object expected" |
| msgstr "Ожидается объект типа 'bool'" |
| |
| #: jscript.rc:45 |
| msgid "VBArray object expected" |
| msgstr "Ожидается объект типа 'VBArray'" |
| |
| #: jscript.rc:46 |
| msgid "JScript object expected" |
| msgstr "Ожидается объект типа 'JScript'" |
| |
| #: jscript.rc:47 |
| msgid "Syntax error in regular expression" |
| msgstr "Синтаксическая ошибка в регулярном выражении" |
| |
| #: jscript.rc:48 |
| msgid "URI to be encoded contains invalid characters" |
| msgstr "URI содержит неверные символы" |
| |
| #: jscript.rc:49 |
| msgid "Array length must be a finite positive integer" |
| msgstr "Длиной массива должно быть конечное положительное число" |
| |
| #: jscript.rc:50 |
| msgid "Array object expected" |
| msgstr "Ожидается объект типа 'Array'" |
| |
| #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27 |
| msgid "Local Port" |
| msgstr "Локальный порт" |
| |
| #: localspl.rc:29 |
| msgid "Local Monitor" |
| msgstr "Локальный монитор" |
| |
| #: localui.rc:29 |
| msgid "'%s' is not a valid port name" |
| msgstr "Неправильное название порта '%s'" |
| |
| #: localui.rc:30 |
| msgid "Port %s already exists" |
| msgstr "Порт '%s' уже существует" |
| |
| #: localui.rc:31 |
| msgid "This port has no options to configure" |
| msgstr "Этот порт не имеет настроек" |
| |
| #: mapi32.rc:28 |
| msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed." |
| msgstr "Невозможно отправить почту: не установлен почтовый клиент MAPI." |
| |
| #: mapi32.rc:29 |
| msgid "Send Mail" |
| msgstr "Отправка почты" |
| |
| #: mpr.rc:27 |
| msgid "Entire Network" |
| msgstr "Вся сеть" |
| |
| #: mshtml.rc:31 |
| msgid "HTML rendering is currently disabled." |
| msgstr "В настоящее время отображение HTML выключено." |
| |
| #: mshtml.rc:32 |
| msgid "HTML Document" |
| msgstr "Документ HTML" |
| |
| #: mshtml.rc:26 |
| msgid "Downloading from %s..." |
| msgstr "" |
| |
| #: mshtml.rc:25 |
| msgid "Done" |
| msgstr "" |
| |
| #: msi.rc:27 |
| msgid "" |
| "The specified installation package could not be opened. Please check the " |
| "file path and try again." |
| msgstr "" |
| "Указанный пакет не может быть открыт. Проверьте файл и повторите попытку." |
| |
| #: msi.rc:28 |
| msgid "path %s not found" |
| msgstr "путь %s не найден" |
| |
| #: msi.rc:29 |
| msgid "insert disk %s" |
| msgstr "вставьте диск %s" |
| |
| #: msi.rc:30 |
| msgid "" |
| "Windows Installer %s\n" |
| "\n" |
| "Usage:\n" |
| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n" |
| "\n" |
| "Install a product:\n" |
| "\t/i {package|productcode} [property]\n" |
| "\t/package {package|productcode} [property]\n" |
| "\t/a package [property]\n" |
| "Repair an installation:\n" |
| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n" |
| "Uninstall a product:\n" |
| "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n" |
| "\t/x {package|productcode} [property]\n" |
| "Advertise a product:\n" |
| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n" |
| "Apply a patch:\n" |
| "\t/p patchpackage [property]\n" |
| "\t/p patchpackage /a package [property]\n" |
| "Log and UI Modifiers for above commands:\n" |
| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n" |
| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n" |
| "Register MSI Service:\n" |
| "\t/y\n" |
| "Unregister MSI Service:\n" |
| "\t/z\n" |
| "Display this help:\n" |
| "\t/help\n" |
| "\t/?\n" |
| msgstr "" |
| "Windows Installer %s\n" |
| "\n" |
| "Usage:\n" |
| "msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n" |
| "\n" |
| "Install a product:\n" |
| "\t/i {package|productcode} [property]\n" |
| "\t/package {package|productcode} [property]\n" |
| "\t/a package [property]\n" |
| "Repair an installation:\n" |
| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n" |
| "Uninstall a product:\n" |
| "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n" |
| "\t/x {package|productcode} [property]\n" |
| "Advertise a product:\n" |
| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n" |
| "Apply a patch:\n" |
| "\t/p patchpackage [property]\n" |
| "\t/p patchpackage /a package [property]\n" |
| "Log and UI Modifiers for above commands:\n" |
| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n" |
| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n" |
| "Register MSI Service:\n" |
| "\t/y\n" |
| "Unregister MSI Service:\n" |
| "\t/z\n" |
| "Display this help:\n" |
| "\t/help\n" |
| "\t/?\n" |
| |
| #: msi.rc:57 |
| msgid "enter which folder contains %s" |
| msgstr "укажите каталог, содержащий %s" |
| |
| #: msi.rc:58 |
| msgid "install source for feature missing" |
| msgstr "источник установки данной возможности не указан" |
| |
| #: msi.rc:59 |
| msgid "network drive for feature missing" |
| msgstr "сетевой диск для данной возможности не указан" |
| |
| #: msi.rc:60 |
| msgid "feature from:" |
| msgstr "возможность из:" |
| |
| #: msi.rc:61 |
| msgid "choose which folder contains %s" |
| msgstr "выберите каталог, содержащий %s" |
| |
| #: msrle32.rc:27 |
| msgid "WINE-MS-RLE" |
| msgstr "WINE-MS-RLE" |
| |
| #: msrle32.rc:28 |
| msgid "Wine MS-RLE video codec" |
| msgstr "Видео кодек Wine MS-RLE" |
| |
| #: msrle32.rc:29 |
| msgid "" |
| "Wine MS-RLE video codec\n" |
| "Copyright 2002 by Michael Guennewig" |
| msgstr "" |
| "Видео кодек Wine MS-RLE\n" |
| "Copyright 2002 by Michael Günnewig" |
| |
| #: msvfw32.rc:25 |
| msgid "Full Frames (Uncompressed)" |
| msgstr "Кадры целиком (Без компрессии)" |
| |
| #: msvidc32.rc:25 |
| msgid "MS-CRAM" |
| msgstr "MS-CRAM" |
| |
| #: msvidc32.rc:26 |
| msgid "Wine Video 1 video codec" |
| msgstr "Видео кодер Wine Video 1" |
| |
| #: oleaut32.rc:27 |
| msgid "True" |
| msgstr "Правда" |
| |
| #: oleaut32.rc:28 |
| msgid "False" |
| msgstr "Ложь" |
| |
| #: oleaut32.rc:31 |
| msgid "On" |
| msgstr "Включено" |
| |
| #: oleaut32.rc:32 |
| msgid "Off" |
| msgstr "Выключено" |
| |
| #: setupapi.rc:28 |
| msgid "The file '%s' on %s is needed" |
| msgstr "Файл '%s' на %s необходим" |
| |
| #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31 |
| msgid "Unknown" |
| msgstr "Неизвестно" |
| |
| #: setupapi.rc:30 |
| msgid "Copy files from:" |
| msgstr "Копировать файлы из:" |
| |
| #: setupapi.rc:31 |
| msgid "Type the path where the file is located, and then click OK." |
| msgstr "Введите путь к файлу и нажмите OK." |
| |
| #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83 |
| #, fuzzy |
| msgid "Default" |
| msgstr "" |
| "#-#-#-#-# ru.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| "Default\n" |
| "#-#-#-#-# ru.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| "По умолчанию" |
| |
| #: shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101 |
| msgid "&Back" |
| msgstr "&Назад" |
| |
| #: shdoclc.rc:39 |
| msgid "F&orward" |
| msgstr "&Вперед" |
| |
| #: shdoclc.rc:41 |
| msgid "&Save Background As..." |
| msgstr "&Сохранить фон как..." |
| |
| #: shdoclc.rc:42 |
| msgid "Set As Back&ground" |
| msgstr "С&делать фоновым рисунком" |
| |
| #: shdoclc.rc:43 |
| msgid "&Copy Background" |
| msgstr "&Копировать фон" |
| |
| #: shdoclc.rc:44 |
| msgid "Set as &Desktop Item" |
| msgstr "Сохранить как &элемент рабочего стола..." |
| |
| #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 |
| msgid "Select &All" |
| msgstr "Выделить вс&ё" |
| |
| #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164 |
| #: shdoclc.rc:189 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103 |
| #, fuzzy |
| msgid "&Paste" |
| msgstr "" |
| "#-#-#-#-# ru.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| "Вс&тавить\n" |
| "#-#-#-#-# ru.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| "&Вставить" |
| |
| #: shdoclc.rc:49 |
| msgid "Create Shor&tcut" |
| msgstr "Создать &ярлык" |
| |
| #: shdoclc.rc:50 |
| msgid "Add to &Favorites" |
| msgstr "Добавить в &избранное" |
| |
| #: shdoclc.rc:51 |
| msgid "&View Source" |
| msgstr "&Открыть исходный текст" |
| |
| #: shdoclc.rc:53 |
| msgid "&Encoding" |
| msgstr "&Кодировка" |
| |
| #: shdoclc.rc:55 |
| msgid "Pr&int" |
| msgstr "Пе&чать" |
| |
| #: shdoclc.rc:56 |
| msgid "&Refresh" |
| msgstr "О&бновить" |
| |
| #: shdoclc.rc:59 clock.rc:28 wineconsole.rc:27 |
| #, fuzzy |
| msgid "&Properties" |
| msgstr "" |
| "#-#-#-#-# ru.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| "&Свойства\n" |
| "#-#-#-#-# ru.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| "Сво&йства" |
| |
| #: shdoclc.rc:62 |
| msgid "Image" |
| msgstr "Image" |
| |
| #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176 |
| msgid "&Open Link" |
| msgstr "&Открыть ссылку" |
| |
| #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177 |
| msgid "Open Link in &New Window" |
| msgstr "Открыть &ссылку в новом окне" |
| |
| #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178 |
| msgid "Save Target &As..." |
| msgstr "Сохранить об&ъект как..." |
| |
| #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179 |
| msgid "&Print Target" |
| msgstr "&Печать объекта" |
| |
| #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181 |
| msgid "S&how Picture" |
| msgstr "Показать &рисунок" |
| |
| #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182 |
| msgid "&Save Picture As..." |
| msgstr "Со&хранить рисунок как..." |
| |
| #: shdoclc.rc:71 |
| msgid "&E-mail Picture..." |
| msgstr "&Отправить рисунок по E-mail..." |
| |
| #: shdoclc.rc:72 |
| msgid "Pr&int Picture..." |
| msgstr "&Печать рисунка..." |
| |
| #: shdoclc.rc:73 |
| msgid "&Go to My Pictures" |
| msgstr "&Перейти в папку Мои рисунки" |
| |
| #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183 |
| msgid "Set as Back&ground" |
| msgstr "С&делать фоновым рисунком" |
| |
| #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184 |
| msgid "Set as &Desktop Item..." |
| msgstr "Сохранить как &элемент рабочего стола..." |
| |
| #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186 |
| #: wordpad.rc:101 |
| #, fuzzy |
| msgid "Cu&t" |
| msgstr "" |
| "#-#-#-#-# ru.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| "&Вырезать\n" |
| "#-#-#-#-# ru.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| "&Вырезать\tCtrl+X" |
| |
| #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162 |
| #: shdoclc.rc:187 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102 |
| #, fuzzy |
| msgid "&Copy" |
| msgstr "" |
| "#-#-#-#-# ru.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| "&Копировать\n" |
| "#-#-#-#-# ru.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| "&Копировать\tCtrl+C" |
| |
| #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188 |
| msgid "Copy Shor&tcut" |
| msgstr "Копировать &ярлык" |
| |
| #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191 |
| msgid "Add to &Favorites..." |
| msgstr "Добавить в &избранное" |
| |
| #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198 |
| msgid "P&roperties" |
| msgstr "Сво&йства" |
| |
| #: shdoclc.rc:88 |
| msgid "Control" |
| msgstr "Control" |
| |
| #: shdoclc.rc:90 |
| msgid "&Undo" |
| msgstr "&Отменить" |
| |
| #: shdoclc.rc:95 |
| msgid "&Delete" |
| msgstr "&Удалить" |
| |
| #: shdoclc.rc:101 |
| msgid "Table" |
| msgstr "Table" |
| |
| #: shdoclc.rc:103 |
| msgid "&Select" |
| msgstr "&Выделить" |
| |
| #: shdoclc.rc:105 |
| msgid "&Cell" |
| msgstr "&ячейку" |
| |
| #: shdoclc.rc:106 |
| msgid "&Row" |
| msgstr "ст&року" |
| |
| #: shdoclc.rc:107 |
| msgid "&Column" |
| msgstr "&колонку" |
| |
| #: shdoclc.rc:108 |
| msgid "&Table" |
| msgstr "&таблицу" |
| |
| #: shdoclc.rc:112 |
| msgid "&Cell Properties" |
| msgstr "Свойства &ячейки" |
| |
| #: shdoclc.rc:113 |
| msgid "&Table Properties" |
| msgstr "Сво&йства таблицы" |
| |
| #: shdoclc.rc:116 |
| msgid "1DSite Select" |
| msgstr "1DSite Select" |
| |
| #: shdoclc.rc:120 |
| msgid "Paste" |
| msgstr "&Вставить" |
| |
| #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31 |
| #, fuzzy |
| msgid "&Print" |
| msgstr "" |
| "#-#-#-#-# ru.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| "Пе&чать\n" |
| "#-#-#-#-# ru.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| "&Печатать" |
| |
| #: shdoclc.rc:126 |
| msgid "Anchor" |
| msgstr "Anchor" |
| |
| #: shdoclc.rc:128 view.rc:30 winhlp32.rc:29 |
| msgid "&Open" |
| msgstr "&Открыть" |
| |
| #: shdoclc.rc:129 |
| msgid "Open in &New Window" |
| msgstr "Открыть в &новом окне" |
| |
| #: shdoclc.rc:133 |
| msgid "Cut" |
| msgstr "&Вырезать" |
| |
| #: shdoclc.rc:144 |
| msgid "Context Unknown" |
| msgstr "Context Unknown" |
| |
| #: shdoclc.rc:149 |
| msgid "DYNSRC Image" |
| msgstr "DYNSRC Image" |
| |
| #: shdoclc.rc:157 |
| msgid "&Save Video As..." |
| msgstr "Со&хранить рисунок как..." |
| |
| #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193 |
| msgid "Play" |
| msgstr "Воспроизвести" |
| |
| #: shdoclc.rc:174 |
| msgid "ART Image" |
| msgstr "ART Image" |
| |
| #: shdoclc.rc:195 |
| msgid "Rewind" |
| msgstr "Перемотать" |
| |
| #: shdoclc.rc:201 |
| msgid "Debug" |
| msgstr "Debug" |
| |
| #: shdoclc.rc:203 |
| msgid "Trace Tags" |
| msgstr "Trace Tags" |
| |
| #: shdoclc.rc:204 |
| msgid "Resource Failures" |
| msgstr "Resource Failures" |
| |
| #: shdoclc.rc:205 |
| msgid "Dump Tracking Info" |
| msgstr "Dump Tracking Info" |
| |
| #: shdoclc.rc:206 |
| msgid "Debug Break" |
| msgstr "Debug Break" |
| |
| #: shdoclc.rc:207 |
| msgid "Debug View" |
| msgstr "Debug View" |
| |
| #: shdoclc.rc:208 |
| msgid "Dump Tree" |
| msgstr "Dump Tree" |
| |
| #: shdoclc.rc:209 |
| msgid "Dump Lines" |
| msgstr "Dump Lines" |
| |
| #: shdoclc.rc:210 |
| msgid "Dump DisplayTree" |
| msgstr "Dump DisplayTree" |
| |
| #: shdoclc.rc:211 |
| msgid "Dump FormatCaches" |
| msgstr "Dump FormatCaches" |
| |
| #: shdoclc.rc:212 |
| msgid "Dump LayoutRects" |
| msgstr "Dump LayoutRects" |
| |
| #: shdoclc.rc:213 |
| msgid "Memory Monitor" |
| msgstr "Memory Monitor" |
| |
| #: shdoclc.rc:214 |
| msgid "Performance Meters" |
| msgstr "Performance Meters" |
| |
| #: shdoclc.rc:215 |
| msgid "Save HTML" |
| msgstr "Save HTML" |
| |
| #: shdoclc.rc:217 |
| msgid "&Browse View" |
| msgstr "Вид об&зора" |
| |
| #: shdoclc.rc:218 |
| msgid "&Edit View" |
| msgstr "Из&менить вид" |
| |
| #: shdoclc.rc:221 |
| msgid "Vertical Scrollbar" |
| msgstr "Vertical Scrollbar" |
| |
| #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237 |
| msgid "Scroll Here" |
| msgstr "Прокрутка на месте" |
| |
| #: shdoclc.rc:225 |
| msgid "Top" |
| msgstr "Вверх" |
| |
| #: shdoclc.rc:226 |
| msgid "Bottom" |
| msgstr "Вниз" |
| |
| #: shdoclc.rc:228 |
| msgid "Page Up" |
| msgstr "Страница вверх" |
| |
| #: shdoclc.rc:229 |
| msgid "Page Down" |
| msgstr "Страница вниз" |
| |
| #: shdoclc.rc:231 |
| msgid "Scroll Up" |
| msgstr "Прокрутка вверх" |
| |
| #: shdoclc.rc:232 |
| msgid "Scroll Down" |
| msgstr "Прокрутка вниз" |
| |
| #: shdoclc.rc:235 |
| msgid "Horizontal Scrollbar" |
| msgstr "Horizontal Scrollbar" |
| |
| #: shdoclc.rc:239 |
| msgid "Left Edge" |
| msgstr "К левому краю" |
| |
| #: shdoclc.rc:240 |
| msgid "Right Edge" |
| msgstr "К правому краю" |
| |
| #: shdoclc.rc:242 |
| msgid "Page Left" |
| msgstr "Страница влево" |
| |
| #: shdoclc.rc:243 |
| msgid "Page Right" |
| msgstr "Страница вправо" |
| |
| #: shdoclc.rc:245 |
| msgid "Scroll Left" |
| msgstr "Прокрутка влево" |
| |
| #: shdoclc.rc:246 |
| msgid "Scroll Right" |
| msgstr "Прокрутка вправо" |
| |
| #: shdoclc.rc:25 |
| msgid "Wine Internet Explorer" |
| msgstr "Wine Internet Explorer" |
| |
| #: shdoclc.rc:30 |
| msgid "&w&bPage &p" |
| msgstr "&w&bСтраница &p" |
| |
| #: shdoclc.rc:31 |
| msgid "&u&b&d" |
| msgstr "&u&b&d" |
| |
| #: shdocvw.rc:25 notepad.rc:26 progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 |
| #: winefile.rc:25 winhlp32.rc:28 wordpad.rc:26 |
| msgid "&File" |
| msgstr "&Файл" |
| |
| #: shdocvw.rc:27 |
| #, fuzzy |
| msgid "&New" |
| msgstr "&Создать" |
| |
| #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:118 |
| msgid "&Window" |
| msgstr "&Окно" |
| |
| #: shdocvw.rc:31 |
| #, fuzzy |
| msgid "&Open..." |
| msgstr "&Открыть" |
| |
| #: shdocvw.rc:32 |
| msgid "&Save" |
| msgstr "" |
| |
| #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31 |
| msgid "Save &as..." |
| msgstr "Сохранить &как..." |
| |
| #: shdocvw.rc:35 |
| #, fuzzy |
| msgid "Print &format..." |
| msgstr "Печать..." |
| |
| #: shdocvw.rc:36 |
| #, fuzzy |
| msgid "Pr&int..." |
| msgstr "Печать..." |
| |
| #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34 |
| msgid "Print previe&w..." |
| msgstr "Пред&варительный просмотр..." |
| |
| #: shdocvw.rc:39 |
| #, fuzzy |
| msgid "&Properties..." |
