| # Korean translations for Wine |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: Wine\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n" |
| "POT-Creation-Date: N/A\n" |
| "PO-Revision-Date: N/A\n" |
| "Last-Translator: Automatically generated\n" |
| "Language-Team: none\n" |
| "Language: Korean\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| |
| #: crypt32.rc:27 |
| msgid "Authority Key Identifier" |
| msgstr "접근 키 식별자" |
| |
| #: crypt32.rc:28 |
| msgid "Key Attributes" |
| msgstr "키 속성" |
| |
| #: crypt32.rc:29 |
| msgid "Key Usage Restriction" |
| msgstr "키 사용 제한" |
| |
| #: crypt32.rc:30 |
| msgid "Subject Alternative Name" |
| msgstr "주제(subject) 대체 이름" |
| |
| #: crypt32.rc:31 |
| msgid "Issuer Alternative Name" |
| msgstr "발행자 대체 이름" |
| |
| #: crypt32.rc:32 |
| msgid "Basic Constraints" |
| msgstr "기본 제약" |
| |
| #: crypt32.rc:33 |
| msgid "Key Usage" |
| msgstr "키 사용법" |
| |
| #: crypt32.rc:34 |
| msgid "Certificate Policies" |
| msgstr "인증 방침" |
| |
| #: crypt32.rc:35 |
| msgid "Subject Key Identifier" |
| msgstr "주제(Subject)키 식별자" |
| |
| #: crypt32.rc:36 |
| msgid "CRL Reason Code" |
| msgstr "CRL 분별 코드" |
| |
| #: crypt32.rc:37 |
| msgid "CRL Distribution Points" |
| msgstr "CRL 배포 지점" |
| |
| #: crypt32.rc:38 |
| msgid "Enhanced Key Usage" |
| msgstr "확장된 키 사용법" |
| |
| #: crypt32.rc:39 |
| msgid "Authority Information Access" |
| msgstr "권한 정보 접근" |
| |
| #: crypt32.rc:40 |
| msgid "Certificate Extensions" |
| msgstr "인증서 확장(Certificate Extensions)" |
| |
| #: crypt32.rc:41 |
| msgid "Next Update Location" |
| msgstr "다음 업데이트 위치" |
| |
| #: crypt32.rc:42 |
| msgid "Yes or No Trust" |
| msgstr "신뢰(예 나 아니오)" |
| |
| #: crypt32.rc:43 |
| msgid "Email Address" |
| msgstr "이메일 주소" |
| |
| #: crypt32.rc:44 |
| msgid "Unstructured Name" |
| msgstr "비구조화 이름" |
| |
| #: crypt32.rc:45 |
| msgid "Content Type" |
| msgstr "내용 형식" |
| |
| #: crypt32.rc:46 |
| msgid "Message Digest" |
| msgstr "내용 요약" |
| |
| #: crypt32.rc:47 |
| msgid "Signing Time" |
| msgstr "서명 시간" |
| |
| #: crypt32.rc:48 |
| msgid "Counter Sign" |
| msgstr "역 서명(Counter Sign)" |
| |
| #: crypt32.rc:49 |
| msgid "Challenge Password" |
| msgstr "암호 바꾸기" |
| |
| #: crypt32.rc:50 |
| msgid "Unstructured Address" |
| msgstr "비구조화 주소" |
| |
| #: crypt32.rc:51 |
| msgid "SMIME Capabilities" |
| msgstr "SMIME 특성" |
| |
| #: crypt32.rc:52 |
| msgid "Prefer Signed Data" |
| msgstr "선호하는 사인된 데이타(Prefer Signed Data)" |
| |
| #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31 |
| msgid "CPS" |
| msgstr "CPS" |
| |
| #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32 |
| msgid "User Notice" |
| msgstr "사용자 통지" |
| |
| #: crypt32.rc:55 |
| msgid "On-line Certificate Status Protocol" |
| msgstr "온라인 인증 상태 프로토콜" |
| |
| #: crypt32.rc:56 |
| msgid "Certification Authority Issuer" |
| msgstr "인증서 접근 발행자" |
| |
| #: crypt32.rc:57 |
| msgid "Certification Template Name" |
| msgstr "인증 형판 이름" |
| |
| #: crypt32.rc:58 |
| msgid "Certificate Type" |
| msgstr "인증서 형태" |
| |
| #: crypt32.rc:59 |
| msgid "Certificate Manifold" |
| msgstr "인증서 사본" |
| |
| #: crypt32.rc:60 |
| msgid "Netscape Cert Type" |
| msgstr "넷스케이프 인증 형태" |
| |
| #: crypt32.rc:61 |
| msgid "Netscape Base URL" |
| msgstr "넷스케이프 기본 웹주소" |
| |
| #: crypt32.rc:62 |
| msgid "Netscape Revocation URL" |
| msgstr "넷스케이프 취소 웹주소" |
| |
| #: crypt32.rc:63 |
| msgid "Netscape CA Revocation URL" |
| msgstr "넷스케이프 CA 취소 웹주소" |
| |
| #: crypt32.rc:64 |
| msgid "Netscape Cert Renewal URL" |
| msgstr "넷스케이프 인증서 재개 웹주소" |
| |
| #: crypt32.rc:65 |
| msgid "Netscape CA Policy URL" |
| msgstr "넷스케이프 CA 방침 URL" |
| |
| #: crypt32.rc:66 |
| msgid "Netscape SSL ServerName" |
| msgstr "넷스케이프 SSL 서버이름" |
| |
| #: crypt32.rc:67 |
| msgid "Netscape Comment" |
| msgstr "넷스케이프 설명" |
| |
| #: crypt32.rc:68 |
| msgid "SpcSpAgencyInfo" |
| msgstr "SpcSp관리자 정보" |
| |
| #: crypt32.rc:69 |
| msgid "SpcFinancialCriteria" |
| msgstr "Spc재정상 원칙" |
| |
| #: crypt32.rc:70 |
| msgid "SpcMinimalCriteria" |
| msgstr "Spc최소 원칙" |
| |
| #: crypt32.rc:71 |
| msgid "Country/Region" |
| msgstr "나라/지역" |
| |
| #: crypt32.rc:72 |
| msgid "Organization" |
| msgstr "단체" |
| |
| #: crypt32.rc:73 |
| msgid "Organizational Unit" |
| msgstr "단체(Organizational Unit)" |
| |
| #: crypt32.rc:74 |
| msgid "Common Name" |
| msgstr "애칭" |
| |
| #: crypt32.rc:75 |
| msgid "Locality" |
| msgstr "소재지" |
| |
| #: crypt32.rc:76 |
| msgid "State or Province" |
| msgstr "주나 지방" |
| |
| #: crypt32.rc:77 |
| msgid "Title" |
| msgstr "제목" |
| |
| #: crypt32.rc:78 |
| msgid "Given Name" |
| msgstr "주어진 이름" |
| |
| #: crypt32.rc:79 |
| msgid "Initials" |
| msgstr "머릿글자" |
| |
| #: crypt32.rc:80 |
| msgid "Sur Name" |
| msgstr "성" |
| |
| #: crypt32.rc:81 |
| msgid "Domain Component" |
| msgstr "주소 구성요소" |
| |
| #: crypt32.rc:82 |
| msgid "Street Address" |
| msgstr "거리 주소" |
| |
| #: crypt32.rc:83 |
| msgid "Serial Number" |
| msgstr "시리얼 번호" |
| |
| #: crypt32.rc:84 |
| msgid "CA Version" |
| msgstr "CA 버젼" |
| |
| #: crypt32.rc:85 |
| msgid "Cross CA Version" |
| msgstr "교차 CA 버젼" |
| |
| #: crypt32.rc:86 |
| msgid "Serialized Signature Serial Number" |
| msgstr "연속된(Serialized) 서명 시리얼 넘버" |
| |
| #: crypt32.rc:87 |
| msgid "Principal Name" |
| msgstr "주요한 이름" |
| |
| #: crypt32.rc:88 |
| msgid "Windows Product Update" |
| msgstr "윈도우즈 제품 업데이트" |
| |
| #: crypt32.rc:89 |
| msgid "Enrollment Name Value Pair" |
| msgstr "등록 이름 값의 쌍" |
| |
| #: crypt32.rc:90 |
| msgid "OS Version" |