| msgstr "" |
| "#-#-#-#-# ru.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| "&Свойства\n" |
| "#-#-#-#-# ru.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| "Сво&йства" |
| |
| #: shdocvw.rc:40 taskmgr.rc:140 |
| msgid "&Close" |
| msgstr "&Закрыть" |
| |
| #: shdocvw.rc:42 taskmgr.rc:52 winefile.rc:76 wordpad.rc:66 |
| msgid "&View" |
| msgstr "&Вид" |
| |
| #: shdocvw.rc:44 |
| #, fuzzy |
| msgid "&Toolbars" |
| msgstr "" |
| "#-#-#-#-# ru.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| "&Панель инструментов\n" |
| "#-#-#-#-# ru.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| "Панель &инструментов" |
| |
| #: shdocvw.rc:46 |
| #, fuzzy |
| msgid "&Standard bar" |
| msgstr "&Строка состояния" |
| |
| #: shdocvw.rc:47 |
| msgid "&Address bar" |
| msgstr "" |
| |
| #: shdocvw.rc:50 |
| #, fuzzy |
| msgid "&Favorites" |
| msgstr "&Избранное" |
| |
| #: shdocvw.rc:52 |
| #, fuzzy |
| msgid "&Add to Favorites..." |
| msgstr "Добавить в &избранное" |
| |
| #: shdocvw.rc:55 notepad.rc:57 progman.rc:52 taskmgr.rc:87 winefile.rc:130 |
| #: winhlp32.rc:60 wordpad.rc:91 |
| msgid "&Help" |
| msgstr "&Справка" |
| |
| #: shdocvw.rc:57 |
| #, fuzzy |
| msgid "&About Internet Explorer..." |
| msgstr "Wine Internet Explorer" |
| |
| #: shdocvw.rc:73 |
| msgid "Address" |
| msgstr "" |
| |
| #: shlwapi.rc:27 |
| msgid "%ld bytes" |
| msgstr "%ld байт" |
| |
| #: shlwapi.rc:28 |
| msgid " hr" |
| msgstr " час" |
| |
| #: shlwapi.rc:29 |
| msgid " min" |
| msgstr " мин" |
| |
| #: shlwapi.rc:30 |
| msgid " sec" |
| msgstr " сек" |
| |
| #: wininet.rc:25 |
| msgid "LAN Connection" |
| msgstr "Сетевое подключение" |
| |
| #: wininet.rc:26 |
| msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher." |
| msgstr "" |
| |
| #: wininet.rc:27 |
| #, fuzzy |
| msgid "The date on the certificate is invalid." |
| msgstr "Указанный идентификатор устройства (device handle) неверен." |
| |
| #: wininet.rc:28 |
| msgid "The name on the certificate does not match the site." |
| msgstr "" |
| |
| #: wininet.rc:29 |
| msgid "" |
| "There is at least one unspecified security problem with this certificate." |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:28 |
| msgid "The specified command was carried out." |
| msgstr "Нет ошибки." |
| |
| #: winmm.rc:29 |
| msgid "Undefined external error." |
| msgstr "Неизвестная ошибка." |
| |
| #: winmm.rc:30 |
| msgid "A device ID has been used that is out of range for your system." |
| msgstr "Используемый код устройства (device ID) выходит за допустимые пределы." |
| |
| #: winmm.rc:31 |
| msgid "The driver was not enabled." |
| msgstr "Драйвер не был подключен." |
| |
| #: winmm.rc:32 |
| msgid "" |
| "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try " |
| "again." |
| msgstr "" |
| "Указанное устройство уже используется. Подождите пока оно освободится, затем " |
| "попробуйте ещё раз." |
| |
| #: winmm.rc:33 |
| msgid "The specified device handle is invalid." |
| msgstr "Указанный идентификатор устройства (device handle) неверен." |
| |
| #: winmm.rc:34 |
| msgid "There is no driver installed on your system !\n" |
| msgstr "В системе не установлен драйвер!\n" |
| |
| #: winmm.rc:35 |
| msgid "" |
| "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to " |
| "increase available memory, and then try again." |
| msgstr "" |
| "Не хватает памяти для задачи. Закройте одно или несколько приложений и " |
| "попробуйте заново." |
| |
| #: winmm.rc:36 |
| msgid "" |
| "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine " |
| "which functions and messages the driver supports." |
| msgstr "" |
| "Эта функция не поддерживается. Используйте функцию Capabilities, чтобы " |
| "определить функции и сообщения, которые поддерживает драйвер." |
| |
| #: winmm.rc:37 |
| msgid "An error number was specified that is not defined in the system." |
| msgstr "Указанный код ошибки не определён в системе." |
| |
| #: winmm.rc:38 |
| msgid "An invalid flag was passed to a system function." |
| msgstr "Недопустимый флажок передан системной функции." |
| |
| #: winmm.rc:39 |
| msgid "An invalid parameter was passed to a system function." |
| msgstr "Недопустимый параметр передан системной функции." |
| |
| #: winmm.rc:42 |
| msgid "" |
| "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the " |
| "Capabilities function to determine the supported formats" |
| msgstr "" |
| "Указанный формат не поддерживается или не может быть оттранслирован. " |
| "Используйте функцию Capabilities, чтобы определить поддерживаемые форматы." |
| |
| #: winmm.rc:43 winmm.rc:49 |
| msgid "" |
| "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the " |
| "device, or wait until the data is finished playing." |
| msgstr "" |
| "Невозможно произвести операцию, пока устройство в режиме воспроизведения. " |
| "Сбросьте устройство, или подождите пока устройство не окончит " |
| "воспроизведение." |
| |
| #: winmm.rc:44 |
| msgid "" |
| "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the " |
| "header, and then try again." |
| msgstr "" |
| "Заголовок wave не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы " |
| "подготовить заголовок и попробуйте заново." |
| |
| #: winmm.rc:45 |
| msgid "" |
| "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, " |
| "and then try again." |
| msgstr "" |
| "Невозможно открыть устройство, не используя флаг WAVE_ALLOWSYNC. Используйте " |
| "флаг и попробуйте заново." |
| |
| #: winmm.rc:48 |
| msgid "" |
| "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the " |
| "header, and then try again." |
| msgstr "" |
| "Заголовок MIDI не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы " |
| "подготовить заголовок и попробуйте заново." |
| |
| #: winmm.rc:50 |
| msgid "" |
| "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the " |
| "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing." |
| msgstr "" |
| "Карта (map) MIDI не найдена. Возможно, это ошибка драйвера, или файл MIDIMAP." |
| "CFG отсутствует или поврежден." |
| |
| #: winmm.rc:51 |
| msgid "" |
| "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been " |
| "transmitted, and then try again." |
| msgstr "" |
| "Порт передает информацию в устройство. Подождите, пока информация будет " |
| "передана и попробуйте заново." |
| |
| #: winmm.rc:52 |
| msgid "" |
| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed " |
| "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup." |
| msgstr "" |
| "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на устройство MIDI, которое не " |
| "установлено в системе. Используйте MIDI Mapper для редактирования установок." |
| |
| #: winmm.rc:53 |
| msgid "" |
| "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the " |
| "Windows SYSTEM directory, and then try again." |
| msgstr "" |
| "Текущие установки MIDI повреждены. Скопируйте исходный файл MIDIMAP.CFG в " |
| "директорию Windows SYSTEM, и попробуйте заново." |
| |
| #: winmm.rc:56 |
| msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device." |
| msgstr "" |
| "Недопустимый код устройства MCI. Используйте код, возвращенный при открытии " |
| "устройства MCI." |
| |
| #: winmm.rc:57 |
| msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter." |
| msgstr "Драйвер не может определить указанный параметр команды." |
| |
| #: winmm.rc:58 |
| msgid "The driver cannot recognize the specified command." |
| msgstr "Драйвер не может определить указанную команду." |
| |
| #: winmm.rc:59 |
| msgid "" |
| "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly " |
| "or contact the device manufacturer." |
| msgstr "" |
| "Ошибка мультимедиа устройства. Убедитесь, что устройство работает нормально " |
| "или свяжитесь с изготовителем устройства." |
| |
| #: winmm.rc:60 |
| msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI." |
| msgstr "Указанное устройство не открыто или не опознано MCI." |
| |
| #: winmm.rc:61 |
| msgid "" |
| "Not enough memory available for this task.\n" |
| "Quit one or more applications to increase available memory, and then try " |
| "again." |
| msgstr "" |
| "Не хватает памяти для задачи.\n" |
| "Закройте одно или несколько приложений, чтобы освободить память и попробуйте " |
| "заново." |
| |
| #: winmm.rc:62 |
| msgid "" |
| "The device name is already being used as an alias by this application. Use a " |
| "unique alias." |
| msgstr "" |
| "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте " |
| "уникальное имя." |
| |
| #: winmm.rc:63 |
| msgid "" |
| "There is an undetectable problem in loading the specified device driver." |
| msgstr "Неопределённая ошибка при загрузке указанного драйвера." |
| |
| #: winmm.rc:64 |
| msgid "No command was specified." |
| msgstr "Команда не указана." |
| |
| #: winmm.rc:65 |
| msgid "" |
| "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the " |
| "size of the buffer." |
| msgstr "" |
| "Возвращаемая строка слишком велика, чтобы поместиться в буфере. Увеличьте " |
| "размер буфера." |
| |
| #: winmm.rc:66 |
| msgid "" |
| "The specified command requires a character-string parameter. Please provide " |
| "one." |
| msgstr "Указанная команда требует строковый параметр." |
| |
| #: winmm.rc:67 |
| msgid "The specified integer is invalid for this command." |
| msgstr "Указанное целое недопустимо для этой команды." |
| |
| #: winmm.rc:68 |
| msgid "" |
| "The device driver returned an invalid return type. Check with the device " |
| "manufacturer about obtaining a new driver." |
| msgstr "" |
| "Драйвер устройства возвратил недопустимый при возвращении тип. Свяжитесь с " |
| "изготовителем драйвера для получения новой версии драйвера." |
| |
| #: winmm.rc:69 |
| msgid "" |
| "There is a problem with the device driver. Check with the device " |
| "manufacturer about obtaining a new driver." |
| msgstr "" |
| "Ошибка драйвера устройства. Свяжитесь с изготовителем драйвера для получения " |
| "новой версии драйвера." |
| |
| #: winmm.rc:70 |
| msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one." |
| msgstr "Указанная команда требует параметр." |
| |
| #: winmm.rc:71 |
| msgid "The MCI device you are using does not support the specified command." |
| msgstr "Используемое вами устройство MCI не поддерживает указанную команду." |
| |
| #: winmm.rc:72 |
| msgid "" |
| "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct." |
| msgstr "" |
| "Невозможно найти указанный файл. Убедитесь в правильности пути и имени файла." |
| |
| #: winmm.rc:73 |
| msgid "The device driver is not ready." |
| msgstr "Драйвер устройства не готов." |
| |
| #: winmm.rc:74 |
| msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows." |
| msgstr "Ошибка при инициализации MCI. Попробуйте перезапустить Windows." |
| |
| #: winmm.rc:75 |
| msgid "" |
| "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot " |
| "access error." |
| msgstr "" |
| "Ошибка в драйвере устройства. Драйвер закрыт, сообщение об ошибке недоступно." |
| |
| #: winmm.rc:76 |
| msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command." |
| msgstr "" |
| "Невозможно использовать 'all' в качестве имени устройства в указанной " |
| "команде." |
| |
| #: winmm.rc:77 |
| msgid "" |
| "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device " |
| "separately to determine which devices caused the error" |
| msgstr "" |
| "Ошибки в нескольких устройствах. Укажите отдельно каждую команду и " |
| "устройство, чтобы определить, какие устройства вызывали ошибки." |
| |
| #: winmm.rc:78 |
| msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension." |
| msgstr "Невозможно определить тип устройства по данному расширению файла." |
| |
| #: winmm.rc:79 |
| msgid "The specified parameter is out of range for the specified command." |
| msgstr "" |
| "Указанный параметр выходит за допустимые пределы для указанной команды." |
| |
| #: winmm.rc:80 |
| msgid "The specified parameters cannot be used together." |
| msgstr "Указанные параметры нельзя использовать вместе." |
| |
| #: winmm.rc:81 |
| msgid "" |
| "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are " |
| "still connected to the network." |
| msgstr "" |
| "Невозможно сохранить указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно " |
| "места, или проверьте сетевое подключение." |
| |
| #: winmm.rc:82 |
| msgid "" |
| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the " |
| "device name is spelled correctly." |
| msgstr "" |
| "Невозможно найти указанное устройство. Убедитесь, что оно установлено, и что " |
| "устройство указано правильно." |
| |
| #: winmm.rc:83 |
| msgid "" |
| "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try " |
| "again." |
| msgstr "" |
| "Указанное устройство сейчас закрывается. Подождите несколько секунд и " |
| "попробуйте заново." |
| |
| #: winmm.rc:84 |
| msgid "" |
| "The specified alias is already being used in this application. Use a unique " |
| "alias." |
| msgstr "" |
| "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте " |
| "уникальное имя." |
| |
| #: winmm.rc:85 |
| msgid "The specified parameter is invalid for this command." |
| msgstr "Указанный параметр недопустим для этой команды." |
| |
| #: winmm.rc:86 |
| msgid "" |
| "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' " |
| "parameter with each 'open' command." |
| msgstr "" |
| "Драйвер устройства уже используется. Для совместного доступа используйте " |
| "параметр 'shareable' в каждой команде 'open'." |
| |
| #: winmm.rc:87 |
| msgid "" |
| "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. " |
| "Please supply one." |
| msgstr "" |
| "Указанная команда требует псевдоним, файл, драйвер, или имя устройства. " |
| "Укажите его." |
| |
| #: winmm.rc:88 |
| msgid "" |
| "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI " |
| "documentation for valid formats." |
| msgstr "" |
| "Указанное значение в формате времени неверно. Обратитесь к документации MCI " |
| "для выяснения допустимых форматов." |
| |
| #: winmm.rc:89 |
| msgid "" |
| "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please " |
| "supply one." |
| msgstr "Закрывающая кавычка отсутствует в значении параметра. Поставьте ее ;-)" |
| |
| #: winmm.rc:90 |
| msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once." |
| msgstr "" |
| "Параметр или значение указано дважды. Требуется указывать только один раз." |
| |
| #: winmm.rc:91 |
| msgid "" |
| "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file " |
| "may be corrupt, or not in the correct format." |
| msgstr "" |
| "Указанный файл не может быть проигран на выбранном устройстве MCI. Файл " |
| "может быть поврежден или имеет некорректный формат." |
| |
| #: winmm.rc:92 |
| msgid "A null parameter block was passed to MCI." |
| msgstr "MCI был передан пустой блок параметров." |
| |
| #: winmm.rc:93 |
| msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename." |
| msgstr "Невозможно сохранить неназванный файл. Назовите его." |
| |
| #: winmm.rc:94 |
| msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter." |
| msgstr "Вы должны указать псевдоним при использовании параметра 'new'." |
| |
| #: winmm.rc:95 |
| msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices." |
| msgstr "" |
| "Невозможно использовать флаг 'notify' с устройствами, открытыми " |
| "автоматически." |
| |
| #: winmm.rc:96 |
| msgid "Cannot use a filename with the specified device." |
| msgstr "Невозможно использовать имя файла с указанным устройством." |
| |
| #: winmm.rc:97 |
| msgid "" |
| "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command " |
| "sequence, and then try again." |
| msgstr "" |
| "Невозможно исполнить команды в указанном порядке. Исправьте " |
| "последовательность команд и попробуйте заново." |
| |
| #: winmm.rc:98 |
| msgid "" |
| "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until " |
| "the device is closed, and then try again." |
| msgstr "" |
| "Невозможно исполнить команду для устройства, открытого автоматически. " |
| "Подождите пока устройство не будет закрыто и попробуйте заново." |
| |
| #: winmm.rc:99 |
| msgid "" |
| "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 " |
| "characters, followed by a period and an extension." |
| msgstr "" |
| "Недопустимое имя файла. Убедитесь, что имя файла не длиннее 8 символов, за " |
| "ним следует точка и расширение." |
| |
| #: winmm.rc:100 |
| msgid "" |
| "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks." |
| msgstr "Нельзя указывать символы после строки, заключенной в кавычки." |
| |
| #: winmm.rc:101 |
| msgid "" |
| "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option " |
| "in Control Panel to install the device." |
| msgstr "" |
| "Указанное устройство не установлено в системе. Используйте Control Panel для " |
| "установки драйвера." |
| |
| #: winmm.rc:102 |
| msgid "" |
| "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or " |
| "restarting your computer." |
| msgstr "" |
| "Нет доступа к указанному файлу или устройству МCI. Попробуйте перезапустить " |
| "компьютер ;-)" |
| |
| #: winmm.rc:103 |
| msgid "" |
| "Cannot access the specified file or MCI device because the application " |
| "cannot change directories." |
| msgstr "" |
| "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не " |
| "может менять директории." |
| |
| #: winmm.rc:104 |
| msgid "" |
| "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot " |
| "change drives." |
| msgstr "" |
| "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не " |
| "может менять диски." |
| |
| #: winmm.rc:105 |
| msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters." |
| msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 79 символов." |
| |
| #: winmm.rc:106 |
| msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters." |
| msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 69 символов." |
| |
| #: winmm.rc:107 |
| msgid "" |
| "The specified command requires an integer parameter. Please provide one." |
| msgstr "Указанная команда требует параметр целого типа." |
| |
| #: winmm.rc:108 |
| msgid "" |
| "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait " |
| "until a wave device is free, and then try again." |
| msgstr "" |
| "Все wave-устройства, которые могут воспроизводить файлы в текущем формате, " |
| "заняты. Подождите пока освободится wave-устройство, и попробуйте заново." |
| |
| #: winmm.rc:109 |
| msgid "" |
| "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait " |
| "until the device is free, and then try again." |
| msgstr "" |
| "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, т.к. оно " |
| "занято. Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново." |
| |
| #: winmm.rc:110 |
| msgid "" |
| "All wave devices that can record files in the current format are in use. " |
| "Wait until a wave device is free, and then try again." |
| msgstr "" |
| "Невозможно использовать текущее устройство для записи, т.к. оно занято. " |
| "Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново." |
| |
| #: winmm.rc:111 |
| msgid "" |
| "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait " |
| "until the device is free, and then try again." |
| msgstr "" |
| "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, т.к. оно " |
| "занято. Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново." |
| |
| #: winmm.rc:112 |
| msgid "Any compatible waveform playback device may be used." |
| msgstr "Может быть использовано любое устройство для проигрывания звука." |
| |
| #: winmm.rc:113 |
| msgid "Any compatible waveform recording device may be used." |
| msgstr "Может быть использовано любое устройство для записи звука." |
| |
| #: winmm.rc:114 |
| msgid "" |
| "No wave device that can play files in the current format is installed. Use " |
| "the Drivers option to install the wave device." |
| msgstr "" |
| "Нет устройства для воспроизведения файлов в текущем формате. Используйте " |
| "опцию Drivers для установки звукового устройства." |
| |
| #: winmm.rc:115 |
| msgid "" |
| "The device you are trying to play to cannot recognize the current file " |
| "format." |
| msgstr "" |
| "Устройство, на которое вы проигрываете, не поддерживает формат текущего " |
| "файла." |
| |
| #: winmm.rc:116 |
| msgid "" |
| "No wave device that can record files in the current format is installed. Use " |
| "the Drivers option to install the wave device." |
| msgstr "" |
| "Нет устройства для записи файлов в текущем формате. Используйте опцию " |
| "Drivers для установки звукового устройства." |
| |
| #: winmm.rc:117 |
| msgid "" |
| "The device you are trying to record from cannot recognize the current file " |
| "format." |
| msgstr "" |
| "Устройство, с которого вы записываете, не может распознать текущий формат " |
| "файла." |
| |
| #: winmm.rc:122 |
| msgid "" |
| "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. " |
| "You can't use them together." |
| msgstr "" |
| "Форматы времени \"song pointer\" и SMPTE взаимно исключаемые. Нельзя " |
| "использовать их вместе." |
| |
| #: winmm.rc:124 |
| msgid "" |
| "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try " |
| "again." |
| msgstr "" |
| "Указанный порт MIDI уже используется. Подождите, пока он освободится, и " |
| "попробуйте заново." |
| |
| #: winmm.rc:127 |
| msgid "" |
| "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers " |
| "option from the Control Panel to install a MIDI device." |
| msgstr "" |
| "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control " |
| "Panel, чтобы установить драйвер MIDI." |
| |
| #: winmm.rc:125 |
| msgid "" |
| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed " |
| "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the " |
| "setup." |
| msgstr "" |
| "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на не установленное в системе " |
| "устройство MIDI. Используйте MIDI Mapper в Control Panel, чтобы " |
| "отредактировать установки." |
| |
| #: winmm.rc:126 |
| msgid "An error occurred with the specified port." |
| msgstr "Ошибка указанного порта." |
| |
| #: winmm.rc:129 |
| msgid "" |
| "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of " |
| "these applications; then, try again." |
| msgstr "" |
| "Все таймеры мультимедиа используются другими приложениями. Закройте одно из " |
| "этих приложений и попробуйте заново." |
| |
| #: winmm.rc:128 |
| msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified." |
| msgstr "В системе не указан текущий порт MIDI." |
| |
| #: winmm.rc:123 |
| msgid "" |
| "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the " |
| "Control Panel to install a MIDI driver." |
| msgstr "" |
| "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control " |
| "Panel, чтобы установить драйвер MIDI." |
| |
| #: winmm.rc:118 |
| msgid "There is no display window." |
| msgstr "Нет окна для отображения." |
| |
| #: winmm.rc:119 |
| msgid "Could not create or use window." |
| msgstr "Невозможно создать или использовать окно." |
| |
| #: winmm.rc:120 |
| msgid "" |
| "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or " |
| "check your disk or network connection." |
| msgstr "" |
| "Невозможно прочитать указанный файл. Убедитесь, что файл существует, или " |
| "проверьте диск или сетевое подключение. " |
| |
| #: winmm.rc:121 |
| msgid "" |
| "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or " |
| "are still connected to the network." |
| msgstr "" |
| "Невозможно записать в указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно " |
| "места, или проверьте сетевое подключение." |
| |
| #: winspool.rc:28 |
| msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite." |
| msgstr "Такой файл уже существует. Нажмите OK для его замены." |
| |
| #: winspool.rc:29 |
| msgid "Unable to create the output file." |
| msgstr "Невозможно создать выходной файл." |
| |
| #: wldap32.rc:27 |
| msgid "Success" |
| msgstr "Успех" |
| |
| #: wldap32.rc:28 |
| msgid "Operations Error" |
| msgstr "Ошибка операции" |
| |
| #: wldap32.rc:29 |
| msgid "Protocol Error" |
| msgstr "Ошибка протокола" |
| |
| #: wldap32.rc:30 |
| msgid "Time Limit Exceeded" |
| msgstr "Превышено ограничение по времени" |
| |
| #: wldap32.rc:31 |
| msgid "Size Limit Exceeded" |
| msgstr "Превышено ограничение по размеру" |
| |
| #: wldap32.rc:32 |
| msgid "Compare False" |
| msgstr "Сравнение неверно" |
| |
| #: wldap32.rc:33 |
| msgid "Compare True" |
| msgstr "Сравнение верно" |
| |
| #: wldap32.rc:34 |
| msgid "Authentication Method Not Supported" |
| msgstr "Метод авторизации не поддерживается" |
| |
| #: wldap32.rc:35 |
| msgid "Strong Authentication Required" |
| msgstr "Требуется строгая авторизация" |
| |
| #: wldap32.rc:36 |
| msgid "Referral (v2)" |
| msgstr "Ссылка (v2)" |
| |
| #: wldap32.rc:37 |
| msgid "Referral" |
| msgstr "Ссылка" |
| |
| #: wldap32.rc:38 |
| msgid "Administration Limit Exceeded" |
| msgstr "Превышено ограничение администрирования" |
| |
| #: wldap32.rc:39 |
| msgid "Unavailable Critical Extension" |
| msgstr "Критическое расширение недоступно" |
| |
| #: wldap32.rc:40 |
| msgid "Confidentiality Required" |
| msgstr "Требуется конфиденциальность" |
| |
| #: wldap32.rc:43 |
| msgid "No Such Attribute" |
| msgstr "Нет такого атрибута" |
| |
| #: wldap32.rc:44 |
| msgid "Undefined Type" |
| msgstr "Неопределённый тип" |
| |
| #: wldap32.rc:45 |
| msgid "Inappropriate Matching" |
| msgstr "Неподходящее соответствие" |
| |
| #: wldap32.rc:46 |
| msgid "Constraint Violation" |
| msgstr "Нарушение ограничения" |
| |
| #: wldap32.rc:47 |
| msgid "Attribute Or Value Exists" |
| msgstr "Атрибут или значение существует" |
| |
| #: wldap32.rc:48 |
| msgid "Invalid Syntax" |
| msgstr "Неверный синтаксис" |
| |
| #: wldap32.rc:59 |
| msgid "No Such Object" |
| msgstr "Нет такого объекта" |
| |
| #: wldap32.rc:60 |
| msgid "Alias Problem" |
| msgstr "Проблема с псевдонимом" |
| |
| #: wldap32.rc:61 |
| msgid "Invalid DN Syntax" |
| msgstr "Неверный DN синтаксис" |
| |
| #: wldap32.rc:62 |
| msgid "Is Leaf" |
| msgstr "Это лист дерева" |
| |
| #: wldap32.rc:63 |
| msgid "Alias Dereference Problem" |
| msgstr "Проблема обращения по псевдониму" |
| |
| #: wldap32.rc:75 |
| msgid "Inappropriate Authentication" |
| msgstr "Неподходящая авторизация" |
| |
| #: wldap32.rc:76 |
| msgid "Invalid Credentials" |
| msgstr "Неверное удостоверение личности" |
| |
| #: wldap32.rc:77 |
| msgid "Insufficient Rights" |
| msgstr "Недостаточно прав" |
| |
| #: wldap32.rc:78 |
| msgid "Busy" |
| msgstr "Занято" |
| |
| #: wldap32.rc:79 |
| msgid "Unavailable" |
| msgstr "Недоступно" |
| |
| #: wldap32.rc:80 |
| msgid "Unwilling To Perform" |
| msgstr "Не желает выполнить" |
| |
| #: wldap32.rc:81 |
| msgid "Loop Detected" |
| msgstr "Обнаружено зацикливание" |
| |
| #: wldap32.rc:87 |
| msgid "Sort Control Missing" |
| msgstr "Отсутствует управление сортировкой" |
| |
| #: wldap32.rc:88 |
| msgid "Index range error" |
| msgstr "Ошибка диапазона индекса" |
| |
| #: wldap32.rc:91 |
| msgid "Naming Violation" |
| msgstr "Нарушение правил наименования" |
| |
| #: wldap32.rc:92 |
| msgid "Object Class Violation" |
| msgstr "Нарушение класса объекта" |
| |
| #: wldap32.rc:93 |
| msgid "Not allowed on Non-leaf" |
| msgstr "Не разрешено не на листе дерева" |
| |
| #: wldap32.rc:94 |
| msgid "Not allowed on RDN" |
| msgstr "Не разрешено на RDN" |
| |
| #: wldap32.rc:95 |
| msgid "Already Exists" |
| msgstr "Уже существует" |
| |
| #: wldap32.rc:96 |
| msgid "No Object Class Mods" |
| msgstr "Нет режимов класса объекта" |
| |
| #: wldap32.rc:97 |
| msgid "Results Too Large" |
| msgstr "Результаты слишком велики" |
| |
| #: wldap32.rc:98 |
| msgid "Affects Multiple DSAs" |
| msgstr "Влияет на несколько DSA" |
| |
| #: wldap32.rc:107 |
| msgid "Other" |
| msgstr "Другой" |
| |
| #: wldap32.rc:108 |
| msgid "Server Down" |
| msgstr "Сервер недоступен" |
| |
| #: wldap32.rc:109 |
| msgid "Local Error" |
| msgstr "Локальная ошибка" |
| |
| #: wldap32.rc:110 |
| msgid "Encoding Error" |
| msgstr "Ошибка кодирования" |
| |
| #: wldap32.rc:111 |
| msgid "Decoding Error" |
| msgstr "Ошибка декодирования" |
| |
| #: wldap32.rc:112 |
| msgid "Timeout" |
| msgstr "Тайм-аут" |
| |
| #: wldap32.rc:113 |
| msgid "Auth Unknown" |
| msgstr "Неизвестная авторизация" |
| |
| #: wldap32.rc:114 |
| msgid "Filter Error" |
| msgstr "Ошибка фильтра" |
| |
| #: wldap32.rc:115 |
| msgid "User Cancelled" |
| msgstr "Отменено пользователем" |
| |
| #: wldap32.rc:116 |
| msgid "Parameter Error" |
| msgstr "Ошибка параметра" |
| |
| #: wldap32.rc:117 |
| msgid "No Memory" |
| msgstr "Нет памяти" |
| |
| #: wldap32.rc:118 |
| msgid "Can't connect to the LDAP server" |
| msgstr "Невозможно подключиться к LDAP серверу" |
| |
| #: wldap32.rc:119 |
| msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol" |
| msgstr "Операция не поддерживается этой версией протокола LDAP" |
| |
| #: wldap32.rc:120 |
| msgid "Specified control was not found in message" |
| msgstr "Указанный управляющий элемент не найден в сообщении" |
| |
| #: wldap32.rc:121 |
| msgid "No result present in message" |
| msgstr "Результата нет в сообщении" |
| |
| #: wldap32.rc:122 |
| msgid "More results returned" |
| msgstr "Ещё есть результаты" |
| |
| #: wldap32.rc:123 |
| msgid "Loop while handling referrals" |
| msgstr "Зацикливание при обработке ссылок" |
| |
| #: wldap32.rc:124 |
| msgid "Referral hop limit exceeded" |
| msgstr "Предел числа пересылки ссылок превышен" |
| |
| #: clock.rc:29 |
| msgid "Ana&log" |
| msgstr "&Аналовые" |
| |
| #: clock.rc:30 |
| msgid "Digi&tal" |
| msgstr "&Цифровые" |
| |
| #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97 wordpad.rc:81 |
| msgid "&Font..." |
| msgstr "&Шрифт..." |
| |
| #: clock.rc:34 |
| msgid "&Without Titlebar" |
| msgstr "&Без заголовка" |
| |
| #: clock.rc:36 |
| msgid "&Seconds" |
| msgstr "&Секунды" |
| |
| #: clock.rc:37 |
| msgid "&Date" |
| msgstr "&Дата" |
| |
| #: clock.rc:39 |
| msgid "&Always on Top" |
| msgstr "&Поверх всех" |
| |
| #: clock.rc:41 |
| msgid "Inf&o" |
| msgstr "&Сведения" |
| |
| #: clock.rc:42 |
| msgid "&About Clock..." |
| msgstr "&О программе..." |
| |
| #: clock.rc:48 |
| msgid "Clock" |
| msgstr "Часы" |
| |
| #: cmd.rc:30 |
| msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n" |
| msgstr "Справка об ATTRIB\n" |
| |
| #: cmd.rc:38 |
| msgid "" |
| "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n" |
| "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n" |
| "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n" |
| "called procedure.\n" |
| "\n" |
| "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n" |
| "called procedure are inherited by the caller.\n" |
| msgstr "" |
| "CALL <имя bat-файла> используется в bat-файлах для запуска других\n" |
| "bat-файлов. При выходе из bat-файла управление возвращается\n" |
| "файлу, вызвавшему его. Команда CALL может передавать параметры\n" |
| "вызванному bat-файлу.\n" |
| "\n" |
| "Изменения каталога по умолчанию, переменных окружения и т.д., сделанные\n" |
| "вызванной процедурой, наследуются вызвавшему.\n" |
| |
| #: cmd.rc:41 |
| msgid "" |
| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n" |
| "default directory.\n" |
| msgstr "Справка о CD\n" |
| |
| #: cmd.rc:42 |
| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n" |
| msgstr "Справка о CHDIR\n" |
| |
| #: cmd.rc:44 |
| msgid "CLS clears the console screen.\n" |
| msgstr "CLS очищает экран консоли\n" |
| |
| #: cmd.rc:46 |
| msgid "COPY <filename> copies a file.\n" |
| msgstr "Справка о COPY\n" |
| |
| #: cmd.rc:47 |
| msgid "CTTY changes the input/output device.\n" |
| msgstr "Справка о CTTY\n" |
| |
| #: cmd.rc:48 |
| msgid "DATE shows or changes the system date.\n" |
| msgstr "Справка о DATE\n" |
| |
| #: cmd.rc:49 |
| msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n" |
| msgstr "Справка о DEL\n" |
| |
| #: cmd.rc:50 |
| msgid "DIR lists the contents of a directory.\n" |
| msgstr "Справка о DIR\n" |
| |
| #: cmd.rc:60 |
| msgid "" |
| "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n" |
| "\n" |
| "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n" |
| "on the terminal device before they are executed.\n" |
| "\n" |
| "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n" |
| "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n" |
| "preceding it with an @ sign.\n" |
| msgstr "" |
| "ECHO <строка> отображает <строку> на текущем терминальном устройстве.\n" |
| "\n" |
| "ECHO ON включает отображение всех последующих команд в bat-файле\n" |
| "в терминал перед их выполнением.\n" |
| "\n" |
| "ECHO OFF даёт эффект, противоположный ECHO ON (ECHO отключено (OFF) по\n" |
| "умолчанию). Знак @, предшествующий ECHO OFF, препятствует её отображению.\n" |
| |
| #: cmd.rc:62 |
| msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n" |
| msgstr "Справка об ERASE\n" |
| |
| #: cmd.rc:70 |
| msgid "" |
| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n" |
| "\n" |
| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n" |
| "\n" |
| "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n" |
| "not exist in wine's cmd.\n" |
| msgstr "" |
| "FOR используется для применения заданной <команды> для\n" |
| "одного файла или набора файлов.\n" |
| "\n" |