| msgstr "OS 버젼" |
| |
| #: crypt32.rc:91 |
| msgid "Enrollment CSP" |
| msgstr "CSP 등록" |
| |
| #: crypt32.rc:92 |
| msgid "CRL Number" |
| msgstr "CRL 번호" |
| |
| #: crypt32.rc:93 |
| msgid "Delta CRL Indicator" |
| msgstr "델타 CRL 표시기" |
| |
| #: crypt32.rc:94 |
| msgid "Issuing Distribution Point" |
| msgstr "발행자 배포 위치" |
| |
| #: crypt32.rc:95 |
| msgid "Freshest CRL" |
| msgstr "최신 CRL" |
| |
| #: crypt32.rc:96 |
| msgid "Name Constraints" |
| msgstr "이름 제약" |
| |
| #: crypt32.rc:97 |
| msgid "Policy Mappings" |
| msgstr "정책 대응" |
| |
| #: crypt32.rc:98 |
| msgid "Policy Constraints" |
| msgstr "정책 제약" |
| |
| #: crypt32.rc:99 |
| msgid "Cross-Certificate Distribution Points" |
| msgstr "상호 인증 분배 위치" |
| |
| #: crypt32.rc:100 |
| msgid "Application Policies" |
| msgstr "풀그림 방침" |
| |
| #: crypt32.rc:101 |
| msgid "Application Policy Mappings" |
| msgstr "풀그림 정책 대응(Mappings)" |
| |
| #: crypt32.rc:102 |
| msgid "Application Policy Constraints" |
| msgstr "풀그림 정책 제약" |
| |
| #: crypt32.rc:103 |
| msgid "CMC Data" |
| msgstr "CMC 데이타" |
| |
| #: crypt32.rc:104 |
| msgid "CMC Response" |
| msgstr "CMC 응답" |
| |
| #: crypt32.rc:105 |
| msgid "Unsigned CMC Request" |
| msgstr "서명되지 않은CMC 요청" |
| |
| #: crypt32.rc:106 |
| msgid "CMC Status Info" |
| msgstr "CMC 상태 정보" |
| |
| #: crypt32.rc:107 |
| msgid "CMC Extensions" |
| msgstr "CMC 확장" |
| |
| #: crypt32.rc:108 |
| msgid "CMC Attributes" |
| msgstr "CMC 속성" |
| |
| #: crypt32.rc:109 |
| msgid "PKCS 7 Data" |
| msgstr "PKCS 7 데이타" |
| |
| #: crypt32.rc:110 |
| msgid "PKCS 7 Signed" |
| msgstr "PKCS 7 서명" |
| |
| #: crypt32.rc:111 |
| msgid "PKCS 7 Enveloped" |
| msgstr "PKCS 7 싸개" |
| |
| #: crypt32.rc:112 |
| msgid "PKCS 7 Signed Enveloped" |
| msgstr "PKCS 7 서명된 싸개" |
| |
| #: crypt32.rc:113 |
| msgid "PKCS 7 Digested" |
| msgstr "PKCS 7 요약" |
| |
| #: crypt32.rc:114 |
| msgid "PKCS 7 Encrypted" |
| msgstr "PKCS 7 암호화" |
| |
| #: crypt32.rc:115 |
| msgid "Previous CA Certificate Hash" |
| msgstr "이전의 CA 인증 해쉬" |
| |
| #: crypt32.rc:116 |
| msgid "Virtual Base CRL Number" |
| msgstr "가상 기반 CRL 숫자(Virtual Base CRL Number)" |
| |
| #: crypt32.rc:117 |
| msgid "Next CRL Publish" |
| msgstr "다음 CRL 발행" |
| |
| #: crypt32.rc:118 |
| msgid "CA Encryption Certificate" |
| msgstr "CA 암호 인증" |
| |
| #: crypt32.rc:119 |
| msgid "Key Recovery Agent" |
| msgstr "키 복구 관리자" |
| |
| #: crypt32.rc:120 |
| msgid "Certificate Template Information" |
| msgstr "인증 주형(Template) 정보" |
| |
| #: crypt32.rc:121 |
| msgid "Enterprise Root OID" |
| msgstr "기업 루트 OID" |
| |
| #: crypt32.rc:122 |
| msgid "Dummy Signer" |
| msgstr "더미 사인자" |
| |
| #: crypt32.rc:123 |
| msgid "Encrypted Private Key" |
| msgstr "암호화된 개인 키" |
| |
| #: crypt32.rc:124 |
| msgid "Published CRL Locations" |
| msgstr "발행된 CRL 위치" |
| |
| #: crypt32.rc:125 |
| msgid "Enforce Certificate Chain Policy" |
| msgstr "강제 인증 체인 정책(Enforce Certificate Chain Policy)" |
| |
| #: crypt32.rc:126 |
| msgid "Transaction Id" |
| msgstr "처리 Id" |
| |
| #: crypt32.rc:127 |
| msgid "Sender Nonce" |
| msgstr "임시 발송인" |
| |
| #: crypt32.rc:128 |
| msgid "Recipient Nonce" |
| msgstr "임시 수령인" |
| |
| #: crypt32.rc:129 |
| msgid "Reg Info" |
| msgstr "등록 정보" |
| |
| #: crypt32.rc:130 |
| msgid "Get Certificate" |
| msgstr "인증서 얻기" |
| |
| #: crypt32.rc:131 |
| msgid "Get CRL" |
| msgstr "CRL 얻기" |
| |
| #: crypt32.rc:132 |
| msgid "Revoke Request" |
| msgstr "취소 요청" |
| |
| #: crypt32.rc:133 |
| msgid "Query Pending" |
| msgstr "질문하는 중" |
| |
| #: crypt32.rc:134 |
| msgid "Certificate Trust List" |
| msgstr "인증된 신뢰 목록" |
| |
| #: crypt32.rc:135 |
| msgid "Archived Key Certificate Hash" |
| msgstr "압축된 키 인증 해쉬" |
| |
| #: crypt32.rc:136 |
| msgid "Private Key Usage Period" |
| msgstr "개인 키 사용 기간" |
| |
| #: crypt32.rc:137 |
| msgid "Client Information" |
| msgstr "클라이언트 정보" |
| |
| #: crypt32.rc:138 |
| msgid "Server Authentication" |
| msgstr "서버 인증" |
| |
| #: crypt32.rc:139 |
| msgid "Client Authentication" |
| msgstr "클라이언트 인증" |
| |
| #: crypt32.rc:140 |
| msgid "Code Signing" |
| msgstr "코드 서명" |
| |
| #: crypt32.rc:141 |
| msgid "Secure Email" |
| msgstr "보안 이메일" |
| |
| #: crypt32.rc:142 |
| msgid "Time Stamping" |
| msgstr "시간 날인" |
| |
| #: crypt32.rc:143 |
| msgid "Microsoft Trust List Signing" |
| msgstr "마이크로소프트 신뢰 목록 사인" |
| |
| #: crypt32.rc:144 |
| msgid "Microsoft Time Stamping" |
| msgstr "마이크로소프트 시간 날인" |
| |
| #: crypt32.rc:145 |
| msgid "IP security end system" |
| msgstr "IP 보안 종단 시스템" |
| |
| #: crypt32.rc:146 |
| msgid "IP security tunnel termination" |
| msgstr "IP 보안 터널 종료(tunnel termination)" |
| |
| #: crypt32.rc:147 |
| msgid "IP security user" |
| msgstr "IP 보안 사용자" |
| |
| #: crypt32.rc:148 |
| msgid "Encrypting File System" |
| msgstr "암호화된 파일 시스템" |
| |
| #: crypt32.rc:149 |
| msgid "Windows Hardware Driver Verification" |
| msgstr "윈도우즈 하드웨어 드라이버 검증" |
| |
| #: crypt32.rc:150 |
| msgid "Windows System Component Verification" |
| msgstr "윈도우즈 시스템 구성요소 검증" |
| |
| #: crypt32.rc:151 |
| msgid "OEM Windows System Component Verification" |
| msgstr "OEM 윈도우즈 시스템 구성요소 검증" |
| |
| #: crypt32.rc:152 |
| msgid "Embedded Windows System Component Verification" |
| msgstr "내장된 윈도우즈 시스탬 구성요소 검중" |
| |
| #: crypt32.rc:153 |
| msgid "Key Pack Licenses" |
| msgstr "키 팩 라이센스" |
| |
| #: crypt32.rc:154 |
| msgid "License Server Verification" |
| msgstr "라이센스 서버 검증" |
| |
| #: crypt32.rc:155 |
| msgid "Smart Card Logon" |
| msgstr "스마트 카드 로그인" |
| |
| #: crypt32.rc:156 |