| "Синтаксис: FOR %переменная IN (набор) DO команда\n" |
| "\n" |
| "Необходимость в удвоении знака % при использовании FOR в bat-файлах\n" |
| "отсутствует в cmd.\n" |
| |
| #: cmd.rc:82 |
| msgid "" |
| "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n" |
| "batch file.\n" |
| "\n" |
| "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n" |
| "long but may not include spaces (this is different from other operating\n" |
| "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n" |
| "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n" |
| "label terminates the batch file execution.\n" |
| "\n" |
| "GOTO has no effect when used interactively.\n" |
| msgstr "" |
| "GOTO передаёт управление на строку, помеченную специальной меткой, в\n" |
| "пределах bat-файла.\n" |
| "\n" |
| "Метка, являющаяся целью GOTO, может иметь длину до 255 символов, но\n" |
| "не может содержать пробелы (это отличие от других операционных\n" |
| "систем). Если в bat-файле присутствует две или более метки с одинаковым " |
| "именем,\n" |
| "то передаваться управление будет всегда на первую.\n" |
| "Попытка GOTO перейти по несуществующей метке прерывает выполнение bat-" |
| "файла.\n" |
| "\n" |
| "Команда GOTO не работает в интерактивном режиме.\n" |
| |
| #: cmd.rc:85 |
| msgid "" |
| "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n" |
| "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n" |
| msgstr "Справка о HELP\n" |
| |
| #: cmd.rc:95 |
| msgid "" |
| "IF is used to conditionally execute a command.\n" |
| "\n" |
| "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n" |
| "IF [NOT] string1==string2 command\n" |
| "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n" |
| "\n" |
| "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n" |
| "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n" |
| msgstr "" |
| "IF осуществляет условную обработку.\n" |
| "\n" |
| "Синтаксис:\tIF [NOT] EXIST файл команда\n" |
| "IF [NOT] \"строка1\"==\"строка2\" команда\n" |
| "IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n" |
| "\n" |
| "В первом примере команда EXIST проверяет существование файла.\n" |
| "Во втором примере сравнение не зависит от регистра.\n" |
| "В третьем примере ERRORLEVEL - значение, возвращаемое программой после " |
| "выполнения.\n" |
| "IF проверяет ERRORLEVEL на >= <число>.\n" |
| |
| #: cmd.rc:101 |
| msgid "" |
| "LABEL is used to set a disk volume label.\n" |
| "\n" |
| "Syntax: LABEL [drive:]\n" |
| "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n" |
| "You can display the disk volume label with the VOL command.\n" |
| msgstr "" |
| "LABEL задаёт метку диска.\n" |
| "\n" |
| "Синтаксис: LABEL [диск:]\n" |
| "Команда выводит подсказку о создании новой метки для диска.\n" |
| "Посмотреть текущую метку диска возможно с помощью команды VOL.\n" |
| |
| #: cmd.rc:104 |
| msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n" |
| msgstr "Справка о MD\n" |
| |
| #: cmd.rc:105 |
| msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n" |
| msgstr "Справка о MKDIR\n" |
| |
| #: cmd.rc:112 |
| msgid "" |
| "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n" |
| "\n" |
| "If the item being moved is a directory then all the files and " |
| "subdirectories\n" |
| "below the item are moved as well.\n" |
| "\n" |
| "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n" |
| msgstr "" |
| "MOVE перемещает файл или каталог на новое место файловой системы.\n" |
| "\n" |
| "Если перемещается каталог, то все файлы и подкаталоги внутри него\n" |
| "также переместятся.\n" |
| "\n" |
| "MOVE не работает для перемещения данных с одного логического диска на " |
| "другой.\n" |
| |
| #: cmd.rc:123 |
| msgid "" |
| "PATH displays or changes the cmd search path.\n" |
| "\n" |
| "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n" |
| "from the registry). To change the setting follow the\n" |
| "PATH command with the new value.\n" |
| "\n" |
| "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n" |
| "variable, for example:\n" |
| "PATH %PATH%;c:\\temp\n" |
| msgstr "" |
| "PATH отображает или изменяет маршрут поиска в cmd.\n" |
| "\n" |
| "Команда PATH отображает текущую установку пути поиска исполняемых файлов\n" |
| "(первоначально это значение задаётся в вашем файле wine.conf).\n" |
| "Для изменения значения вызовите PATH с новым значением.\n" |
| "\n" |
| "Так же возможно изменять значение PATH, используя значение переменной\n" |
| "окружения PATH, например:\n" |
| "PATH %PATH%;c:\\temp\n" |
| |
| #: cmd.rc:129 |
| msgid "" |
| "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n" |
| "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n" |
| "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n" |
| "before it scrolls off the screen.\n" |
| msgstr "" |
| "PAUSE выводит на экран сообщение 'Press Return key to continue'\n" |
| "и ждёт пока пользователь не нажмёт клавишу Return. Она используется\n" |
| "в bat-файлах для того, чтобы пользователь смог прочесть вывод предыдущей " |
| "команды\n" |
| "прежде чем он исчезнет с экрана.\n" |
| |
| #: cmd.rc:150 |
| msgid "" |
| "PROMPT sets the command-line prompt.\n" |
| "\n" |
| "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n" |
| "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n" |
| "\n" |
| "The following character strings have the special meaning shown:\n" |
| "\n" |
| "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n" |
| "$d Current date $e Escape $g > sign\n" |
| "$l < sign $n Current drive $p Current path\n" |
| "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n" |
| "\n" |
| "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n" |
| "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n" |
| "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n" |
| "(like a command PROMPT $p$g).\n" |
| "\n" |
| "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n" |
| "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n" |
| msgstr "" |
| "PROMPT изменяет вид подсказки командной строки.\n" |
| "\n" |
| "Строка, идущая после команды PROMPT (и за пробелом после команды),\n" |
| "появляется в начале строки, когда cmd ждёт ввода.\n" |
| "\n" |
| "Следующие строки имеют предопределённые значения, которые можно отобразить:\n" |
| "\n" |
| "$$ Знак доллара $_ Linefeed $b Знак Pipe (|)\n" |
| "$d Текущая дата $e Esc-символ (27) $g Знак >\n" |
| "$l Знак < $n Текущий диск $p Текущий путь\n" |
| "$q Знак равно $t Текущее время $v Версия cmd\n" |
| "\n" |
| "При вводе команды PROMPT без новой строки подсказки\n" |
| "подсказка устанавливается по умолчанию (буква текущего диска, путь до " |
| "текущего\n" |
| "каталога и знак больше (>).\n" |
| "(как при вызове PROMPT $p$g).\n" |
| "\n" |
| "Подсказка может быть также изменена сменой переменной окружения PROMPT,\n" |
| "поэтому команда 'SET PROMPT=<текст>' имеет такой же эффект, как 'PROMPT " |
| "<text>'\n" |
| |
| #: cmd.rc:154 |
| msgid "" |
| "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n" |
| "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n" |
| msgstr "" |
| "Командная строка, начинающаяся с REM (с последующим пробелом) не выполняет\n" |
| "никаких действий, поэтому REM используется для комментариев в bat-файлах.\n" |
| |
| #: cmd.rc:157 |
| msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n" |
| msgstr "Справка о REN\n" |
| |
| #: cmd.rc:158 |
| msgid "RENAME <filename> renames a file\n" |
| msgstr "Справка о RENAME\n" |
| |
| #: cmd.rc:160 |
| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n" |
| msgstr "Справка о RD\n" |
| |
| #: cmd.rc:161 |
| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n" |
| msgstr "Справка о RMDIR\n" |
| |
| #: cmd.rc:179 |
| msgid "" |
| "SET displays or changes the cmd environment variables.\n" |
| "\n" |
| "SET without parameters shows all of the current environment.\n" |
| "\n" |
| "To create or modify an environment variable the syntax is:\n" |
| "\n" |
| "SET <variable>=<value>\n" |
| "\n" |
| "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n" |
| "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n" |
| "have embedded spaces.\n" |
| "\n" |
| "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n" |
| "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n" |
| "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n" |
| "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n" |
| msgstr "" |
| "SET показывает или изменяет переменные окружения cmd.\n" |
| "\n" |
| "SET без параметров показывает всё текущее окружение.\n" |
| "\n" |
| "Для создания или изменения переменной окружения используйте:\n" |
| "\n" |
| "SET <переменная>=<значение>\n" |
| "\n" |
| "где <переменная> и <значение> являются символьными строками. Перед знаком\n" |
| "равно не должно быть пробелов, имя переменной не может содержать\n" |
| "пробелы.\n" |
| "\n" |
| "В Wine переменные окружения основной операционной системы включены\n" |
| "в окружение Win32, поэтому будет доступно несколько больше\n" |
| "переменных, чем в обычной Win32. Стоит отметить,\n" |
| "что невозможно изменить окружение операционной системы из cmd.\n" |
| |
| #: cmd.rc:184 |
| msgid "" |
| "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n" |
| "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n" |
| "if called from the command line.\n" |
| msgstr "" |
| "SHIFT используется в bat-файлах для удаления одного параметра с вершины\n" |
| "списка, таким образом параметр 2 переместится в параметр 1 и так далее.\n" |
| "SHIFT не работает при вызове в командной строке.\n" |
| |
| #: cmd.rc:186 |
| msgid "TIME sets or shows the current system time.\n" |
| msgstr "Справка о TIME\n" |
| |
| #: cmd.rc:188 |
| msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n" |
| msgstr "" |
| "Устанавливает заголовок окна cmd для текущей сессии.\n" |
| " Синтаксис: TITLE <строка>\n" |
| |
| #: cmd.rc:192 |
| msgid "" |
| "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n" |
| "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n" |
| msgstr "" |
| "TYPE <файл> копирует <файл> в устройство консоли (или куда угодно, если он " |
| "перенаправлен).\n" |
| "Проверка на то, что файл - это текст, предназначенный для чтения, " |
| "отсутствует.\n" |
| |
| #: cmd.rc:201 |
| msgid "" |
| "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n" |
| "\n" |
| "VERIFY ON\tSet the flag\n" |
| "VERIFY OFF\tClear the flag\n" |
| "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n" |
| "\n" |
| "The verify flag has no function in Wine.\n" |
| msgstr "" |
| "VERIFY предназначена для установки, сброса или определения флага проверки\n" |
| "корректности записи файлов на диск. Возможные значения:\n" |
| "\n" |
| "VERIFY ON\tУстановить флаг\n" |
| "VERIFY OFF\tСбросить флаг\n" |
| "VERIFY\t\tВыводит текущее состояние: ON или OFF.\n" |
| "\n" |
| "Флаг verify не используется Wine.\n" |
| |
| #: cmd.rc:204 |
| msgid "VER displays the version of cmd you are running\n" |
| msgstr "VER отображает версию запущенного cmd\n" |
| |
| #: cmd.rc:206 |
| msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n" |
| msgstr "Справка о VOL\n" |
| |
| #: cmd.rc:209 |
| msgid "" |
| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n" |
| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n" |
| msgstr "" |
| "PUSHD <directoryname> сохраняет текущий каталог в стек,\n" |
| "а затем переходит в указанный каталог.\n" |
| |
| #: cmd.rc:212 |
| msgid "" |
| "POPD changes current directory to the last one saved with\n" |
| "PUSHD.\n" |
| msgstr "" |
| "POPD переходит в каталог, сохранённый командой\n" |
| "PUSHD.\n" |
| |
| #: cmd.rc:214 |
| msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n" |
| msgstr "MORE выводит содержимое файлов или каналов постранично.\n" |
| |
| #: cmd.rc:218 |
| msgid "" |
| "CHOICE displays a text and waits, until the User\n" |
| "presses an allowed Key from a selectable list.\n" |
| "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: cmd.rc:222 |
| msgid "" |
| "EXIT terminates the current command session and returns\n" |
| "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n" |
| msgstr "" |
| "EXIT завершает текущую командную сессию и возвращает\n" |
| "в операционную систему или оболочку из которой был запущен cmd.\n" |
| |
| #: cmd.rc:253 |
| msgid "" |
| "CMD built-in commands are:\n" |
| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n" |
| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n" |
| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n" |
| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n" |
| "CLS\t\tClear the console screen\n" |
| "COPY\t\tCopy file\n" |
| "CTTY\t\tChange input/output device\n" |
| "DATE\t\tShow or change the system date\n" |
| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n" |
| "DIR\t\tList the contents of a directory\n" |
| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n" |
| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n" |
| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n" |
| "MORE\t\tDisplay output in pages\n" |
| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n" |
| "PATH\t\tSet or show the search path\n" |
| "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n" |
| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n" |
| "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n" |
| "REN (RENAME)\tRename a file\n" |
| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n" |
| "SET\t\tSet or show environment variables\n" |
| "TIME\t\tSet or show the current system time\n" |
| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n" |
| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n" |
| "VER\t\tShow the current version of CMD\n" |
| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n" |
| "EXIT\t\tClose down CMD\n" |
| "\n" |
| "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n" |
| msgstr "" |
| "Встроенные команды CMD:\n" |
| "ATTRIB\t\tПоказать или изменить DOS-атрибуты файла\n" |
| "CALL\t\tЗапустить bat-файл из другого bat-файла\n" |
| "CD (CHDIR)\tСменить текущую папку\n" |
| "CLS\t\tОчистить экран консоли\n" |
| "COPY\t\tСкопировать файл\n" |
| "CTTY\t\tСменить устройство ввода/вывода\n" |
| "DATE\t\tПоказать или изменить системную дату\n" |
| "DEL (ERASE)\tУдалить файл или набор файлов\n" |
| "DIR\t\tПоказать содержание папки\n" |
| "ECHO\t\tСкопировать текст прямо на выход консоли\n" |
| "HELP\t\tПоказать краткую подсказку по команде\n" |
| "MD (MKDIR)\tСоздать папку\n" |
| "MORE\t\tВывести данные по страницам\n" |
| "MOVE\t\tПереместить файл, набор файлов или дерево папок\n" |
| "PATH\t\tПоказать или изменить путь поиска программ\n" |
| "POPD\t\tВосстановить предыдущее значение текущей папки, сохранённого с " |
| "помощью PUSHD\n" |
| "PUSHD\t\tСохранить значение текущей папки и переходит к другой папке\n" |
| "PROMPT\t\tИзменить приглашение командной строки\n" |
| "REN (RENAME)\tПереименовать файл\n" |
| "RD (RMDIR)\tУдалить папку\n" |
| "SET\t\tПоказать или изменить переменные окружения\n" |
| "TIME\t\tПоказать или изменить текущее системное время\n" |
| "TITLE\t\tУстановить заголовок окна cmd для текущей сессии\n" |
| "TYPE\t\tВывести содержание текстового файла\n" |
| "VER\t\tПоказать текущую версию CMD\n" |
| "VOL\t\tПоказать метку тома дискового устройства\n" |
| "EXIT\t\tВыйти из CMD\n" |
| "\n" |
| "Выполните HELP <команда> для дополнительной информации по перечисленным выше " |
| "командам.\n" |
| |
| #: cmd.rc:255 |
| msgid "Are you sure" |
| msgstr "Вы уверены?" |
| |
| #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40 |
| msgctxt "Yes key" |
| msgid "Y" |
| msgstr "Д" |
| |
| #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41 |
| msgctxt "No key" |
| msgid "N" |
| msgstr "Н" |
| |
| #: cmd.rc:258 |
| msgid "File association missing for extension %s\n" |
| msgstr "Файл, ассоциированный с расширением %s,отсутствует\n" |
| |
| #: cmd.rc:259 |
| msgid "No open command associated with file type '%s'\n" |
| msgstr "Не работает команда, ассоциированная с файлом '%s'\n" |
| |
| #: cmd.rc:260 |
| msgid "Overwrite %s" |
| msgstr "Перезаписано %s" |
| |
| #: cmd.rc:261 |
| msgid "More..." |
| msgstr "Дальше..." |
| |
| #: cmd.rc:262 |
| msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n" |
| msgstr "Строка в обрабатываемом bat-файле возможно урезана. Используем:\n" |
| |
| #: cmd.rc:263 |
| msgid "" |
| "Not Yet Implemented\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Ещё не выполнено\n" |
| "\n" |
| |
| #: cmd.rc:264 |
| msgid "Argument missing\n" |
| msgstr "Отсутствует аргумент\n" |
| |
| #: cmd.rc:265 |
| msgid "Syntax error\n" |