| msgid "Digital Rights" |
| msgstr "디지털 저작권" |
| |
| #: crypt32.rc:157 |
| msgid "Qualified Subordination" |
| msgstr "자격있는 종속관계" |
| |
| #: crypt32.rc:158 |
| msgid "Key Recovery" |
| msgstr "키 복구" |
| |
| #: crypt32.rc:159 |
| msgid "Document Signing" |
| msgstr "문서 서명" |
| |
| #: crypt32.rc:160 |
| msgid "IP security IKE intermediate" |
| msgstr "IP 보안 IKE 수단(intermediate)" |
| |
| #: crypt32.rc:161 |
| msgid "File Recovery" |
| msgstr "파일 복구" |
| |
| #: crypt32.rc:162 |
| msgid "Root List Signer" |
| msgstr "루트 목록 서명자" |
| |
| #: crypt32.rc:163 |
| msgid "All application policies" |
| msgstr "모든 프로그램의 방침" |
| |
| #: crypt32.rc:164 |
| msgid "Directory Service Email Replication" |
| msgstr "디렉토리 서비스 이메일 응답" |
| |
| #: crypt32.rc:165 |
| msgid "Certificate Request Agent" |
| msgstr "인증 요구 관리자" |
| |
| #: crypt32.rc:166 |
| msgid "Lifetime Signing" |
| msgstr "평생 서명" |
| |
| #: crypt32.rc:167 |
| msgid "All issuance policies" |
| msgstr "모든 배포 방침" |
| |
| #: crypt32.rc:172 |
| msgid "Trusted Root Certification Authorities" |
| msgstr "신회 할 수 있는 루트 검증기관" |
| |
| #: crypt32.rc:173 |
| msgid "Personal" |
| msgstr "개인" |
| |
| #: crypt32.rc:174 |
| msgid "Intermediate Certification Authorities" |
| msgstr "중개 검증 기관" |
| |
| #: crypt32.rc:175 |
| msgid "Other People" |
| msgstr "다른 사람" |
| |
| #: crypt32.rc:176 |
| msgid "Trusted Publishers" |
| msgstr "신뢰할 수 있는 발행자" |
| |
| #: crypt32.rc:177 |
| msgid "Untrusted Certificates" |
| msgstr "신뢰 할 수 없는 인증서" |
| |
| #: crypt32.rc:182 |
| msgid "KeyID=" |
| msgstr "KeyID=" |
| |
| #: crypt32.rc:183 |
| msgid "Certificate Issuer" |
| msgstr "인증서 발행자 " |
| |
| #: crypt32.rc:184 |
| msgid "Certificate Serial Number=" |
| msgstr "인증서 시리얼 번호=" |
| |
| #: crypt32.rc:185 |
| msgid "Other Name=" |
| msgstr "다른 이름=" |
| |
| #: crypt32.rc:186 |
| msgid "Email Address=" |
| msgstr "이메일 주소=" |
| |
| #: crypt32.rc:187 |
| msgid "DNS Name=" |
| msgstr "DNS 이름=" |
| |
| #: crypt32.rc:188 |
| msgid "Directory Address" |
| msgstr "디렉토리 주소" |
| |
| #: crypt32.rc:189 |
| msgid "URL=" |
| msgstr "URL=" |
| |
| #: crypt32.rc:190 |
| msgid "IP Address=" |
| msgstr "IP 주소=" |
| |
| #: crypt32.rc:191 |
| msgid "Mask=" |
| msgstr "마스크=" |
| |
| #: crypt32.rc:192 |
| msgid "Registered ID=" |
| msgstr "등록된 ID=" |
| |
| #: crypt32.rc:193 |
| msgid "Unknown Key Usage" |
| msgstr "알수 없는 키 사용" |
| |
| #: crypt32.rc:194 |
| msgid "Subject Type=" |
| msgstr "제목 형식=" |
| |
| #: crypt32.rc:195 |
| msgid "CA" |
| msgstr "CA" |
| |
| #: crypt32.rc:196 |
| msgid "End Entity" |
| msgstr "엔티티 끝" |
| |
| #: crypt32.rc:197 |
| msgid "Path Length Constraint=" |
| msgstr "제한된 경로 길이 =" |
| |
| #: crypt32.rc:198 |
| msgid "None" |
| msgstr "없음" |
| |
| #: crypt32.rc:199 |
| msgid "Information Not Available" |
| msgstr "정보가 없음" |
| |
| #: crypt32.rc:200 |
| msgid "Authority Info Access" |
| msgstr "권한 정보 접근" |
| |
| #: crypt32.rc:201 |
| msgid "Access Method=" |
| msgstr "접근 방법=" |
| |
| #: crypt32.rc:202 |
| msgid "OCSP" |
| msgstr "OCSP" |
| |
| #: crypt32.rc:203 |
| msgid "CA Issuers" |
| msgstr "CA 발행자" |
| |
| #: crypt32.rc:204 |
| msgid "Unknown Access Method" |
| msgstr "알 수 없는 접근 방법" |
| |
| #: crypt32.rc:205 |
| msgid "Alternative Name" |
| msgstr "대체 이름" |
| |
| #: crypt32.rc:206 |
| msgid "CRL Distribution Point" |
| msgstr "CRL 분배 포인트" |
| |
| #: crypt32.rc:207 |
| msgid "Distribution Point Name" |
| msgstr "분배 포인트 이름" |
| |
| #: crypt32.rc:208 |
| msgid "Full Name" |
| msgstr "전체 이름" |
| |
| #: crypt32.rc:209 |
| msgid "RDN Name" |
| msgstr "RDN 이름" |
| |
| #: crypt32.rc:210 |
| msgid "CRL Reason=" |
| msgstr "CRL 원인=" |
| |
| #: crypt32.rc:211 |
| msgid "CRL Issuer" |
| msgstr "CRL 발행자" |
| |
| #: crypt32.rc:212 |
| msgid "Key Compromise" |
| msgstr "Key 협정" |
| |
| #: crypt32.rc:213 |
| msgid "CA Compromise" |
| msgstr "CA 협정" |
| |
| #: crypt32.rc:214 |
| msgid "Affiliation Changed" |
| msgstr "가입이 변경됨" |
| |
| #: crypt32.rc:215 |
| msgid "Superseded" |
| msgstr "대체" |
| |
| #: crypt32.rc:216 |
| msgid "Operation Ceased" |
| msgstr "작업 중지" |
| |
| #: crypt32.rc:217 |
| msgid "Certificate Hold" |
| msgstr "인증서 유지" |
| |
| #: crypt32.rc:218 |
| msgid "Financial Information=" |
| msgstr "재무 정보=" |
| |
| #: crypt32.rc:219 |
| msgid "Available" |
| msgstr "가능함" |
| |
| #: crypt32.rc:220 |
| msgid "Not Available" |
| msgstr "불가능함" |
| |
| #: crypt32.rc:221 |
| msgid "Meets Criteria=" |
| msgstr "맞는 기준 =" |
| |
| #: crypt32.rc:222 ipconfig.rc:44 |
| msgid "Yes" |
| msgstr "예" |
| |
| #: crypt32.rc:223 ipconfig.rc:45 |
| msgid "No" |
| msgstr "아니오" |
| |
| #: crypt32.rc:224 |
| msgid "Digital Signature" |
| msgstr " 전자 서명" |
| |
| #: crypt32.rc:225 |
| msgid "Non-Repudiation" |
| msgstr "부인 방지" |
| |
| #: crypt32.rc:226 |
| msgid "Key Encipherment" |
| msgstr "키 암호화" |
| |
| #: crypt32.rc:227 |
| msgid "Data Encipherment" |
| msgstr "데이터 암호화" |
| |
| #: crypt32.rc:228 |
| msgid "Key Agreement" |
| msgstr "키 보증서t" |
| |
| #: crypt32.rc:229 |
| msgid "Certificate Signing" |
| msgstr "증명서 서명" |
| |
| #: crypt32.rc:230 |
| msgid "Off-line CRL Signing" |
| msgstr "오프라인 CRL 사인" |
| |
| #: crypt32.rc:231 |
| msgid "CRL Signing" |
| msgstr "CRL 서명" |
| |
| #: crypt32.rc:232 |
| msgid "Encipher Only" |
| msgstr "오직 암호화만 함" |
| |
| #: crypt32.rc:233 |
| msgid "Decipher Only" |
| msgstr "오직 복호화만" |
| |
| #: crypt32.rc:234 |
| msgid "SSL Client Authentication" |
| msgstr "SSL 클라이언트 인증" |
| |
| #: crypt32.rc:235 |
| msgid "SSL Server Authentication" |
| msgstr "SSL 서버 인증" |