| msgstr "Синтаксическая ошибка\n" |
| |
| #: cmd.rc:266 |
| msgid "%s : File Not Found\n" |
| msgstr "%s : Файл не найден\n" |
| |
| #: cmd.rc:267 |
| msgid "No help available for %s\n" |
| msgstr "Справка для %s отсутствует\n" |
| |
| #: cmd.rc:268 |
| msgid "Target to GOTO not found\n" |
| msgstr "Цель для GOTO не найдена\n" |
| |
| #: cmd.rc:269 |
| msgid "Current Date is %s\n" |
| msgstr "Текущая дата %s\n" |
| |
| #: cmd.rc:270 |
| msgid "Current Time is %s\n" |
| msgstr "Текущее время %s\n" |
| |
| #: cmd.rc:271 |
| msgid "Enter new date: " |
| msgstr "Введите новую дату: " |
| |
| #: cmd.rc:272 |
| msgid "Enter new time: " |
| msgstr "Введите новое время: " |
| |
| #: cmd.rc:273 |
| msgid "Environment variable %s not defined\n" |
| msgstr "Переменная окружения %s не определена\n" |
| |
| #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38 |
| #, fuzzy |
| msgid "Failed to open '%s'\n" |
| msgstr "" |
| "#-#-#-#-# ru.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| "Ошибка при открытии '%s'\n" |
| "#-#-#-#-# ru.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| "Невозможно открыть '%s'\n" |
| |
| #: cmd.rc:275 |
| msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n" |
| msgstr "Не могу вызвать метку bat-файла вне bat-скрипта\n" |
| |
| #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42 |
| msgctxt "All key" |
| msgid "A" |
| msgstr "В" |
| |
| #: cmd.rc:277 |
| msgid "%s, Delete" |
| msgstr "%s, Удалено" |
| |
| #: cmd.rc:278 |
| msgid "Echo is %s\n" |
| msgstr "Echo установлено в %s\n" |
| |
| #: cmd.rc:279 |
| msgid "Verify is %s\n" |
| msgstr "Verify установлено в %s\n" |
| |
| #: cmd.rc:280 |
| msgid "Verify must be ON or OFF\n" |
| msgstr "Verify должен быть либо ON, либо OFF\n" |
| |
| #: cmd.rc:281 |
| msgid "Parameter error\n" |
| msgstr "Неверный параметр\n" |
| |
| #: cmd.rc:282 |
| msgid "" |
| "Volume in drive %c is %s\n" |
| "Volume Serial Number is %04x-%04x\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Объём диска %c %s\n" |
| " Серийный номер %04x-%04x\n" |
| "\n" |
| |
| #: cmd.rc:283 |
| msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?" |
| msgstr "Метка диска (11 символов, ENTER для ввода пустой метки)?" |
| |
| #: cmd.rc:284 |
| msgid "PATH not found\n" |
| msgstr "PATH не найден\n" |
| |
| #: cmd.rc:285 |
| msgid "Press Return key to continue: " |
| msgstr "Нажмите ввод для продолжения: " |
| |
| #: cmd.rc:286 |
| msgid "Wine Command Prompt" |
| msgstr "Приглашение командной строки Wine" |
| |
| #: cmd.rc:287 |
| msgid "" |
| "CMD Version %s\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Версия CMD %s\n" |
| "\n" |
| |
| #: cmd.rc:288 |
| msgid "More? " |
| msgstr "Ещё? " |
| |
| #: cmd.rc:289 |
| msgid "The input line is too long.\n" |
| msgstr "Введённая команда слишком длинная.\n" |
| |
| #: ipconfig.rc:27 |
| msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ipconfig.rc:28 |
| msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ipconfig.rc:29 |
| msgid "%s adapter %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ipconfig.rc:30 |
| msgid "Ethernet" |
| msgstr "" |
| |
| #: ipconfig.rc:32 |
| msgid "Connection-specific DNS suffix" |
| msgstr "" |
| |
| #: ipconfig.rc:33 |
| msgid "IP address" |
| msgstr "" |
| |
| #: ipconfig.rc:34 |
| msgid "Hostname" |
| msgstr "" |
| |
| #: ipconfig.rc:35 |
| msgid "Node type" |
| msgstr "" |
| |
| #: ipconfig.rc:36 |
| msgid "Broadcast" |
| msgstr "" |
| |
| #: ipconfig.rc:37 |
| msgid "Peer-to-peer" |
| msgstr "" |
| |
| #: ipconfig.rc:38 |
| msgid "Mixed" |
| msgstr "" |
| |
| #: ipconfig.rc:39 |
| msgid "Hybrid" |
| msgstr "" |
| |
| #: ipconfig.rc:40 |
| msgid "IP routing enabled" |
| msgstr "" |
| |
| #: ipconfig.rc:42 |
| msgid "Physical address" |
| msgstr "" |
| |
| #: ipconfig.rc:43 |
| msgid "DHCP enabled" |
| msgstr "" |
| |
| #: ipconfig.rc:46 |
| msgid "Default gateway" |
| msgstr "" |
| |
| #: net.rc:27 |
| msgid "" |
| "The syntax of this command is:\n" |
| "\n" |
| "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n" |
| msgstr "" |
| "Использование:\n" |
| "\n" |
| "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n" |
| |
| #: net.rc:28 |
| msgid "Specify service name to start.\n" |
| msgstr "Укажите запускаемую службу.\n" |
| |
| #: net.rc:29 |
| msgid "Specify service name to stop.\n" |
| msgstr "Укажите останавливаемую службу.\n" |
| |
| #: net.rc:30 |
| msgid "Stopping dependent service: %s\n" |
| msgstr "Остановка зависимой службы: %s\n" |
| |
| #: net.rc:31 |
| msgid "Could not stop service %s\n" |
| msgstr "Невозможно остановить службу %s\n" |
| |
| #: net.rc:32 |
| msgid "Could not get handle to service control manager.\n" |
| msgstr "Невозможно получить доступ к диспетчеру служб.\n" |
| |
| #: net.rc:33 |
| msgid "Could not get handle to service.\n" |
| msgstr "Невозможно получить доступ к службе.\n" |
| |
| #: net.rc:34 |
| msgid "The %s service is starting.\n" |
| msgstr "Запуск службы %s.\n" |
| |
| #: net.rc:35 |
| msgid "The %s service was started successfully.\n" |
| msgstr "Служба %s успешно запущена.\n" |
| |
| #: net.rc:36 |
| msgid "The %s service failed to start.\n" |
| msgstr "Ошибка при запуске службы %s.\n" |
| |
| #: net.rc:37 |
| msgid "The %s service is stopping.\n" |
| msgstr "Остановка службы %s.\n" |
| |
| #: net.rc:38 |
| msgid "The %s service was stopped successfully.\n" |
| msgstr "Служба %s успешно остановлена.\n" |
| |
| #: net.rc:39 |
| msgid "The %s service failed to stop.\n" |
| msgstr "Ошибка при остановке службы %s.\n" |
| |
| #: net.rc:40 |
| msgid "" |
| "The syntax of this command is:\n" |
| "\n" |
| "NET HELP command\n" |
| " -or-\n" |
| "NET command /HELP\n" |
| "\n" |
| " Commands available are:\n" |
| " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n" |
| msgstr "" |
| "Использование:\n" |
| "\n" |
| "NET HELP команда\n" |
| " -или-\n" |
| "NET команда /HELP\n" |
| "\n" |
| " Доступные команды:\n" |
| " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n" |
| |
| #: net.rc:42 |
| msgid "There are no entries in the list.\n" |
| msgstr "Список пуст.\n" |
| |
| #: net.rc:43 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Status Local Remote\n" |
| "---------------------------------------------------------------\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Статус Локальный Удалённый\n" |
| "---------------------------------------------------------------\n" |
| |
| #: net.rc:44 |
| msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n" |
| msgstr "%s %S %S Открытых ресурсов: %lu\n" |
| |
| #: notepad.rc:27 |
| msgid "&New\tCtrl+N" |
| msgstr "Созд&ать\tCtrl+N" |
| |
| #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29 |
| msgid "&Open...\tCtrl+O" |
| msgstr "&Открыть...\tCtrl+O" |
| |
| #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30 |
| msgid "&Save\tCtrl+S" |
| msgstr "&Сохранить\tCtrl+S" |
| |
| #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33 |
| #, fuzzy |
| msgid "&Print...\tCtrl+P" |
| msgstr "" |
| "#-#-#-#-# ru.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| "&Печатать...\tCtrl+P\n" |
| "#-#-#-#-# ru.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| "&Печать...\tCtrl+P" |
| |
| #: notepad.rc:33 |
| msgid "Page Se&tup..." |
| msgstr "Пара&метры страницы..." |
| |
| #: notepad.rc:34 |
| msgid "P&rinter Setup..." |
| msgstr "&Настройка принтера..." |
| |
| #: notepad.rc:36 view.rc:31 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37 |
| msgid "E&xit" |
| msgstr "В&ыход" |
| |
| #: notepad.rc:38 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39 |
| msgid "&Edit" |
| msgstr "&Правка" |
| |
| #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41 |
| msgid "&Undo\tCtrl+Z" |
| msgstr "&Отменить\tCtrl+Z" |
| |
| #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44 |
| msgid "Cu&t\tCtrl+X" |
| msgstr "&Вырезать\tCtrl+X" |
| |
| #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45 |
| msgid "&Copy\tCtrl+C" |
| msgstr "&Копировать\tCtrl+C" |
| |
| #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46 |
| #, fuzzy |
| msgid "&Paste\tCtrl+V" |
| msgstr "" |
| "#-#-#-#-# ru.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| "Вст&авить\tCtrl+V\n" |
| "#-#-#-#-# ru.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| "&Вставить\tCtrl+V" |
| |
| #: notepad.rc:44 winefile.rc:30 |
| msgid "&Delete\tDel" |
| msgstr "&Удалить\tDel" |
| |
| #: notepad.rc:46 |
| msgid "Select &all\tCtrl+A" |
| msgstr "Выделить в&сё" |
| |
| #: notepad.rc:47 |
| msgid "&Time/Date\tF5" |
| msgstr "Врем&я и дата\tF5" |
| |
| #: notepad.rc:49 |
| msgid "&Wrap long lines" |
| msgstr "&Перенос по словам" |
| |
| #: notepad.rc:53 |
| msgid "&Search...\tCtrl+F" |
| msgstr "&Найти..." |
| |
| #: notepad.rc:54 |
| msgid "&Search next\tF3" |
| msgstr "Найти &далее\tF3" |
| |
| #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52 |
| msgid "&Replace...\tCtrl+H" |
| msgstr "&Заменить...\tCtrl+H" |
| |
| #: notepad.rc:59 progman.rc:54 |
| msgid "&Search..." |
| msgstr "&Поиск..." |
| |
| #: notepad.rc:60 |
| msgid "&Help on help" |
| msgstr "&Использование справки" |
| |
| #: notepad.rc:62 |
| msgid "&About Notepad" |
| msgstr "&О Notepad" |
| |
| #: notepad.rc:68 |
| msgid "&f" |
| msgstr "&f" |
| |
| #: notepad.rc:69 |
| msgid "Page &p" |
| msgstr "Страница &p" |
| |
| #: notepad.rc:71 |
| msgid "Notepad" |
| msgstr "Блокнот" |
| |
| #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94 |
| msgid "ERROR" |
| msgstr "ОШИБКА" |
| |
| #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95 |
| msgid "WARNING" |
| msgstr "ВНИМАНИЕ" |
| |
| #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96 |
| #, fuzzy |
| msgid "Information" |
| msgstr "" |
| "#-#-#-#-# ru.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| "Информация\n" |
| "#-#-#-#-# ru.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| "Сведения" |
| |
| #: notepad.rc:76 |
| msgid "Untitled" |
| msgstr "(без заголовка)" |
| |
| #: notepad.rc:79 |
| msgid "Text files (*.txt)" |
| msgstr "Текстовые файлы (*.txt)" |
| |
| #: notepad.rc:82 |
| msgid "" |
| "File '%s' is too large for notepad.\n" |
| "Please use a different editor." |
| msgstr "" |
| "Файл '%s' слишком большой для блокнота.\n" |
| " Используйте другой редактор." |
| |
| #: notepad.rc:84 |
| msgid "" |
| "You didn't enter any text.\n" |
| "Please type something and try again" |
| msgstr "" |
| "Вы не ввели никакого текста. \n" |
| "Введите что-нибудь и попробуйте еще." |
| |
| #: notepad.rc:86 |
| msgid "" |
| "File '%s' does not exist.\n" |
| "\n" |
| "Do you want to create a new file?" |
| msgstr "" |
| "Файл '%s'\n" |
| "не существует\n" |
| "\n" |
| " Хотите создать новый файл?" |
| |
| #: notepad.rc:88 |
| msgid "" |
| "File '%s' has been modified.\n" |
| "\n" |
| "Would you like to save the changes?" |
| msgstr "" |
| "Файл '%s'\n" |
| "был изменён\n" |
| "\n" |
| " Хотите сохранить изменения?" |
| |
| #: notepad.rc:89 |
| msgid "'%s' could not be found." |
| msgstr "'%s' не найден." |
| |
| #: notepad.rc:91 |
| msgid "" |
| "Not enough memory to complete this task.\n" |
| "Close one or more applications to increase the amount of free memory." |
| msgstr "" |
| "Недостаточно памяти для завершения этой операции \n" |
| "Закройте одно или несколько приложений и повторите попытку." |
| |
| #: notepad.rc:93 |
| msgid "Unicode (UTF-16)" |
| msgstr "Юникод (UTF-16)" |
| |
| #: notepad.rc:94 |
| msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)" |
| msgstr "Юникод (UTF-16 big-endian)" |
| |
| #: notepad.rc:101 |
| msgid "" |
| "%s\n" |
| "This file contains Unicode characters which will be lost if\n" |
| "you save this file in the %s encoding.\n" |
| "To keep these characters, click Cancel, and then select\n" |
| "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n" |
| "Continue?" |
| msgstr "" |
| "%s\n" |
| "Этот файл содержит текст в формате Юникод, который будет потерян, если вы " |
| "сохраните этот файл как файл в кодировке %s.\n" |
| "Чтобы сохранить данные в формате Юникод, нажмите кнопку \"Отмена\" и " |
| "выберите\n" |
| "один из вариантов сохранения в формате Юникод.\n" |
| "Продолжить?" |
| |
| #: progman.rc:30 |
| msgid "&New..." |
| msgstr "&Создать" |
| |
| #: progman.rc:31 |
| msgid "O&pen\tEnter" |
| msgstr "О&ткрыть...\tEnter" |
| |
| #: progman.rc:32 winefile.rc:27 |
| msgid "&Move...\tF7" |
| msgstr "&Переместить...\tF7" |
| |
| #: progman.rc:33 winefile.rc:28 |
| msgid "&Copy...\tF8" |
| msgstr "&Копировать...\tF8" |
| |
| #: progman.rc:34 |
| msgid "&Delete\tEntf" |
| msgstr "&Удалить\tEntf" |
| |
| #: progman.rc:35 |
| msgid "&Attributes...\tAlt+Enter" |
| msgstr "&Атрибуты...\tAlt+Enter" |
| |
| #: progman.rc:37 |
| msgid "&Execute..." |
| msgstr "&Запустить..." |
| |
| #: progman.rc:39 |
| msgid "E&xit Windows..." |
| msgstr "Вы&ход из Wine..." |
| |
| #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44 |
| #, fuzzy |
| msgid "&Options" |
| msgstr "" |
| "#-#-#-#-# ru.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| "&Параметры\n" |
| "#-#-#-#-# ru.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| "&Игра" |
| |
| #: progman.rc:42 |
| msgid "&Arrange automatically" |
| msgstr "&Автоупорядочивание" |
| |
| #: progman.rc:43 winefile.rc:107 |
| #, fuzzy |
| msgid "&Minimize on run" |
| msgstr "" |
| "#-#-#-#-# ru.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| "&Свернуть при запуске\n" |
| "#-#-#-#-# ru.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| "&Значок в список программ" |
| |
| #: progman.rc:44 winefile.rc:108 |
| #, fuzzy |
| msgid "&Save settings on exit" |
| msgstr "" |
| "#-#-#-#-# ru.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| "&Сохранять настройки при выходе\n" |
| "#-#-#-#-# ru.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| "Со&хранять настройки при выходе" |
| |
| #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256 |
| msgid "&Windows" |
| msgstr "&Окна" |
| |
| #: progman.rc:47 |
| msgid "&Overlapped\tShift+F5" |
| msgstr "&Каскад\tShift+F5" |
| |
| #: progman.rc:48 |
| msgid "&Side by side\tShift+F4" |
| msgstr "&Мозаика\tShift+F4" |
| |
| #: progman.rc:49 |
| msgid "&Arrange Icons" |
| msgstr "&Упорядочить при выходе" |
| |
| #: progman.rc:56 |
| msgid "&Help on Help" |
| msgstr "&Использование справки" |
| |
| #: progman.rc:57 |
| msgid "&Tutorial" |
| msgstr "&Руководство" |
| |
| #: progman.rc:59 |
| msgid "&About Wine" |
| msgstr "&О Wine" |
| |
| #: progman.rc:65 |
| msgid "Program Manager" |
| msgstr "Диспетчер программ" |
| |
| #: progman.rc:69 |
| msgid "Delete" |
| msgstr "Удалить" |
| |
| #: progman.rc:70 |
| msgid "Delete group `%s' ?" |
| msgstr "Удалить группу `%s' ?" |
| |
| #: progman.rc:71 |
| msgid "Delete program `%s' ?" |
| msgstr "Удалить программу `%s' ?" |
| |
| #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97 |
| #, fuzzy |
| msgid "Not implemented" |
| msgstr "" |
| "#-#-#-#-# ru.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| "Ещё не реализовано\n" |
| "#-#-#-#-# ru.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| "Не реализовано" |
| |
| #: progman.rc:73 |
| msgid "Error reading `%s'." |
| msgstr "Ошибка чтения `%s'." |
| |
| #: progman.rc:74 |
| msgid "Error writing `%s'." |
| msgstr "Ошибка записи `%s'." |
| |
| #: progman.rc:77 |
| msgid "" |
| "The group file `%s' cannot be opened.\n" |
| "Should it be tried further on?" |
| msgstr "" |
| "Файл группы `%s' не может быть открыт.\n" |
| "Надо ли в следующий раз пытаться это сделать?" |
| |
| #: progman.rc:78 |
| msgid "Out of memory." |
| msgstr "Мало памяти." |
| |
| #: progman.rc:79 |
| msgid "Help not available." |
| msgstr "Справка не доступна." |
| |
| #: progman.rc:80 |
| msgid "Unknown feature in %s" |
| msgstr "Неизвестное свойство в %s" |
| |
| #: progman.rc:81 |
| msgid "File `%s' exists. Not overwritten." |
| msgstr "Файл `%s' существует. Он не был перезаписан." |
| |
| #: progman.rc:82 |
| msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files." |
| msgstr "Группа сохраняется под именем `%s' во избежание перезаписи оригинала." |
| |
| #: progman.rc:85 |
| msgid "Programs" |
| msgstr "Программы" |
| |
| #: progman.rc:86 |
| msgid "Libraries (*.dll)" |
| msgstr "Библиотеки (*.dll)" |
| |
| #: progman.rc:87 |
| msgid "Icon files" |
| msgstr "Файлы значков" |
| |
| #: progman.rc:88 |
| msgid "Icons (*.ico)" |
| msgstr "Значки (*.ico)" |
| |
| #: reg.rc:27 |
| msgid "" |
| "The syntax of this command is:\n" |
| "\n" |
| "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n" |
| "REG command /?\n" |
| msgstr "" |
| "Использование программы:\n" |
| "\n" |
| "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n" |