| |
| #: crypt32.rc:236 |
| msgid "S/MIME" |
| msgstr "S/MIME" |
| |
| #: crypt32.rc:237 |
| msgid "Signature" |
| msgstr "서명" |
| |
| #: crypt32.rc:238 |
| msgid "SSL CA" |
| msgstr "SSL CA" |
| |
| #: crypt32.rc:239 |
| msgid "S/MIME CA" |
| msgstr "S/MIME CA" |
| |
| #: crypt32.rc:240 |
| msgid "Signature CA" |
| msgstr " CA 서명" |
| |
| #: cryptdlg.rc:27 |
| #, fuzzy |
| msgid "Certificate Policy" |
| msgstr "인증 방침" |
| |
| #: cryptdlg.rc:28 |
| #, fuzzy |
| msgid "Policy Identifier: " |
| msgstr "접근 키 식별자" |
| |
| #: cryptdlg.rc:29 |
| msgid "Policy Qualifier Info" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptdlg.rc:30 |
| msgid "Policy Qualifier Id=" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptdlg.rc:33 |
| msgid "Qualifier" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptdlg.rc:34 |
| msgid "Notice Reference" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptdlg.rc:35 |
| #, fuzzy |
| msgid "Organization=" |
| msgstr "단체" |
| |
| #: cryptdlg.rc:36 |
| #, fuzzy |
| msgid "Notice Number=" |
| msgstr "인증서 시리얼 번호=" |
| |
| #: cryptdlg.rc:37 |
| msgid "Notice Text=" |
| msgstr "" |
| |
| #: clock.rc:28 |
| msgid "&Properties" |
| msgstr "등록 정보(&P)" |
| |
| #: clock.rc:29 |
| msgid "Ana&log" |
| msgstr "아날로그(&L)" |
| |
| #: clock.rc:30 |
| msgid "Digi&tal" |
| msgstr "디지털(&T)" |
| |
| #: clock.rc:32 |
| msgid "&Font..." |
| msgstr "글꼴(&F)..." |
| |
| #: clock.rc:34 |
| msgid "&Without Titlebar" |
| msgstr "제목 표시 안함 (&W)" |
| |
| #: clock.rc:36 |
| msgid "&Seconds" |
| msgstr "초(&S)" |
| |
| #: clock.rc:37 |
| msgid "&Date" |
| msgstr "날짜(&D)" |
| |
| #: clock.rc:39 |
| msgid "&Always on Top" |
| msgstr "항상 앞에 (&A)" |
| |
| #: clock.rc:41 |
| msgid "Inf&o" |
| msgstr "정보(&O)" |
| |
| #: clock.rc:42 |
| msgid "&About Clock..." |
| msgstr "시계 정보(&A)..." |
| |
| #: clock.rc:48 |
| msgid "Clock" |
| msgstr "시계" |
| |
| #: cmd.rc:30 |
| msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n" |
| msgstr "ATTRIB는 도스 파일 속성을 보여주거나 고칩니다.\n" |
| |
| #: cmd.rc:38 |
| msgid "" |
| "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n" |
| "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n" |
| "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n" |
| "called procedure.\n" |
| "\n" |
| "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n" |
| "called procedure are inherited by the caller.\n" |
| msgstr "" |
| "<배치파일 이름>을 호출(CALL)하는 것은 배치 파일안에서 다른 배치 파일 안의\n" |
| "명령을 사용하는 것입니다. 배치 파일이 종료하면 , 제어권은 그것을 호출한\n" |
| "파일한테 돌아갑니다. CALL 명령은 호출하는 과정에서 매개변수를 가집니다.\n" |
| "\n" |
| "기본 디렉토리나 환경변수나 기타를 바꾸는 것은 호출자에 의해 상속되어서 호출" |
| "된\n" |
| "과정에만 적용됩니다.\n" |
| |
| #: cmd.rc:41 |
| msgid "" |
| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n" |
| "default directory.\n" |
| msgstr "" |
| "CD <디렉토리> 는 CHDIR의 단축버젼입니다. 현재 기본 디렉토리를\n" |
| "바꿉니다.\n" |
| |
| #: cmd.rc:42 |
| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n" |
| msgstr "CHDIR <디렉토리> 는 현재 기본 디렉토리를 바꿉니다.\n" |
| |
| #: cmd.rc:44 |
| msgid "CLS clears the console screen.\n" |
| msgstr "CLS는 콘솔 화면을 깨끗하게 합니다.\n" |
| |
| #: cmd.rc:46 |
| msgid "COPY <filename> copies a file.\n" |
| msgstr "COPY <파일이름> 은 파일을 복사합니다.\n" |
| |
| #: cmd.rc:47 |
| msgid "CTTY changes the input/output device.\n" |
| msgstr "CTTY 는 입력/출력 장치를 바꿉니다.\n" |
| |
| #: cmd.rc:48 |
| msgid "DATE shows or changes the system date.\n" |
| msgstr "DATE 는 시스템 날짜를 보여주거나 바꿉니다.\n" |
| |
| #: cmd.rc:49 |
| msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n" |
| msgstr "DEL <파일이름> 은 하나의 파일이나 여러 파일을 지웁니다.\n" |
| |
| #: cmd.rc:50 |
| msgid "DIR lists the contents of a directory.\n" |
| msgstr "DIR 는 디렉토리의 내용을 보여줍니다.\n" |
| |
| #: cmd.rc:60 |
| msgid "" |
| "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n" |
| "\n" |
| "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n" |
| "on the terminal device before they are executed.\n" |
| "\n" |
| "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n" |
| "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n" |
| "preceding it with an @ sign.\n" |
| msgstr "" |
| "ECHO <문자열>은 <문자열>을 현재 터미널에 보여줍니다.\n" |
| "\n" |
| "ECHO ON는 배치파일에서 다음에 오는 모든 명령을 실행괴기 전에 터미널에 보여줍" |
| "니다\n" |
| "\n" |
| "ECHO OFF 는 ECHO ON과 반대의 일을 합니다. (ECHO 는 OFF가 기본)\n" |
| "ECHO OFF 명령은 신호가 진행되는 걸 보여주는걸 막습니다.\n" |
| |
| #: cmd.rc:62 |
| msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n" |
| msgstr "ERASE <파일이름>은 하나의 파일이냐 여러 파일을 지웁니다.\n" |
| |
| #: cmd.rc:70 |
| msgid "" |
| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n" |
| "\n" |
| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n" |
| "\n" |
| "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n" |
| "not exist in wine's cmd.\n" |
| msgstr "" |
| "FOR 명령은 파일 모음에서 각각의 명령을 실행시킬 때 사용.\n" |
| "\n" |
| "문법: FOR 변수 IN (set) DO 명령\n" |
| "\n" |
| "wine의 cmd 안에서 존재하지 않는 배치 파일에 FOR를 사용할려면 두 개의 %가 필요" |
| "합니다.\n" |
| |
| #: cmd.rc:82 |
| msgid "" |
| "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n" |
| "batch file.\n" |
| "\n" |
| "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n" |
| "long but may not include spaces (this is different from other operating\n" |
| "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n" |
| "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n" |
| "label terminates the batch file execution.\n" |
| "\n" |
| "GOTO has no effect when used interactively.\n" |
| msgstr "" |
| "The GOTO 명령은 배치파일 안에서 다른 부분으로 실행흐름을 바꿉니다.\n" |
| "\n" |
| "GOTO의 타겟인 라벨은 공백을 포함해서 255자까지 가능합니다\n" |
| "(다른 운영체제에서는 다를 수도 있습니다).\n" |
| "만약 2개나 더 많은 동일한 라벨이 존재할 경우 배치파일은 첫번째 것만\n" |
| "실행시킬 것입니다. 존재하지 않는 라벨로 GOTO를 시도한다면 배치파일 실행은\n" |
| "중단됩니다.\n" |
| "\n" |
| "GOTO는 대화식으로 사용될 경우 아무 일도 안합니다.\n" |
| |
| #: cmd.rc:85 |
| msgid "" |
| "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n" |
| "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n" |
| msgstr "" |
| "HELP <명령>은 주제의 간단한 도움말 정보를 보여줍니 다.\n" |
| "아무 매개변수가 없는 HELP눈 CMD의 모든 내장 명령을 보여줍니다.\n" |
| |
| #: cmd.rc:95 |
| msgid "" |
| "IF is used to conditionally execute a command.\n" |
| "\n" |
| "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n" |
| "IF [NOT] string1==string2 command\n" |
| "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n" |
| "\n" |
| "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n" |
| "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n" |
| msgstr "" |
| "IF는 명령을 선택적으로 실행 할 때 사용한다.\n" |
| "\n" |
| "Syntax:\tIF [NOT] EXIST 파일이름 명령\n" |
| "IF [NOT] string1==string2 명령\n" |
| "IF [NOT] ERRORLEVEL 숫자 명령\n" |
| "\n" |
| "명령의 첫번째 형식에서, string1 과 string2는 반드시 2개의 따옴표로\n" |
| "둘려놓아야 합니다. 대소문자는 구분하지 않습니다.\n" |
| |
| #: cmd.rc:101 |
| msgid "" |
| "LABEL is used to set a disk volume label.\n" |
| "\n" |
| "Syntax: LABEL [drive:]\n" |
| "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n" |
| "You can display the disk volume label with the VOL command.\n" |
| msgstr "" |
| "LABEL은 디스크 볼륨 라벨을 설정할 때 사용.\n" |
| "\n" |
| "Syntax: LABEL [드라이브:]\n" |
| "이 명령은 당신이 주어진 드라이브에 새 볼륨 라벨울 넣을수 있도록 할것이다.\n" |
| "VOL 명령으로 디스크 볼륨 라벨을 볼 수 있다.\n" |
| |
| #: cmd.rc:104 |
| msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n" |
| msgstr "" |
| "MD <아름> 운 MKDIR의 단축 버젼입니다. 이것은 하위 디렉토리를 만듭니다 .\n" |
| |
| #: cmd.rc:105 |
| msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n" |
| msgstr "MKDIR <명령> 운 하위 디렉토리를 만듭니다.\n" |
| |
| #: cmd.rc:112 |
| msgid "" |
| "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n" |
| "\n" |
| "If the item being moved is a directory then all the files and " |
| "subdirectories\n" |
| "below the item are moved as well.\n" |
| "\n" |
| "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n" |
| msgstr "" |
| "MOVE는 파일이나 디렉토리를 파일시스템 안에 있는 새로운 곳으로 재배치함.\n" |
| "\n" |
| "만약 옮겨지는 아이템이 하나의 디렉토리라면 모든 파일과 하위 디렉토리 밑에\n" |
| "있는 파일도 이동될 것이다.\n" |
| "MOVE는 만약 오래되고 새로운 파일이 다른 도스 드라이브 문자를 가지고 있다면\n" |
| "실패합니다.\n" |
| |
| #: cmd.rc:123 |
| msgid "" |
| "PATH displays or changes the cmd search path.\n" |
| "\n" |
| "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n" |
| "from the registry). To change the setting follow the\n" |
| "PATH command with the new value.\n" |
| "\n" |
| "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n" |
| "variable, for example:\n" |
| "PATH %PATH%;c:\\temp\n" |
| msgstr "" |
| "PATH는 cmd 찾기 경로를 보여주거나 바꿉니다.\n" |
| "\n" |
| "PATH 입력은 현재 PATH 설정을 보여줄 것입니다 (처음에는\n" |
| "레지스트리로부터 가져옴). PATH 명령과 함께 새로운 값을 주면\n" |
| "설정을 바쑬 수 있습니다.\n" |
| "\n" |
| "PATH 환경변수를 사용해서 PATH를 고치는 것도 가능합니다\n" |
| ",예를 들어:\n" |
| "PATH %PATH%;c:\\temp\n" |
| |
| #: cmd.rc:129 |
| msgid "" |
| "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n" |
| "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n" |
| "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n" |
| "before it scrolls off the screen.\n" |
| msgstr "" |
| "PAUSE는 'Press Return key to continue' 메세지를 화면에 보여주고\n" |
| "사용자가 리턴 키를 누를 때까지 기다림. 이것은 주로 배치파일에서 스크린을\n" |
| "넘치게 하는 이전 명령의 결과를 읽도록 한다\n" |
| |
| #: cmd.rc:150 |
| msgid "" |
| "PROMPT sets the command-line prompt.\n" |
| "\n" |
| "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n" |
| "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n" |
| "\n" |
| "The following character strings have the special meaning shown:\n" |
| "\n" |
| "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n" |
| "$d Current date $e Escape $g > sign\n" |
| "$l < sign $n Current drive $p Current path\n" |
| "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n" |
| "\n" |
| "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n" |
| "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n" |
| "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n" |
| "(like a command PROMPT $p$g).\n" |
| "\n" |
| "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n" |
| "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n" |
| msgstr "" |
| "PROMPT 명령라인 프롬프트 설정.\n" |
| "\n" |
| "이 문자는 cmd가 입력을 기다리고 있을 때 시작 줄에 나타나는 PROMPT\n" |
| "명령(그리고 스페이스 다음에)에 뒤따른다.\n" |
| "\n" |
| "뒤의 문자의 문자열의 특별한 의미 설명:\n" |
| "\n" |
| "$$ 달러 기호 $_ 라인피드 $b 파이프 기호 (|)\n" |
| "$d C현재 날짜 $e 이스케이프 $g > 기호\n" |
| "$l < 기호 $n 현재 드라이브 $p 현재 경로\n" |
| "$q 등호 기호 $t 현재 시간 $v cmd 버젼\n" |
| "\n" |
| "프롬프트가 기본상태인 채로 프롬프트문자를 재설정하지 않고 PROMPT 명령을\n" |
| "사용했을 때 ,이것은 현재 디렉토리 (포함해서현재 드라이브 문자) 에 \"보다 큰" |
| "(>)\"\n" |
| "기호가 뒤따른다는 걸 주의하시오. (명령 PROMPT $p$g롸 같이).\n" |
| "\n" |
| "이 프롬프트는 PROMPT 환경 변수 값의 변경에 의해 바뀔 수 있습니다,\n" |
| "그래서 명령 'SET PROMPT=텍스트'는 'PROMPT 텍스트와 같은 일을 합니다\n" |
| |
| #: cmd.rc:154 |
| msgid "" |
| "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n" |
| "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n" |
| msgstr "" |
| "REM으로 시작하는 명령 라인 (공백뒤에 오는) 은 아무일도 안합니다\n" |
| ", 그러므로 배치 파일에서 주석으로 사용됩니다\n" |
| |
| #: cmd.rc:157 |
| msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n" |
| msgstr "" |
| "REN <파일이름> 은 REANME의 단축 버젼입니다.이것은 파일의 이름을 바꿉니" |
| "다.\n" |
| |
| #: cmd.rc:158 |
| msgid "RENAME <filename> renames a file\n" |
| msgstr "RENAME <파일이름> 은 파일의 이름을 바꿈\n" |
| |
| #: cmd.rc:160 |
| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n" |
| msgstr "" |
| "RD <디렉토리> 는 RMDIR의 단축버젼입니다. 이것은 하위 디렉토리를 지웁니다.\n" |
| |
| #: cmd.rc:161 |
| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n" |
| msgstr "RMDIR <디렉토리>는 하위 디렉토리를 지움.\n" |
| |
| #: cmd.rc:179 |
| msgid "" |
| "SET displays or changes the cmd environment variables.\n" |
| "\n" |
| "SET without parameters shows all of the current environment.\n" |
| "\n" |
| "To create or modify an environment variable the syntax is:\n" |
| "\n" |
| "SET <variable>=<value>\n" |
| "\n" |
| "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n" |
| "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n" |
| "have embedded spaces.\n" |
| "\n" |
| "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n" |
| "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n" |
| "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n" |
| "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n" |
| msgstr "" |
| "SET cmd 환경 변수 보여주거나 바꾸기.\n" |
| "\n" |
| "아무 매개변수가 없는 SET은 모든 현재 환경변수를 보여줌.\n" |
| "\n" |
| "환경 변수를 만들거나 고칠때 사용하는 문법:\n" |
| "\n" |
| "SET <변수>=<값>\n" |
| "\n" |
| "<변수> 과 <값>은 캐릭터-문자열 이다. 반드시 등호(=)기호 앞에 어떤\n" |
| "공백도 있어선 안되고, 변수 이름에 내부 공백도 있을 수 없다.\n" |
| "\n" |
| "Wine 아래에서, 운영체제 밑의 환경은 Win32 환경에 포함됩니다, 그것은\n" |
| "일반적으로 네이티브 Win32 구현에는 더 많은 값이 있어야 된 다는 것을\n" |
| "의미합니다. 이것은 cmd안에서 운영체제 환경이 영향을 미치는거 것은\n" |
| "가능하지 않다는 것을 기억하시오.\n" |
| |
| #: cmd.rc:184 |
| msgid "" |
| "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n" |
| "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n" |
| "if called from the command line.\n" |
| msgstr "" |
| "SHIFT 는 배치파일에서 매개변수의 첫번째 것을 지우는데 사용한다,\n" |
| "그래서 매개변수 2가 매개변수 1이 된다. 이것은 명령 라인에서 사용했을\n" |
| "경우 아무 일도 안 합니다.\n" |
| |
| #: cmd.rc:186 |
| msgid "TIME sets or shows the current system time.\n" |
| msgstr "TIME 은 현재 시스템 시간을 보여 줍니다.\n" |
| |
| #: cmd.rc:188 |
| msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n" |
| msgstr "cmd창의 창 제목 설정, 문법 TITLE [문자열]\n" |
| |
| #: cmd.rc:192 |
| msgid "" |
| "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n" |
| "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n" |
| msgstr "" |
| "TYPE <파일이름> <파일 이름>를 콘솔 장치로 복사 (만약 방향이 재정의 된다면\n" |
| "어디나). 아무 에러가 없으면 그 파일을 읽을 수 있는 텍스트입니다.\n" |
| |
| #: cmd.rc:201 |
| msgid "" |
| "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n" |
| "\n" |
| "VERIFY ON\tSet the flag\n" |
| "VERIFY OFF\tClear the flag\n" |
| "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n" |
| "\n" |
| "The verify flag has no function in Wine.\n" |
| msgstr "" |
| "VERIFY는 검증 플래그를 설정하고 제거하거나 테스트하는데 사용됩니다. 올바른 형" |
| "식은:\n" |
| "\n" |
| "VERIFY ON\t플래그 설정\n" |
| "VERIFY OFF\t플래그 제거\n" |
| "VERIFY\t\tON 이나 OF 같이 적절하게 보여줌.\n" |
| "\n" |
| "이 검증 플래그는 Wine에서는 아무 기능을 안함.\n" |
| |
| #: cmd.rc:204 |
| msgid "VER displays the version of cmd you are running\n" |
| msgstr "VER 당신이 실행시킨 cmd 버젼 보여줌\n" |
| |
| #: cmd.rc:206 |
| msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n" |
| msgstr "VOL 은 디스크 장치의 볼륨 라벨을 보여줍니다.\n" |
| |
| #: cmd.rc:209 |
| msgid "" |
| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n" |
| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n" |
| msgstr "" |
| "PUSHD <디렉토리 이름> 은 현재 디렉토리를 스택에 저장한다.\n" |
| "그리고 현재 디렉토리를 요청한 디렉토리로 바꾼다.\n" |
| |
| #: cmd.rc:212 |
| msgid "" |
| "POPD changes current directory to the last one saved with\n" |
| "PUSHD.\n" |
| msgstr "POPD는 현재 디렉토리를 PUSH로 마지막으로 저장했던 것으로 바꾼다.\n" |
| |
| #: cmd.rc:214 |
| msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n" |
| msgstr "" |
| "MORE는 파일 출력을 보여주거나 페이지의 파이프로도 된 입력을 보여준다.\n" |
| |
| #: cmd.rc:218 |
| msgid "" |
| "CHOICE displays a text and waits, until the User\n" |
| "presses an allowed Key from a selectable list.\n" |
| "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n" |
| msgstr "" |
| "CHOICE는 텍스트를 보여주고, 사용자가 선택된 목록에서 \n" |
| "허용하는 키를 누를 때까지 기다립니다.\n" |
| "CHOICE는 주로 배치 파일에서 메뉴 선택을 넣는 데 사용됩니다..\n" |
| |
| #: cmd.rc:222 |
| msgid "" |
| "EXIT terminates the current command session and returns\n" |
| "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n" |
| msgstr "" |
| "EXIT는 현재 명령 세션을 중단시키고 운영체제로 돌아가거나 cmd를\n" |
| "호출한 셀로 돌아갑니다.\n" |
| |
| #: cmd.rc:253 |
| msgid "" |
| "CMD built-in commands are:\n" |
| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n" |
| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n" |
| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n" |
| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n" |
| "CLS\t\tClear the console screen\n" |
| "COPY\t\tCopy file\n" |
| "CTTY\t\tChange input/output device\n" |
| "DATE\t\tShow or change the system date\n" |
| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n" |
| "DIR\t\tList the contents of a directory\n" |
| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n" |
| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n" |
| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n" |
| "MORE\t\tDisplay output in pages\n" |
| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n" |
| "PATH\t\tSet or show the search path\n" |
| "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n" |
| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n" |
| "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n" |
| "REN (RENAME)\tRename a file\n" |
| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n" |
| "SET\t\tSet or show environment variables\n" |
| "TIME\t\tSet or show the current system time\n" |
| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n" |
| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n" |
| "VER\t\tShow the current version of CMD\n" |
| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n" |
| "EXIT\t\tClose down CMD\n" |
| "\n" |
| "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n" |
| msgstr "" |
| "CMD 내부 명령들:\n" |
| "ATTRIB\t\t도스 파일 속 보여주거나 바꾸기\n" |
| "CALL\t\tI배치 파일 안에서 다른 파일 불러오기\n" |
| "CD (CHDIR)\t현제 기본 디렉토리 바꾸기\n" |
| "CHOICE\t\t목록에서 키를 선택할 때까지 기다림\n" |
| "CLS\t\t콘솔 화면 깨끗하게\n" |
| "COPY\t\t파일 복사\n" |
| "CTTY\t\t입출력 장치 바꾸기\n" |
| "DATE\t\t시스템 날짜 보여주거나 바꾸기\n" |
| "DEL (ERASE)\t하나의 파일이나 여러 파일을 지우기\n" |
| "DIR\t\t디렉토리 내용 보여주기\n" |
| "ECHO\t\t문자를 바로 화면 출력으로 복사\n" |
| "HELP\t\t 목차의 짤막한 도움말 항목 보여줌\n" |
| "MD (MKDIR)\t하위 디렉토리 만들기\n" |
| "MORE\t\t페이지 출력 보여주기\n" |
| "MOVE\t\t파일 이나 여러 파일,그리고 디렉토리 구조 이동\n" |
| "PATH\t\t탐색 경로 보여주거나 설정하기\n" |
| "POPD\t\tPUSHD로 마지막으로 저장했던 디렉토리로 돌아가기\n" |
| "PROMPT\t\t명령 프롬프트 바꾸기\n" |
| "PUSHD\t\t현재 디렉토리를 저장하고, 새 디렉토리롤 바꾸기\n" |
| "REN (RENAME)\t파일 이름 바꾸기\n" |
| "RD (RMDIR)\t하위 디렉토리 지우기\n" |
| "SET\t\t환경 변수 보여주거나 바꾸기\n" |
| "TIME\t\t시스템 날짜 바꾸거나 보여주기\n" |
| "TITLE\t\tCMD 세션의 창 제목 설정\n" |
| "TYPE\t\t텍스트 파일의 내용 보여주기\n" |
| "VER\t\tCMD 현재 버젼 보여주기\n" |
| "VOL\t\t디스크 장치의 불륨 라벨 보여주기\n" |
| "EXIT\t\tCMD 닫기\n" |
| "\n" |
| "HELP <명령>을 치면 그 명령의 상세한 정보를 보여줌\n" |
| |
| #: cmd.rc:255 |
| msgid "Are you sure" |
| msgstr "당신은 확신합니까?" |
| |
| #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40 |
| msgctxt "Yes key" |
| msgid "Y" |
| msgstr "예" |
| |
| #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41 |
| msgctxt "No key" |
| msgid "N" |
| msgstr "아니오" |
| |
| #: cmd.rc:258 |
| msgid "File association missing for extension %s\n" |
| msgstr "이 파일확장자 %s에 연결된 풀그림이 없습니다.\n" |
| |
| #: cmd.rc:259 |
| msgid "No open command associated with file type '%s'\n" |
| msgstr "이 파일 형식 '%s'과 연결된 어떠한 명령도 없습니다.'\n" |
| |
| #: cmd.rc:260 |
| msgid "Overwrite %s" |
| msgstr "%s 덮어쓰기" |
| |
| #: cmd.rc:261 |
| msgid "More..." |
| msgstr "더 많이..." |
| |
| #: cmd.rc:262 |
| msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n" |
| msgstr "배치 작업의 줄은 아마도 불완전한 것 같습니다. 사용법:\n" |
| |
| #: cmd.rc:263 |
| msgid "" |
| "Not Yet Implemented\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "아직 구현되지 않았습니다\n" |
| "\n" |
| |
| #: cmd.rc:264 |
| msgid "Argument missing\n" |
| msgstr "인수가 없습니다\n" |
| |
| #: cmd.rc:265 |
| msgid "Syntax error\n" |
| msgstr "문법 에러\n" |
| |
| #: cmd.rc:266 |
| msgid "%s : File Not Found\n" |
| msgstr "%s :파일을 찾을 수 없습니다\n" |
| |
| #: cmd.rc:267 |
| msgid "No help available for %s\n" |
| msgstr "%s를 위한 어떠한 도움말도 찾을 수 없습니다\n" |
| |
| #: cmd.rc:268 |
| msgid "Target to GOTO not found\n" |
| msgstr "GOTO 타겟을 찾을 수 없습니다\n" |
| |
| #: cmd.rc:269 |
| msgid "Current Date is %s\n" |
| msgstr "현재 날짜는 %s\n" |
| |
| #: cmd.rc:270 |
| msgid "Current Time is %s\n" |
| msgstr "현재 시간은 %s\n" |
| |
| #: cmd.rc:271 |
| msgid "Enter new date: " |
| msgstr "새 날짜 입력: " |
| |
| #: cmd.rc:272 |
| msgid "Enter new time: " |
| msgstr "새 시간 입력: " |
| |
| #: cmd.rc:273 |
| msgid "Environment variable %s not defined\n" |
| msgstr "환경 변수 %s 는 정의되지 않았습니다\n" |
| |
| #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38 |
| msgid "Failed to open '%s'\n" |
| msgstr "'%s' 열기 실패\n" |
| |
| #: cmd.rc:275 |
| msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n" |
| msgstr "배치 스크립트 밖의 배치 라벨은 불러올수 없습니다\n" |
| |
| #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42 |
| msgctxt "All key" |
| msgid "A" |
| msgstr "A" |
| |
| #: cmd.rc:277 |
| msgid "%s, Delete" |
| msgstr "%s, 삭제" |
| |
| #: cmd.rc:278 |
| msgid "Echo is %s\n" |
| msgstr "에코(Echo)는 %s\n" |
| |
| #: cmd.rc:279 |
| msgid "Verify is %s\n" |
| msgstr "검증(Verify)은 %s\n" |
| |
| #: cmd.rc:280 |
| msgid "Verify must be ON or OFF\n" |
| msgstr "검증(Verify)은 반드시 ON 이나 OFF가 되어야 합니다.\n" |
| |
| #: cmd.rc:281 |
| msgid "Parameter error\n" |
| msgstr "매개변수 에러\n" |
| |
| #: cmd.rc:282 |
| msgid "" |
| "Volume in drive %c is %s\n" |
| "Volume Serial Number is %04x-%04x\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "%c 드라이브의 볼륨은 %s\n" |
| " 볼륨 시리얼 번호는 %04x-%04x\n" |
| "\n" |
| |
| #: cmd.rc:283 |
| msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?" |
| msgstr "볼륨 라벨 (11 글자, ENTER는 없음과 같음)?" |
| |
| #: cmd.rc:284 |
| msgid "PATH not found\n" |
| msgstr "PATH를 찾을 수 없습니다\n" |
| |
| #: cmd.rc:285 |
| msgid "Press Return key to continue: " |
| msgstr "리턴 키를 누르면 계속: " |
| |
| #: cmd.rc:286 |
| msgid "Wine Command Prompt" |
| msgstr "Wine 명령 입력대기" |
| |
| #: cmd.rc:287 |
| msgid "" |
| "CMD Version %s\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "CMD 버젼 %s\n" |
| "\n" |
| |
| #: cmd.rc:288 |
| msgid "More? " |
| msgstr " 더? " |
| |
| #: cmd.rc:289 |
| msgid "The input line is too long.\n" |
| msgstr "이 출력 줄은 너무 깁니다.\n" |
| |
| #: ipconfig.rc:27 |
| msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n" |
| msgstr "사용법: ipconfig [ /? | /all ]\n" |
| |
| #: ipconfig.rc:28 |
| msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n" |
| msgstr "에러: 알수 없거나 올바르지 않은 명령어 라인 매개변수가 지정됨\n" |
| |
| #: ipconfig.rc:29 |
| msgid "%s adapter %s\n" |
| msgstr "%s 어댑터 %s\n" |
| |
| #: ipconfig.rc:30 |
| msgid "Ethernet" |
| msgstr "이더넷" |
| |
| #: ipconfig.rc:31 |
| msgid "Unknown" |
| msgstr "알 수 없음" |
| |
| #: ipconfig.rc:32 |
| msgid "Connection-specific DNS suffix" |
| msgstr "Connection-specific DNS suffix" |
| |
| #: ipconfig.rc:33 |
| msgid "IP address" |
| msgstr "IP 주소" |
| |