| "REG <команда> /?\n" |
| |
| #: reg.rc:28 |
| msgid "" |
| "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/" |
| "f]\n" |
| msgstr "" |
| "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <разделитель>] [/d " |
| "данные] [/f]\n" |
| |
| #: reg.rc:29 |
| msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n" |
| msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n" |
| |
| #: reg.rc:30 |
| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n" |
| msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n" |
| |
| #: reg.rc:31 |
| msgid "The operation completed successfully\n" |
| msgstr "Операция успешно завершена\n" |
| |
| #: reg.rc:32 |
| msgid "Error: Invalid key name\n" |
| msgstr "Ошибка: неправильное имя ключа\n" |
| |
| #: reg.rc:33 |
| msgid "Error: Invalid command line parameters\n" |
| msgstr "Ошибка: неправильные параметры командной строки\n" |
| |
| #: reg.rc:34 |
| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n" |
| msgstr "Ошибка: невозможно добавить ключи на удаленной машине\n" |
| |
| #: reg.rc:35 |
| msgid "" |
| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n" |
| msgstr "Ошибка: не удалось найти указанный ключ реестра или значение\n" |
| |
| #: start.rc:45 |
| msgid "" |
| "Start a program, or open a document in the program normally used for files " |
| "with that suffix.\n" |
| "Usage:\n" |
| "start [options] program_filename [...]\n" |
| "start [options] document_filename\n" |
| "\n" |
| "Options:\n" |
| "/M[inimized] Start the program minimized.\n" |
| "/MAX[imized] Start the program maximized.\n" |
| "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n" |
| "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit " |
| "code.\n" |
| "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n" |
| "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n" |
| "/L Show end-user license.\n" |
| "\n" |
| "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n" |
| "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n" |
| "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n" |
| "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n" |
| msgstr "" |
| "Запускает программы или открывает документы приложением,\n" |
| "связанным с файлами с данным расширением.\n" |
| "\n" |
| "Использование:\n" |
| "start [options] имя_файла_программы [...]\n" |
| "start [options] имя_файла_документа\n" |
| "\n" |
| "Опции:\n" |
| "/M[inimized] Запустить программу свёрнутой.\n" |
| "/MAX[imized] Запустить программу на весь экран.\n" |
| "/R[estored] Запустить программу с обычным размером окна.\n" |
| "/W[ait] Ожидать завершения запущенной программы и выйти с кодом её " |
| "выхода.\n" |
| "/Unix Воспринимать путь к документу записанным в Unix-формате.\n" |
| "/ProgIDOpen Открыть документ, используя указанный progID.\n" |
| "/L Показать лицензию конечного пользователя.\n" |
| "\n" |
| "start.exe версия 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n" |
| "Start идет БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ.\n" |
| "Это свободная программа, и вы можете её распространять на определённых\n" |
| "условиях. Подробности будут сообщены при запуске с параметром /L.\n" |
| |
| #: start.rc:63 |
| msgid "" |
| "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n" |
| "This program is free software; you can redistribute it and/or\n" |
| "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n" |
| "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n" |
| "of the License, or (at your option) any later version.\n" |
| "\n" |
| "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" |
| "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" |
| "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" |
| "GNU Lesser Public License for more details.\n" |
| "\n" |
| "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n" |
| "along with this program; if not, write to the Free Software\n" |
| "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" |
| "\n" |
| "See the COPYING.LIB file for license information.\n" |
| msgstr "" |
| "start.exe версия 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n" |
| "Это программа распространяется по лицензии GNU Lesser Public License\n" |
| "и является свободным программным продуктом.\n" |
| "\n" |
| "This program is free software; you can redistribute it and/or\n" |
| "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n" |
| "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n" |
| "of the License, or (at your option) any later version.\n" |
| "\n" |
| "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" |
| "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" |
| "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" |
| "GNU Lesser Public License for more details.\n" |
| "\n" |
| "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n" |
| "along with this program; if not, write to the Free Software\n" |
| "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" |
| "\n" |
| "See the COPYING.LIB file for license information.\n" |
| |
| #: start.rc:65 |
| msgid "" |
| "Application could not be started, or no application associated with the " |
| "specified file.\n" |
| "ShellExecuteEx failed" |
| msgstr "" |
| "Приложение не может быть запущено или нет ассоциированных с типом данного " |
| "документа приложений.\n" |
| "Вызов ShellExecuteEx провалился." |
| |
| #: start.rc:67 |
| msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename." |
| msgstr "Невозможно перевести имя программы UNIX в имя DOS." |
| |
| #: taskkill.rc:27 |
| msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: taskkill.rc:28 |
| #, fuzzy |
| msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n" |
| msgstr "Ошибка: неправильные параметры командной строки\n" |
| |
| #: taskkill.rc:29 |
| #, fuzzy |
| msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n" |
| msgstr "Ошибка: неправильные параметры командной строки\n" |
| |
| #: taskkill.rc:30 |
| msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: taskkill.rc:31 |
| #, fuzzy |
| msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n" |
| msgstr "Ошибка: неправильные параметры командной строки\n" |
| |
| #: taskkill.rc:32 |
| msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: taskkill.rc:33 |
| msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: taskkill.rc:34 |
| msgid "" |
| "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: taskkill.rc:35 |
| msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: taskkill.rc:36 |
| msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: taskkill.rc:37 |
| msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: taskkill.rc:38 |
| #, fuzzy |
| msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n" |
| msgstr "Ошибка: невозможно добавить ключи на удаленной машине\n" |
| |
| #: taskkill.rc:39 |
| #, fuzzy |
| msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n" |
| msgstr "Ошибка: невозможно добавить ключи на удаленной машине\n" |
| |
| #: taskkill.rc:40 |
| msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109 |
| msgid "&New Task (Run...)" |
| msgstr "&Новая задача (Выполнить...)" |
| |
| #: taskmgr.rc:39 |
| msgid "E&xit Task Manager" |
| msgstr "&Завершение диспетчера задач" |
| |
| #: taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142 |
| msgid "&Always On Top" |
| msgstr "Пове&рх остальных окон" |
| |
| #: taskmgr.rc:45 |
| msgid "&Minimize On Use" |
| msgstr "&Сворачивать после обращения" |
| |
| #: taskmgr.rc:47 |
| msgid "&Hide When Minimized" |
| msgstr "С&крывать свернутое" |
| |
| #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258 |
| msgid "&Show 16-bit tasks" |
| msgstr "П&оказывать 16-разрядные программы" |
| |
| #: taskmgr.rc:54 |
| msgid "&Refresh Now" |
| msgstr "&Обновить" |
| |
| #: taskmgr.rc:55 |
| msgid "&Update Speed" |
| msgstr "&Скорость обновления" |
| |
| #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159 |
| msgid "&High" |
| msgstr "&Высокая" |
| |
| #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163 |
| msgid "&Normal" |
| msgstr "&Обычная" |
| |
| #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167 |
| msgid "&Low" |
| msgstr "&Низкая" |
| |
| #: taskmgr.rc:61 |
| msgid "&Paused" |
| msgstr "&Приостановить" |
| |
| #: taskmgr.rc:65 taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253 |
| msgid "Lar&ge Icons" |
| msgstr "&Крупные значки" |
| |
| #: taskmgr.rc:66 taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254 |
| msgid "S&mall Icons" |
| msgstr "&Мелкие значки" |
| |
| #: taskmgr.rc:67 taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255 |
| msgid "&Details" |
| msgstr "&Таблица" |
| |
| #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257 |
| msgid "&Select Columns..." |
| msgstr "В&ыбрать столбцы..." |
| |
| #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259 |
| msgid "&CPU History" |
| msgstr "&Загрузка ЦП" |
| |
| #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260 |
| msgid "&One Graph, All CPUs" |
| msgstr "&Один график на все ЦП" |
| |
| #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261 |
| msgid "One Graph &Per CPU" |
| msgstr "&По графику на каждый ЦП" |
| |
| #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262 |
| msgid "&Show Kernel Times" |
| msgstr "&Вывод времени ядра" |
| |
| #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121 |
| #, fuzzy |
| msgid "Tile &Horizontally" |
| msgstr "" |
| "#-#-#-#-# ru.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| "С&лева направо\n" |
| "#-#-#-#-# ru.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| "Окна с&верху вниз" |
| |
| #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125 |
| msgid "Tile &Vertically" |
| msgstr "С&верху вниз" |
| |
| #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126 |
| msgid "&Minimize" |
| msgstr "&Свернуть" |
| |
| #: taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127 |
| msgid "Ma&ximize" |
| msgstr "&Развернуть" |
| |
| #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128 |
| msgid "&Cascade" |
| msgstr "&Каскадом" |
| |
| #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122 |
| msgid "&Bring To Front" |
| msgstr "&На передний план" |
| |
| #: taskmgr.rc:89 |
| msgid "Task Manager &Help Topics" |
| msgstr "&Вызов справки" |
| |
| #: taskmgr.rc:91 |
| msgid "&About Task Manager" |
| msgstr "&О программе" |
| |
| #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148 |
| msgid "DUMMY" |
| msgstr "DUMMY" |
| |
| #: taskmgr.rc:121 |
| msgid "&Switch To" |
| msgstr "&Переключиться" |
| |
| #: taskmgr.rc:130 |
| msgid "&End Task" |
| msgstr "Снять &задачу" |
| |
| #: taskmgr.rc:131 |
| msgid "&Go To Process" |
| msgstr "&Перейти к процессам" |
| |
| #: taskmgr.rc:139 |
| msgid "&Restore" |
| msgstr "&Восстановить" |
| |
| #: taskmgr.rc:150 |
| msgid "&End Process" |
| msgstr "&Завершить процесс" |
| |
| #: taskmgr.rc:151 |
| msgid "End Process &Tree" |
| msgstr "Завершить &дерево процессов" |
| |
| #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29 |
| msgid "&Debug" |
| msgstr "&Отладка" |
| |
| #: taskmgr.rc:155 |
| msgid "Set &Priority" |
| msgstr "&Приоритет" |
| |
| #: taskmgr.rc:157 |
| msgid "&Realtime" |
| msgstr "&Реального времени" |
| |
| #: taskmgr.rc:161 |
| msgid "&AboveNormal" |
| msgstr "В&ыше среднего" |
| |
| #: taskmgr.rc:165 |
| msgid "&BelowNormal" |
| msgstr "Н&иже среднего" |
| |
| #: taskmgr.rc:170 |
| msgid "Set &Affinity..." |
| msgstr "Задать &соответствие..." |
| |
| #: taskmgr.rc:171 |
| msgid "Edit Debug &Channels..." |
| msgstr "Изменить &каналы отладки..." |
| |
| #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182 |
| msgid "Task Manager" |
| msgstr "Диспетчер задач" |
| |
| #: taskmgr.rc:183 |
| msgid "Create New Task" |
| msgstr "Создать новую задачу" |
| |
| #: taskmgr.rc:188 |
| msgid "Runs a new program" |
| msgstr "Запускает новую программу" |
| |
| #: taskmgr.rc:189 |
| msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized" |
| msgstr "" |
| "Окно Диспетчера задач отображается поверх других окон, если не свернуто" |
| |
| #: taskmgr.rc:191 |
| msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed" |
| msgstr "Окно Диспетчера задач свертывается при выполнении переключения" |
| |
| #: taskmgr.rc:192 |
| msgid "Hide the Task Manager when it is minimized" |
| msgstr "Скрывает свернутое окно Диспетчера задач" |
| |
| #: taskmgr.rc:193 |
| msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting" |
| msgstr "Вызывает немедленное обновление окна Диспетчера задач" |
| |
| #: taskmgr.rc:194 |
| msgid "Displays tasks by using large icons" |
| msgstr "Отображает задачи в виде крупных значков" |
| |
| #: taskmgr.rc:195 |
| msgid "Displays tasks by using small icons" |
| msgstr "Отображает задачи в виде мелких значков" |
| |
| #: taskmgr.rc:196 |
| msgid "Displays information about each task" |
| msgstr "Отображает дополнительную информацию о задачах" |
| |
| #: taskmgr.rc:197 |
| msgid "Updates the display twice per second" |
| msgstr "Обновляет изображение два раза в секунду" |
| |
| #: taskmgr.rc:198 |
| msgid "Updates the display every two seconds" |
| msgstr "Обновляет изображение один раз в две секунды" |
| |
| #: taskmgr.rc:199 |
| msgid "Updates the display every four seconds" |
| msgstr "Обновляет изображение один раз в четыре секунды" |
| |
| #: taskmgr.rc:204 |
| msgid "Does not automatically update" |
| msgstr "Изображение не обновляется автоматически" |
| |
| #: taskmgr.rc:206 |
| msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop" |
| msgstr "Размещает выбранные окна слева направо" |
| |
| #: taskmgr.rc:207 |
| msgid "Tiles the windows vertically on the desktop" |
| msgstr "Размещает выбранные окна одно над другим" |
| |
| #: taskmgr.rc:208 |
| msgid "Minimizes the windows" |
| msgstr "Свёртывает окна выбранных задач" |
| |
| #: taskmgr.rc:209 |
| msgid "Maximizes the windows" |
| msgstr "Развёртывает окна на весь рабочий стол" |
| |
| #: taskmgr.rc:210 |
| msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop" |
| msgstr "Размещает выбранные окна каскадом" |
| |
| #: taskmgr.rc:211 |
| msgid "Brings the window front, but does not switch to it" |
| msgstr "Перемещает окно на передний план, но не активизирует его" |
| |
| #: taskmgr.rc:212 |
| msgid "Displays Task Manager help topics" |
| msgstr "Открывает окно встроенной справки Диспетчера задач" |
| |
| #: taskmgr.rc:213 |
| msgid "Displays program information, version number, and copyright" |
| msgstr "Вывод сведений о программе, её версии и авторских правах" |
| |
| #: taskmgr.rc:214 |
| msgid "Exits the Task Manager application" |
| msgstr "Завершает Диспетчер задач" |
| |
| #: taskmgr.rc:216 |
| msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe" |
| msgstr "Отображает 16-разрядные задачи, обрабатываемые ntvdm.exe" |
| |
| #: taskmgr.rc:217 |
| msgid "Select which columns will be visible on the Process page" |
| msgstr "Определяет список столбцов, отображаемых на вкладке Процессы" |
| |
| #: taskmgr.rc:218 |
| msgid "Displays kernel time in the performance graphs" |
| msgstr "Отображает время ядра на графиках загруженности" |
| |
| #: taskmgr.rc:220 |
| msgid "A single history graph shows total CPU usage" |
| msgstr "Один хронологический график общей загрузки ЦП" |
| |
| #: taskmgr.rc:221 |
| msgid "Each CPU has its own history graph" |
| msgstr "Каждому ЦП соответствует свой график" |
| |
| #: taskmgr.rc:223 |
| msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task" |
| msgstr "Перемещает задачи на передний план и передает им управление" |
| |
| #: taskmgr.rc:228 |
| msgid "Tells the selected tasks to close" |
| msgstr "Завершает выбранный процесс" |
| |
| #: taskmgr.rc:229 |
| msgid "Switches the focus to the process of the selected task" |
| msgstr "Переключает фокус на процесс выбранной задачи" |
| |
| #: taskmgr.rc:230 |
| msgid "Restores the Task Manager from its hidden state" |
| msgstr "Восстанавливает скрытое окно Диспетчера задач" |
| |
| #: taskmgr.rc:231 |
| msgid "Removes the process from the system" |
| msgstr "Удаляет процесс из системы" |
| |
| #: taskmgr.rc:233 |
| msgid "Removes this process and all descendants from the system" |
| msgstr "Удаляет из системы этот процесс и всех его потомков." |
| |
| #: taskmgr.rc:234 |
| msgid "Attaches the debugger to this process" |
| msgstr "Применяет отладчик к этому процессу" |
| |
| #: taskmgr.rc:236 |
| msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on" |
| msgstr "Устанавливает, какие ЦП может использовать процесс" |
| |
| #: taskmgr.rc:238 |
| msgid "Sets process to the REALTIME priority class" |
| msgstr "Устанавливает класс приоритета РЕАЛЬНОГО ВРЕМЕНИ для процесса" |
| |
| #: taskmgr.rc:239 |
| msgid "Sets process to the HIGH priority class" |
| msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫСОКИЙ для процесса" |
| |
| #: taskmgr.rc:241 |
| msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class" |
| msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫШЕ СРЕДНЕГО для процесса" |
| |
| #: taskmgr.rc:243 |
| msgid "Sets process to the NORMAL priority class" |
| msgstr "Устанавливает класс приоритета СРЕДНИЙ для процесса" |
| |
| #: taskmgr.rc:245 |
| msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class" |
| msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЖЕ СРЕДНЕГО для процесса" |
| |
| #: taskmgr.rc:246 |
| msgid "Sets process to the LOW priority class" |
| msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЗКИЙ для процесса" |
| |
| #: taskmgr.rc:248 |
| msgid "Controls Debug Channels" |
| msgstr "Управляет каналами отладки" |
| |
| #: taskmgr.rc:264 |
| msgid "Processes" |
| msgstr "Процессы" |
| |
| #: taskmgr.rc:265 |
| msgid "Performance" |
| msgstr "Быстродействие" |
| |
| #: taskmgr.rc:266 |
| msgid "CPU Usage: %3d%%" |
| msgstr "Загрузка ЦП: %3d%%" |
| |
| #: taskmgr.rc:267 |
| msgid "Processes: %d" |
| msgstr "Процессов: %d" |
| |
| #: taskmgr.rc:268 |
| msgid "Mem Usage: %dK / %dK" |
| msgstr "Выделение памяти: %dK / %dK" |
| |
| #: taskmgr.rc:273 |
| msgid "Image Name" |
| msgstr "Имя образа" |
| |
| #: taskmgr.rc:274 |
| msgid "PID" |
| msgstr "PID" |
| |
| #: taskmgr.rc:275 |
| msgid "CPU" |
| msgstr "ЦП" |
| |
| #: taskmgr.rc:276 |
| msgid "CPU Time" |
| msgstr "Время ЦП" |
| |
| #: taskmgr.rc:277 |
| msgid "Mem Usage" |
| msgstr "Память" |
| |
| #: taskmgr.rc:278 |
| msgid "Mem Delta" |
| msgstr "Память (изм)" |
| |
| #: taskmgr.rc:279 |
| msgid "Peak Mem Usage" |
| msgstr "Пиковое использование памяти" |
| |
| #: taskmgr.rc:280 |
| msgid "Page Faults" |
| msgstr "Ош. стр." |
| |
| #: taskmgr.rc:281 |
| msgid "USER Objects" |
| msgstr "Объекты USER" |
| |
| #: taskmgr.rc:282 |
| msgid "I/O Reads" |
| msgstr "Число чтений" |
| |
| #: taskmgr.rc:283 |
| msgid "I/O Read Bytes" |
| msgstr "Прочитано байт" |
| |
| #: taskmgr.rc:284 |
| msgid "Session ID" |
| msgstr "Код сеанса" |
| |
| #: taskmgr.rc:285 |
| msgid "Username" |
| msgstr "Имя пользователя" |
| |
| #: taskmgr.rc:286 |
| msgid "PF Delta" |
| msgstr "Ош. стр. (изм)" |
| |
| #: taskmgr.rc:287 |
| msgid "VM Size" |
| msgstr "Объём виртуальной памяти" |
| |
| #: taskmgr.rc:288 |
| msgid "Paged Pool" |
| msgstr "Выгр. п." |
| |
| #: taskmgr.rc:289 |
| msgid "NP Pool" |
| msgstr "Н. выгр. пул." |
| |
| #: taskmgr.rc:290 |
| msgid "Base Pri" |
| msgstr "Баз. пр" |
| |
| #: taskmgr.rc:291 |
| msgid "Handles" |
| msgstr "Дескр." |
| |
| #: taskmgr.rc:292 |
| msgid "Threads" |
| msgstr "Потоков" |
| |
| #: taskmgr.rc:293 |
| msgid "GDI Objects" |
| msgstr "Объекты GDI" |
| |
| #: taskmgr.rc:294 |
| msgid "I/O Writes" |
| msgstr "Число записей" |
| |
| #: taskmgr.rc:295 |
| msgid "I/O Write Bytes" |
| msgstr "Записано байт" |
| |
| #: taskmgr.rc:296 |
| msgid "I/O Other" |
| msgstr "Прочий ввод-вывод" |
| |
| #: taskmgr.rc:297 |
| msgid "I/O Other Bytes" |
| msgstr "Прочих байт при вводе-выводе" |
| |
| #: taskmgr.rc:302 |
| msgid "Task Manager Warning" |
| msgstr "Предупреждение диспетчера задач" |
| |
| #: taskmgr.rc:305 |
| msgid "" |
| "WARNING: Changing the priority class of this process may\n" |
| "cause undesired results including system instability. Are you\n" |
| "sure you want to change the priority class?" |
| msgstr "" |
| "ВНИМАНИЕ! Изменение класса приоритета этого\n" |
| "процесса может привести к нежелательным результатам,\n" |
| "в том числе к нестабильной работе системы. Вы\n" |
| "действительно хотите изменить класс приоритета?" |
| |
| #: taskmgr.rc:306 |
| msgid "Unable to Change Priority" |
| msgstr "Невозможно сменить приоритет." |
| |
| #: taskmgr.rc:311 |
| msgid "" |
| "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n" |
| "results including loss of data and system instability. The\n" |
| "process will not be given the chance to save its state or\n" |
| "data before it is terminated. Are you sure you want to\n" |
| "terminate the process?" |
| msgstr "" |
| "ВНИМАНИЕ! Завершение процесса может\n" |
| "привести к нежелательным результатам, в том числе\n" |
| "к потере данных или к нестабильной работе системы.\n" |
| "Вы действительно хотите завершить процесс?" |
| |
| #: taskmgr.rc:312 |
| msgid "Unable to Terminate Process" |
| msgstr "Невозможно завершить процесс" |
| |
| #: taskmgr.rc:314 |
| msgid "" |
| "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n" |
| "Are you sure you wish to attach the debugger?" |
| msgstr "" |
| "ВНИМАНИЕ! Отладка этого процесса может привести к потере данных.\n" |
| "Вы действительно хотите использовать отладчик?" |
| |
| #: taskmgr.rc:315 |
| msgid "Unable to Debug Process" |
| msgstr "Отладка процесса невозможна." |
| |
| #: taskmgr.rc:316 |
| msgid "The process must have affinity with at least one processor" |
| msgstr "Процессу должен соответствовать хотя бы один ЦП." |
| |
| #: taskmgr.rc:317 |
| msgid "Invalid Option" |
| msgstr "Неправильный параметр" |
| |
| #: taskmgr.rc:318 |
| msgid "Unable to Access or Set Process Affinity" |
| msgstr "Невозможно получить доступ или установить соответствие процесса" |
| |
| #: taskmgr.rc:323 |
| msgid "System Idle Process" |
| msgstr "Бездействие системы" |
| |
| #: taskmgr.rc:324 |
| msgid "Not Responding" |
| msgstr "Не отвечает" |
| |
| #: taskmgr.rc:325 |
| msgid "Running" |
| msgstr "Работает" |
| |
| #: taskmgr.rc:326 |
| msgid "Task" |
| msgstr "Задача" |
| |
| #: taskmgr.rc:327 |
| msgid "Status" |
| msgstr "Состояние" |
| |
| #: taskmgr.rc:328 |
| msgid "Debug Channels" |
| msgstr "Каналы отладки" |
| |
| #: taskmgr.rc:329 |
| msgid "Fixme" |
| msgstr "Fixme" |
| |
| #: taskmgr.rc:330 |
| msgid "Err" |
| msgstr "Err" |
| |
| #: taskmgr.rc:331 |
| msgid "Warn" |
| msgstr "Warn" |
| |
| #: taskmgr.rc:332 |
| msgid "Trace" |
| msgstr "Trace" |
| |
| #: uninstaller.rc:26 |
| msgid "Wine Application Uninstaller" |
| msgstr "Удаление приложений WINE" |
| |
| #: uninstaller.rc:27 |
| msgid "" |
| "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing " |
| "executable.\n" |
| "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?" |
| msgstr "" |
| "Ошибка выполнения команды удаления '%s', возможно из-за потери файлов " |
| "приложения.\n" |
| "Удалить информацию об установке из реестра?" |
| |
| #: view.rc:33 |
| msgid "&Pan" |
| msgstr "&Положение" |
| |
| #: view.rc:35 |
| msgid "&Scale to Window" |
| msgstr "&Расширить по окну" |
| |
| #: view.rc:37 |
| msgid "&Left" |
| msgstr "В&лево" |
| |
| #: view.rc:38 |
| msgid "&Right" |
| msgstr "В&право" |
| |
| #: view.rc:39 |
| msgid "&Up" |
| msgstr "В&верх" |
| |
| #: view.rc:40 |
| msgid "&Down" |
| msgstr "В&низ" |
| |
| #: view.rc:46 |
| msgid "Regular Metafile Viewer" |
| msgstr "Просмотрщик обычных метафайлов" |
| |
| #: wineconsole.rc:26 |
| msgid "Set &Defaults" |
| msgstr "По &умолчанию" |
| |
| #: wineconsole.rc:28 |
| msgid "&Mark" |
| msgstr "&Выделить" |
| |
| #: wineconsole.rc:31 |
| msgid "&Select all" |
| msgstr "Выделить в&сё" |
| |
| #: wineconsole.rc:32 |
| msgid "Sc&roll" |
| msgstr "Прок&рутить" |
| |
| #: wineconsole.rc:33 |
| msgid "S&earch" |
| msgstr "По&иск" |
| |
| #: wineconsole.rc:36 |
| msgid "Setup - Default settings" |
| msgstr "Настройка - Установки по умолчанию" |
| |
| #: wineconsole.rc:37 |
| msgid "Setup - Current settings" |
| msgstr "Настройка - Текущие установки" |
| |
| #: wineconsole.rc:38 |
| msgid "Configuration error" |
| msgstr "Ошибка настройки" |
| |
| #: wineconsole.rc:39 |
| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one" |
| msgstr "Размер буфера экрана должен быть не менее буфера окна" |
| |
| #: wineconsole.rc:34 |
| msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high" |
| msgstr "Каждый символ %ld пикселей в ширину и %ld пикселей в высоту" |
| |
| #: wineconsole.rc:35 |
| msgid "This is a test" |
| msgstr "Это тест" |
| |
| #: wineconsole.rc:41 |
| msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n" |
| msgstr "wineconsole: Неверно указан код события\n" |
| |
| #: wineconsole.rc:42 |
| msgid "wineconsole: Invalid backend\n" |
| msgstr "wineconsole: Неизвестный backend\n" |
| |
| #: wineconsole.rc:43 |
| msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n" |
| msgstr "wineconsole: Неверный параметр командной строки\n" |
| |
| #: wineconsole.rc:44 |
| msgid "Starts a program in a Wine console\n" |
| msgstr "Запуск программы в консоли Wine\n" |
| |
| #: wineconsole.rc:45 |
| msgid "" |
| "wineconsole: Starting program %s failed.\n" |
| "The command is invalid.\n" |
| msgstr "" |
| "wineconsole: Не удался запуск программы '%s'.\n" |
| "Неверно указана команда.\n" |
| |
| #: wineconsole.rc:48 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Usage:\n" |
| " wineconsole [options] <command>\n" |
| "\n" |
| "Options:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Вызов:\n" |
| " wineconsole [параметры] <команда>\n" |
| "\n" |
| "Параметры:\n" |
| |
| #: wineconsole.rc:49 |
| msgid "" |
| " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses " |
| "will\n" |
| " try to setup the current terminal as a Wine " |
| "console\n" |
| msgstr "" |
| " --backend={user|curses} Выбор 'user' откроет новое окно с полной " |
| "поддержкой\n" |
| " всех режимов работы консоли. 'curses' - " |
| "использует\n" |
| " текущее окно с ограниченной функциональностью\n" |
| |
| #: wineconsole.rc:51 |
| msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n" |
| msgstr "" |
| " <команда> Название программы для запуска в консоли Wine\n" |
| |
| #: wineconsole.rc:52 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Example:\n" |
| " wineconsole cmd\n" |
| "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Например:\n" |
| " wineconsole cmd\n" |
| "Запустить командный процессор Wine в консоли Wine\n" |
| "\n" |
| |
| #: winedbg.rc:35 |
| msgid "Wine program crash" |
| msgstr "Ошибка Wine" |
| |
| #: winedbg.rc:36 |
| msgid "Internal errors - invalid parameters received" |
| msgstr "Внутренние ошибки - получены неверные параметры" |
| |
| #: winedbg.rc:37 |
| msgid "(unidentified)" |
| msgstr "(неопределено)" |
| |
| #: winefile.rc:26 |
| msgid "&Open\tEnter" |
| msgstr "&Открыть\tEnter" |
| |
| #: winefile.rc:29 |
| msgid "&In Clipboard...\tF9" |
| msgstr "&В буфер обмена...\tF9" |
| |
| #: winefile.rc:31 |
| msgid "Re&name..." |
| msgstr "Переименовать..." |
| |
| #: winefile.rc:32 |
| msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter" |
| msgstr "Свойства...\tAlt+Enter" |
| |
| #: winefile.rc:34 |
| msgid "C&ompress..." |
| msgstr "Архивировать..." |
| |
| #: winefile.rc:35 |
| msgid "Dec&ompress..." |
| msgstr "Распаковать..." |
| |
| #: winefile.rc:37 |
| msgid "&Run..." |
| msgstr "&Запустить..." |
| |
| #: winefile.rc:38 |
| msgid "&Print..." |
| msgstr "&Печатать..." |
| |
| #: winefile.rc:39 |
| msgid "Associate..." |
| msgstr "Ассоциировать..." |
| |
| #: winefile.rc:41 |
| msgid "Cr&eate Directory..." |
| msgstr "Создать директорию..." |
| |
| #: winefile.rc:42 |
| msgid "Searc&h..." |
| msgstr "Поиск..." |
| |
| #: winefile.rc:43 |
| msgid "&Select Files..." |
| msgstr "&Выделить файлы..." |
| |
| #: winefile.rc:46 winemine.rc:44 |
| #, fuzzy |
| msgid "E&xit\tAlt+X" |
| msgstr "" |
| "#-#-#-#-# ru.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| "&Закрыть\tAlt+X\n" |
| "#-#-#-#-# ru.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| "Выход\tAlt+X" |
| |
| #: winefile.rc:52 |
| msgid "&Disk" |
| msgstr "&Диск" |
| |
| #: winefile.rc:53 |
| msgid "&Copy Disk..." |
| msgstr "&Копировать диск..." |
| |
| #: winefile.rc:54 |
| msgid "&Label Disk..." |
| msgstr "&Метка тома..." |
| |
| #: winefile.rc:56 |
| msgid "&Format Disk..." |
| msgstr "&Форматировать..." |
| |
| #: winefile.rc:58 |
| msgid "Connect &Network Drive" |
| msgstr "Подклю&чить сетевой диск" |
| |
| #: winefile.rc:59 |
| msgid "&Disconnect Network Drive" |
| msgstr "Отк&лючить сетевой диск" |
| |
| #: winefile.rc:61 |
| msgid "Share as..." |
| msgstr "Сделать о&бщим как..." |
| |
| #: winefile.rc:62 |
| msgid "&Remove Share..." |
| msgstr "&Закрыть общий доступ..." |
| |
| #: winefile.rc:64 |
| msgid "&Select Drive..." |
| msgstr "&Выбрать диск..." |
| |
| #: winefile.rc:67 |
| msgid "Di&rectories" |
| msgstr "&Папки" |
| |
| #: winefile.rc:68 |
| msgid "&Next Level\t+" |
| msgstr "С&ледующий уровень\t+" |
| |
| #: winefile.rc:69 |
| msgid "Expand &Tree\t*" |
| msgstr "&Развернуть дерево\t*" |
| |
| #: winefile.rc:70 |
| msgid "Expand &all\tStrg+*" |
| msgstr "Развернуть в&сё\tStrg+*" |
| |
| #: winefile.rc:71 |
| msgid "Collapse &Tree\t-" |
| msgstr "&Свернуть дерево\t-" |
| |
| #: winefile.rc:73 |
| msgid "&Mark Children" |
| msgstr "&Отметить ветви" |
| |
| #: winefile.rc:77 |
| msgid "T&ree and Directory" |
| msgstr "Дерево &и папка" |
| |
| #: winefile.rc:78 |
| msgid "Tr&ee Only" |
| msgstr "Только &дерево" |
| |
| #: winefile.rc:79 |
| msgid "Directory &Only" |
| msgstr "Только &папка" |
| |
| #: winefile.rc:81 |
| msgid "Sp&lit" |
| msgstr "Раз&бить" |
| |
| #: winefile.rc:83 |
| msgid "&Name" |
| msgstr "И&мя" |
| |
| #: winefile.rc:84 |
| msgid "&All File Details" |
| msgstr "В&се подробности о файле" |
| |
| #: winefile.rc:85 |
| msgid "&Partial Details..." |
| msgstr "&Выборочно о файле..." |
| |
| #: winefile.rc:87 |
| msgid "&Sort by Name" |
| msgstr "&Сортировать по имени" |
| |
| #: winefile.rc:88 |
| msgid "Sort &by Type" |
| msgstr "Сортировать по &типу" |
| |
| #: winefile.rc:89 |
| msgid "Sort by Si&ze" |
| msgstr "Сортировать по &размеру" |
| |
| #: winefile.rc:90 |
| msgid "Sort by &Date" |
| msgstr "Сортировать по д&ате" |
| |
| #: winefile.rc:92 |
| msgid "Filter by &..." |
| msgstr "Сортировать по &..." |
| |
| #: winefile.rc:96 |
| msgid "&Confirmation..." |
| msgstr "Под&тверждения..." |
| |
| #: winefile.rc:98 |
| msgid "Customize Tool&bar..." |
| msgstr "&Настроить панель инструментов..." |
| |
| #: winefile.rc:100 wordpad.rc:68 |
| #, fuzzy |
| msgid "&Toolbar" |
| msgstr "" |
| "#-#-#-#-# ru.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| "&Панель инструментов\n" |
| "#-#-#-#-# ru.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| "Панель &инструментов" |
| |
| #: winefile.rc:101 |
| msgid "&Drivebar" |
| msgstr "Панель &дисков" |
| |
| #: winefile.rc:102 |
| msgid "&Status Bar" |
| msgstr "&Строка состояния" |
| |
| #: winefile.rc:104 |
| msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S" |
| msgstr "П&олный экран\tCtrl+Shift+S" |
| |
| #: winefile.rc:112 |
| msgid "&Security" |
| msgstr "&Безопасность" |
| |
| #: winefile.rc:113 |
| msgid "&Access..." |
| msgstr "&Доступ..." |
| |
| #: winefile.rc:114 |
| msgid "&Logging..." |
| msgstr "&Протоколы..." |
| |
| #: winefile.rc:115 |
| msgid "&Owner..." |
| msgstr "&Владелец..." |
| |
| #: winefile.rc:119 |
| msgid "New &Window" |
| msgstr "Новое &окно" |
| |
| #: winefile.rc:120 |
| msgid "Cascading\tCtrl+F5" |
| msgstr "Окна &каскадом\tCtrl+F5" |
| |
| #: winefile.rc:122 |
| msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4" |
| msgstr "Окна с&лева направо\tCtrl+F4" |
| |
| #: winefile.rc:124 |
| msgid "Arrange Automatically" |
| msgstr "Расположить &автоматически" |
| |
| #: winefile.rc:126 |
| msgid "Arrange &Symbols" |
| msgstr "&Расположить" |
| |
| #: winefile.rc:127 |
| msgid "&Refresh\tF5" |
| msgstr "О&бновить\tF5" |
| |
| #: winefile.rc:131 |
| msgid "&Help Topics\tF1" |
| msgstr "&Содержание\tF1" |
| |
| #: winefile.rc:132 |
| msgid "Help &Search...\tF1" |
| msgstr "&Поиск...\tF1" |
| |
| #: winefile.rc:133 |
| msgid "&Using Help\tF1" |
| msgstr "&Использование справки\tF1" |
| |
| #: winefile.rc:135 |
| msgid "&About Winefile..." |
| msgstr "&О Winefile..." |
| |
| #: winefile.rc:141 |
| msgid "Applying font settings" |
| msgstr "Применение параметров настройки шрифта" |
| |
| #: winefile.rc:142 |
| msgid "Error while selecting new font." |
| msgstr "Ошибка при выборе нового шрифта." |
| |
| #: winefile.rc:147 |
| msgid "Wine File Manager" |
| msgstr "Winefile" |
| |
| #: winefile.rc:148 |
| msgid "Error" |
| msgstr "Ошибка" |
| |
| #: winefile.rc:149 |
| msgid "root fs" |
| msgstr "Корневая файловая система" |
| |
| #: winefile.rc:150 |
| msgid "unixfs" |
| msgstr "Основная файловая система" |
| |
| #: winefile.rc:151 |
| msgid "Desktop" |
| msgstr "Рабочий стол" |
| |
| #: winefile.rc:152 |
| msgid "Shell" |
| msgstr "Shell" |
| |
| #: winefile.rc:153 |
| msgid "%s - %s" |
| msgstr "%s - %s" |
| |
| #: winefile.rc:154 |
| msgid "Not yet implemented" |
| msgstr "Ещё не реализовано" |
| |
| #: winefile.rc:155 |
| msgid "Wine File" |
| msgstr "Wine File" |
| |
| #: winefile.rc:161 |
| msgid "Size" |
| msgstr "Размер" |
| |
| #: winefile.rc:162 |
| msgid "CDate" |
| msgstr "Дата создания" |
| |
| #: winefile.rc:163 |
| msgid "ADate" |
| msgstr "Дата последнего доступа" |
| |
| #: winefile.rc:164 |
| msgid "MDate" |
| msgstr "Дата последнего изменения" |
| |
| #: winefile.rc:165 |
| msgid "Index/Inode" |
| msgstr "Index/Inode" |
| |
| #: winefile.rc:166 |
| msgid "Links" |
| msgstr "Ссылки" |
| |
| #: winefile.rc:167 |
| msgid "Attributes" |
| msgstr "Атрибуты" |
| |
| #: winefile.rc:168 |
| msgid "Security" |
| msgstr "Безопасность" |
| |
| #: winefile.rc:170 |
| msgid "%s of %s free" |
| msgstr "%s из %s свободно" |
| |
| #: winemine.rc:35 |
| msgid "&New\tF2" |
| msgstr "&Новая игра\tF2" |
| |
| #: winemine.rc:37 |
| msgid "&Mark Question" |
| msgstr "&Вопросительные знаки" |
| |
| #: winemine.rc:39 |
| msgid "&Beginner" |
| msgstr "Нови&чок" |
| |
| #: winemine.rc:40 |
| msgid "&Advanced" |
| msgstr "&Мастер" |
| |
| #: winemine.rc:41 |
| msgid "&Expert" |
| msgstr "&Эксперт" |
| |
| #: winemine.rc:42 |
| msgid "&Custom..." |
| msgstr "Нестандартные &параметры" |
| |
| #: winemine.rc:46 |
| msgid "&Info" |
| msgstr "&Справка" |
| |
| #: winemine.rc:47 |
| msgid "&Fastest Times..." |
| msgstr "&Лучшее время" |
| |
| #: winemine.rc:48 |
| msgid "&About" |
| msgstr "&О программе" |
| |
| #: winemine.rc:27 |
| msgid "WineMine" |
| msgstr "WineMine" |
| |
| #: winemine.rc:28 |
| msgid "Nobody" |
| msgstr "Nobody" |
| |
| #: winemine.rc:29 |
| msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen" |
| msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen" |
| |
| #: winhlp32.rc:32 |
| msgid "Printer &setup..." |
| msgstr "Настройка &принтера..." |
| |
| #: winhlp32.rc:37 |
| msgid "&Copy..." |
| msgstr "&Копировать..." |
| |
| #: winhlp32.rc:39 |
| msgid "&Annotate..." |
| msgstr "&Заметки..." |
| |
| #: winhlp32.rc:41 |
| msgid "&Bookmark" |
| msgstr "&Закладка" |
| |
| #: winhlp32.rc:42 |
| msgid "&Define..." |
| msgstr "&Определить..." |
| |
| #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81 |
| msgid "Help always visible" |
| msgstr "Видимость окна справки" |
| |
| #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84 |
| msgid "Visible" |
| msgstr "Наверху" |
| |
| #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85 |
| msgid "Non visible" |
| msgstr "Не наверху" |
| |
| #: winhlp32.rc:51 |
| msgid "History" |
| msgstr "История" |
| |
| #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75 |
| msgid "Fonts" |
| msgstr "Шрифт" |
| |
| #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77 |
| msgid "Small" |
| msgstr "Мелкий" |
| |
| #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78 |
| msgid "Normal" |
| msgstr "Обычный" |
| |
| #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79 |
| msgid "Large" |
| msgstr "Крупный" |
| |
| #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87 |
| msgid "Use system colors" |
| msgstr "Использовать системные цвета" |
| |
| #: winhlp32.rc:61 |
| msgid "Help &on help" |
| msgstr "Помощь &по помощи" |
| |
| #: winhlp32.rc:62 |
| msgid "Always on &top" |
| msgstr "Всегда &сверху" |
| |
| #: winhlp32.rc:64 |
| msgid "&About Wine Help" |
| msgstr "&Информация..." |
| |
| #: winhlp32.rc:72 |
| msgid "Annotation..." |
| msgstr "Заметки..." |
| |
| #: winhlp32.rc:73 |
| msgid "Copy" |
| msgstr "Копировать" |
| |
| #: winhlp32.rc:74 |
| msgid "Print..." |
| msgstr "Печать..." |
| |
| #: winhlp32.rc:93 |
| msgid "Wine Help" |
| msgstr "Справка Wine" |
| |
| #: winhlp32.rc:98 |
| msgid "Error while reading the help file `%s'" |
| msgstr "Ошибка при чтении файла помощи `%s'" |
| |
| #: winhlp32.rc:100 |
| msgid "Summary" |
| msgstr "Начало" |
| |
| #: winhlp32.rc:99 |
| msgid "&Index" |
| msgstr "&Содержание" |
| |
| #: winhlp32.rc:103 |
| msgid "Help files (*.hlp)" |
| msgstr "Файлы справки (*.hlp)" |
| |
| #: winhlp32.rc:104 |
| msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?" |
| msgstr "Не могу найти '%s'. Вы хотите найти этот файл самостоятельно?" |
| |
| #: winhlp32.rc:105 |
| msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting" |
| msgstr "Не могу найти richedit" |
| |
| #: winhlp32.rc:106 |
| msgid "Help topics: " |
| msgstr "Содержание: " |
| |
| #: wordpad.rc:28 |
| msgid "&New...\tCtrl+N" |
| msgstr "Созд&ать...\tCtrl+N" |
| |
| #: wordpad.rc:35 |
| msgid "Pag&e setup..." |
| msgstr "&Макет страницы..." |
| |
| #: wordpad.rc:42 |
| msgid "R&edo\tCtrl+Y" |
| msgstr "&Повторить\tCtrl+Y" |
| |
| #: wordpad.rc:47 |
| msgid "&Clear\tDEL" |
| msgstr "&Удалить\tDEL" |
| |
| #: wordpad.rc:48 |
| msgid "&Select all\tCtrl+A" |
| msgstr "Выделить в&сё\tCtrl+A" |
| |
| #: wordpad.rc:50 |
| msgid "&Find...\tCtrl+F" |
| msgstr "&Найти...\tCtrl+F" |
| |
| #: wordpad.rc:51 |
| msgid "Find &next\tF3" |
| msgstr "На&йти далее\tF3" |
| |
| #: wordpad.rc:54 |
| msgid "Read-&only" |
| msgstr "&Только для чтения" |
| |
| #: wordpad.rc:55 |
| msgid "&Modified" |
| msgstr "&Изменён" |
| |
| #: wordpad.rc:57 |
| msgid "E&xtras" |
| msgstr "&Дополнительно" |
| |
| #: wordpad.rc:59 |
| msgid "Selection &info" |
| msgstr "&Информация о выделении" |
| |
| #: wordpad.rc:60 |
| msgid "Character &format" |
| msgstr "&Формат символов" |
| |
| #: wordpad.rc:61 |
| msgid "&Def. char format" |
| msgstr "Формат символов &по умолчанию" |
| |
| #: wordpad.rc:62 |
| msgid "Paragrap&h format" |
| msgstr "Формат &абзаца" |
| |
| #: wordpad.rc:63 |
| msgid "&Get text" |
| msgstr "П&олучить текст" |
| |
| #: wordpad.rc:69 |
| msgid "&Formatbar" |
| msgstr "П&анель форматирования" |
| |
| #: wordpad.rc:70 |
| msgid "&Ruler" |
| msgstr "&Линейка" |
| |
| #: wordpad.rc:71 |
| msgid "&Statusbar" |
| msgstr "&Строка состояния" |
| |
| #: wordpad.rc:73 |
| msgid "&Options..." |
| msgstr "&Параметры..." |
| |
| #: wordpad.rc:75 |
| msgid "&Insert" |
| msgstr "Вст&авка" |
| |
| #: wordpad.rc:77 |
| msgid "&Date and time..." |
| msgstr "&Дата и время..." |
| |
| #: wordpad.rc:79 |
| msgid "F&ormat" |
| msgstr "Фор&мат" |
| |
| #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105 |
| msgid "&Bullet points" |
| msgstr "&Маркер" |
| |
| #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106 |
| msgid "&Paragraph..." |
| msgstr "&Абзац..." |
| |
| #: wordpad.rc:84 |
| msgid "&Tabs..." |
| msgstr "&Табуляция..." |
| |
| #: wordpad.rc:85 |
| msgid "Backgroun&d" |
| msgstr "&Фон" |
| |
| #: wordpad.rc:87 |
| msgid "&System\tCtrl+1" |
| msgstr "&Системный\tCtrl+1" |
| |
| #: wordpad.rc:88 |
| msgid "&PostThat yellowish\tCtrl+2" |
| msgstr "&Желтоватый PostThat\tCtrl+2" |
| |
| #: wordpad.rc:93 |
| msgid "&About Wine Wordpad" |
| msgstr "&О Wine Wordpad" |
| |
| #: wordpad.rc:114 |
| msgid "Black" |
| msgstr "Чёрный" |
| |
| #: wordpad.rc:115 |
| msgid "Maroon" |
| msgstr "Тёмно-бордовый" |
| |
| #: wordpad.rc:116 |
| msgid "Green" |
| msgstr "Зелёный" |
| |
| #: wordpad.rc:117 |
| msgid "Olive" |
| msgstr "Оливковый" |
| |
| #: wordpad.rc:118 |
| msgid "Navy" |
| msgstr "Тёмно-синий" |
| |
| #: wordpad.rc:119 |
| msgid "Purple" |
| msgstr "Пурпурный" |
| |
| #: wordpad.rc:120 |
| msgid "Teal" |
| msgstr "Морской волны" |
| |
| #: wordpad.rc:121 |
| msgid "Gray" |
| msgstr "Серый" |
| |
| #: wordpad.rc:122 |
| msgid "Silver" |
| msgstr "Серебряный" |
| |
| #: wordpad.rc:123 |
| msgid "Red" |
| msgstr "Красный" |
| |
| #: wordpad.rc:124 |
| msgid "Lime" |
| msgstr "Лимонный" |
| |
| #: wordpad.rc:125 |
| msgid "Yellow" |
| msgstr "Жёлтый" |
| |
| #: wordpad.rc:126 |
| msgid "Blue" |
| msgstr "Синий" |
| |
| #: wordpad.rc:127 |
| msgid "Fuchsia" |
| msgstr "Ярко-розовый" |
| |
| #: wordpad.rc:128 |
| msgid "Aqua" |
| msgstr "Голубой" |
| |
| #: wordpad.rc:129 |
| msgid "White" |
| msgstr "Белый" |
| |
| #: wordpad.rc:130 |
| msgid "Automatic" |
| msgstr "Автоматически" |
| |
| #: wordpad.rc:136 |
| msgid "All documents (*.*)" |
| msgstr "Все документы (*.*)" |
| |
| #: wordpad.rc:137 |
| msgid "Text documents (*.txt)" |
| msgstr "Текстовые документы (*.txt)" |
| |
| #: wordpad.rc:138 |
| msgid "Unicode text document (*.txt)" |
| msgstr "Документы Unicode (*.txt)" |
| |
| #: wordpad.rc:139 |
| msgid "Rich text format (*.rtf)" |
| msgstr "Файлы RTF (*.rtf)" |
| |
| #: wordpad.rc:140 |
| msgid "Rich text document" |
| msgstr "Файл RTF" |
| |
| #: wordpad.rc:141 |
| msgid "Text document" |
| msgstr "Текстовый документ" |
| |
| #: wordpad.rc:142 |
| msgid "Unicode text document" |
| msgstr "Документ в формате Unicode" |
| |
| #: wordpad.rc:143 |
| msgid "Printer files (*.PRN)" |
| msgstr "Файлы принтера (*.PRN)" |
| |
| #: wordpad.rc:148 |
| msgid "Left" |
| msgstr "По левому краю" |
| |
| #: wordpad.rc:149 |
| msgid "Right" |
| msgstr "По правому краю" |
| |
| #: wordpad.rc:150 |
| msgid "Center" |
| msgstr "По центру" |
| |
| #: wordpad.rc:156 |
| msgid "Text" |
| msgstr "Текст" |
| |
| #: wordpad.rc:157 |
| msgid "Rich text" |
| msgstr "Файл RTF" |
| |
| #: wordpad.rc:163 |
| msgid "Next page" |
| msgstr "Следующая" |
| |
| #: wordpad.rc:164 |
| msgid "Previous page" |
| msgstr "Предыдущая" |
| |
| #: wordpad.rc:165 |
| msgid "Two pages" |
| msgstr "По две" |
| |
| #: wordpad.rc:166 |
| msgid "One page" |
| msgstr "По одной" |
| |
| #: wordpad.rc:167 |
| msgid "Zoom in" |
| msgstr "Приблизить" |
| |
| #: wordpad.rc:168 |
| msgid "Zoom out" |
| msgstr "Отдалить" |
| |
| #: wordpad.rc:170 |
| msgid "Page" |
| msgstr "Страница" |
| |
| #: wordpad.rc:171 |
| msgid "Pages" |
| msgstr "Страницы" |
| |
| #: wordpad.rc:172 |
| msgid "cm" |
| msgstr "см" |
| |
| #: wordpad.rc:173 |
| msgid "in" |
| msgstr "in" |
| |
| #: wordpad.rc:174 |
| msgid "inch" |
| msgstr "inch" |
| |
| #: wordpad.rc:175 |
| msgid "pt" |
| msgstr "pt" |
| |
| #: wordpad.rc:180 |
| msgid "Document" |
| msgstr "Документ" |
| |
| #: wordpad.rc:181 |
| msgid "Save changes to '%s'?" |
| msgstr "Сохранить изменения в '%s'?" |
| |
| #: wordpad.rc:182 |
| msgid "Finished searching the document." |
| msgstr "Поиск в документе завершен." |
| |
| #: wordpad.rc:183 |
| msgid "Failed to load the RichEdit library." |
| msgstr "Ошибка загрузки библиотеки RichEdit." |
| |
| #: wordpad.rc:184 |
| msgid "" |
| "You have chosen to save in plain text format, which will cause all " |
| "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?" |
| msgstr "" |
| "Сохранение документа в виде неформатированного текста приведёт к потере " |
| "форматирования. Подтверждаете выполнениеэтой операции?" |
| |
| #: wordpad.rc:187 |
| msgid "Invalid number format" |
| msgstr "Неправильный числовой формат." |
| |
| #: wordpad.rc:188 |
| msgid "OLE storage documents are not supported" |
| msgstr "OLE storage документы не поддерживаются." |
| |
| #: wordpad.rc:189 |
| msgid "Could not save the file." |
| msgstr "Невозможно сохранить файл." |
| |
| #: wordpad.rc:190 |
| msgid "You do not have access to save the file." |
| msgstr "Недостаточно прав для сохранения файла." |
| |
| #: wordpad.rc:191 |
| msgid "Could not open the file." |
| msgstr "Невозможно открыть файл." |
| |
| #: wordpad.rc:192 |
| msgid "You do not have access to open the file." |
| msgstr "Недостаточно прав для открытия файла." |
| |
| #: wordpad.rc:193 |
| msgid "Printing not implemented" |
| msgstr "Печать не поддерживается." |
| |
| #: wordpad.rc:194 |
| msgid "Cannot add more than 32 tab stops." |
| msgstr "Нельзя добавить более 32 позиций табуляции." |
| |
| #: write.rc:27 |
| msgid "Starting Wordpad failed" |
| msgstr "Не удалось запустить Wordpad" |
| |
| #: xcopy.rc:27 |
| msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n" |
| msgstr "" |
| "Недопустимое число параметров - попробуйте 'xcopy /?' для получения\n" |
| "подробного описания.\n" |
| |
| #: xcopy.rc:28 |
| msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n" |
| msgstr "" |
| "Недопустимый параметр '%s' - попробуйте 'xcopy /?' для получения подробного\n" |
| "описания.\n" |
| |
| #: xcopy.rc:29 |
| msgid "Press <enter> to begin copying\n" |
| msgstr "Нажмите клавишу <Enter>, чтобы начать копирование.\n" |
| |
| #: xcopy.rc:30 |
| msgid "%d file(s) would be copied\n" |
| msgstr "%d файл(ов) было бы скопировано.\n" |
| |
| #: xcopy.rc:31 |
| msgid "%d file(s) copied\n" |
| msgstr "%d файл(ов) скопировано.\n" |
| |
| #: xcopy.rc:34 |
| msgid "" |
| "Is '%s' a filename or directory\n" |
| "on the target?\n" |
| "(F - File, D - Directory)\n" |
| msgstr "" |
| "'%s' является файлом или папкой?\n" |
| "(F - Файл, D - Папка)\n" |
| |
| #: xcopy.rc:35 |
| msgid "%s? (Yes|No)\n" |
| msgstr "%s? (Yes|No)\n" |
| |
| #: xcopy.rc:36 |
| msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n" |
| msgstr "Переписать %s? (Yes|No|All)\n" |
| |
| #: xcopy.rc:37 |
| msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n" |
| msgstr "При копировании '%s' в '%s' произошла ошибка: %d\n" |
| |
| #: xcopy.rc:39 |
| msgid "Failed during reading of '%s'\n" |
| msgstr "При чтении '%s' произошла ошибка\n" |
| |
| #: xcopy.rc:43 |
| msgctxt "File key" |
| msgid "F" |
| msgstr "F" |
| |
| #: xcopy.rc:44 |
| msgctxt "Directory key" |
| msgid "D" |
| msgstr "D" |
| |
| #: xcopy.rc:77 |
| msgid "" |
| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n" |
| "\n" |
| "Syntax:\n" |
| "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n" |
| "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n" |
| "\n" |
| "Where:\n" |
| "\n" |
| "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n" |
| "\tmore files\n" |
| "[/S] Copy directories and subdirectories\n" |
| "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n" |
| "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n" |
| "[/F] Show full source and destination names during copy\n" |
| "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n" |
| "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n" |
| "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n" |
| "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n" |
| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n" |
| "[/P] Prompts on each source file before copying\n" |
| "[/N] Copy using short names\n" |
| "[/U] Copy only files which already exist in destination\n" |
| "[/R] Overwrite any read only files\n" |
| "[/H] Include hidden and system files in the copy\n" |
| "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n" |
| "[/A] Only copy files with archive attribute set\n" |
| "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n" |
| "\tarchive attribute\n" |
| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n" |
| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n" |
| "\t\tthan source\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "XCOPY - Копирует файлы и деревья папок\n" |
| "\n" |
| "Синтаксис:\n" |
| "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n" |
| "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n" |
| "\n" |
| "Где:\n" |
| "\n" |
| "[/I] Если конечная папка отсутствует и копируется более одного файла,\n" |
| "то предполагается папка в качестве места назначения.\n" |
| "[/S] Копирует папки и подпапки.\n" |
| "[/E] Копирует папки и подпапки, включая пустые.\n" |
| "[/Q] Не отображает имена копируемых файлов.\n" |
| "[/F] Отображает полные имена исходных и конечных файлов.\n" |
| "[/L] Выводит список файлов, которые будут скопированы.\n" |
| "[/W] Запрашивает подтверждение перед началом копирования.\n" |
| "[/T] Создает структуру папок, но не копирует файлы.\n" |
| "[/Y] Подавляет запрос на подтверждение перезаписи файлов.\n" |
| "[/-Y] Запрашивает подтверждение на перезапись файлов.\n" |
| "[/P] Запрашивает подтверждение для каждого копируемого файла.\n" |
| "[/N] Использует короткие имена файлов при копировании.\n" |
| "[/U] Копирует только те файлы, которые уже существуют в конечной папке.\n" |
| "[/R] Перезаписывает файлы, доступные только для чтения.\n" |
| "[/H] Копирует скрытые и системные файлы.\n" |
| "[/C] Продолжает работу, даже если произошла ошибка.\n" |
| "[/A] Копирует только те файлы, для которых установлен атрибут \"архивный" |
| "\".\n" |
| "[/M] Копирует только те файлы, для которых установлен атрибут \"архивный" |
| "\",\n" |
| "при этом атрибут удаляется.\n" |
| "[/D | /D:m-d-y] Копирует только новые файлы или те, которые были изменены\n" |
| "после указанной даты. Если дата не указана, копирует только\n" |
| "те файлы, которые новее в исходной папке.\n" |