| #: ipconfig.rc:34 |
| msgid "Hostname" |
| msgstr "호스트이름" |
| |
| #: ipconfig.rc:35 |
| msgid "Node type" |
| msgstr "노드 형식" |
| |
| #: ipconfig.rc:36 |
| msgid "Broadcast" |
| msgstr "브로드캐스트" |
| |
| #: ipconfig.rc:37 |
| msgid "Peer-to-peer" |
| msgstr "피어 투 피어" |
| |
| #: ipconfig.rc:38 |
| msgid "Mixed" |
| msgstr "Mixed" |
| |
| #: ipconfig.rc:39 |
| msgid "Hybrid" |
| msgstr "Hybrid" |
| |
| #: ipconfig.rc:40 |
| msgid "IP routing enabled" |
| msgstr "IP 라우팅 가능" |
| |
| #: ipconfig.rc:41 |
| msgid "Description" |
| msgstr "설명" |
| |
| #: ipconfig.rc:42 |
| msgid "Physical address" |
| msgstr "물리 주소" |
| |
| #: ipconfig.rc:43 |
| msgid "DHCP enabled" |
| msgstr "DHCP 가능" |
| |
| #: ipconfig.rc:46 |
| msgid "Default gateway" |
| msgstr "기본 게이트웨이" |
| |
| #: net.rc:27 |
| msgid "" |
| "The syntax of this command is:\n" |
| "\n" |
| "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n" |
| msgstr "" |
| "이 명령어의 문법:\n" |
| "\n" |
| "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n" |
| |
| #: net.rc:28 |
| msgid "Specify service name to start.\n" |
| msgstr "지정된 서비스 시작.\n" |
| |
| #: net.rc:29 |
| msgid "Specify service name to stop.\n" |
| msgstr "지정된 서비스 정지.\n" |
| |
| #: net.rc:30 |
| msgid "Stopping dependent service: %s\n" |
| msgstr "종속된 서비스 정지중: %s\n" |
| |
| #: net.rc:31 |
| msgid "Could not stop service %s\n" |
| msgstr "%s 서비스를 정지할 수 없습니다\n" |
| |
| #: net.rc:32 |
| msgid "Could not get handle to service control manager.\n" |
| msgstr "서비스 제어 관리자를 다룰 수 없습니다.\n" |
| |
| #: net.rc:33 |
| msgid "Could not get handle to service.\n" |
| msgstr "서비스 핸들을 얻을 수 없습니다.\n" |
| |
| #: net.rc:34 |
| msgid "The %s service is starting.\n" |
| msgstr "%s 서비스는 시작중.\n" |
| |
| #: net.rc:35 |
| msgid "The %s service was started successfully.\n" |
| msgstr " %s 서비스 시작 성공.\n" |
| |
| #: net.rc:36 |
| msgid "The %s service failed to start.\n" |
| msgstr "%s 서비스 시작 실패.\n" |
| |
| #: net.rc:37 |
| msgid "The %s service is stopping.\n" |
| msgstr "%s 서비스 정지.\n" |
| |
| #: net.rc:38 |
| msgid "The %s service was stopped successfully.\n" |
| msgstr "%s 서비스 정지 성공.\n" |
| |
| #: net.rc:39 |
| msgid "The %s service failed to stop.\n" |
| msgstr "%s 서비스 정지 실패.\n" |
| |
| #: net.rc:40 |
| msgid "" |
| "The syntax of this command is:\n" |
| "\n" |
| "NET HELP command\n" |
| " -or-\n" |
| "NET command /HELP\n" |
| "\n" |
| " Commands available are:\n" |
| " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n" |
| msgstr "" |
| "명령어 문법:\n" |
| "\n" |
| "NET HELP 명령어\n" |
| " -or-\n" |
| "NET 명령어 /HELP\n" |
| "\n" |
| " 가능한 명령어:\n" |
| " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n" |
| |
| #: net.rc:42 |
| msgid "There are no entries in the list.\n" |
| msgstr "리스트가 비어 있습니다.\n" |
| |
| #: net.rc:43 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Status Local Remote\n" |
| "---------------------------------------------------------------\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "상태 로컬 원격\n" |
| "---------------------------------------------------------------\n" |
| |
| #: net.rc:44 |
| msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n" |
| msgstr "%s %S %S 열린 리소스: %lu\n" |
| |
| #: reg.rc:27 |
| msgid "" |
| "The syntax of this command is:\n" |
| "\n" |
| "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n" |
| "REG command /?\n" |
| msgstr "" |
| "명령어 형식:\n" |
| "\n" |
| "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n" |
| "REG 명령어 /?\n" |
| |
| #: reg.rc:28 |
| msgid "" |
| "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/" |
| "f]\n" |
| msgstr "REG ADD 값 [/v 값 | /ve] [/t 형식] [/s 분리기호] [/d 데이타] [/f]\n" |
| |
| #: reg.rc:29 |
| msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n" |
| msgstr "REG DELETE 키 이름 [/v 값 | /ve | /va] [/f]\n" |
| |
| #: reg.rc:30 |
| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n" |
| msgstr "REG QUERY 키 이름 [/v 값| /ve] [/s]\n" |
| |
| #: reg.rc:31 |
| msgid "The operation completed successfully\n" |
| msgstr "작업이 성공적으로 끝났습니다\n" |
| |
| #: reg.rc:32 |
| msgid "Error: Invalid key name\n" |
| msgstr "에러: 올바르지 않은 키 이름\n" |
| |
| #: reg.rc:33 |
| msgid "Error: Invalid command line parameters\n" |
| msgstr "에러:올바르지 않은 명령라인 매개변수\n" |
| |
| #: reg.rc:34 |
| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n" |
| msgstr "에러: 원격 머신에 키를 더하는 것은 가능하지 않습니다\n" |
| |
| #: reg.rc:35 |
| msgid "" |
| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n" |
| msgstr "에러: 이 시스템에서 지정된 레지스트리 키나 값을 찾을수 없습니다\n" |
| |
| #: start.rc:45 |
| msgid "" |
| "Start a program, or open a document in the program normally used for files " |
| "with that suffix.\n" |
| "Usage:\n" |
| "start [options] program_filename [...]\n" |
| "start [options] document_filename\n" |
| "\n" |
| "Options:\n" |
| "/M[inimized] Start the program minimized.\n" |
| "/MAX[imized] Start the program maximized.\n" |
| "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n" |
| "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit " |
| "code.\n" |
| "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n" |
| "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n" |
| "/L Show end-user license.\n" |
| "\n" |
| "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n" |
| "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n" |
| "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n" |
| "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n" |
| msgstr "" |
| "풀그림을 실행시키거나 보통 파일에 첨가해서 사용되는 풀그림으로 문서 열기\n" |
| "Usage:\n" |
| "start [옵션] 풀그림이나 파일 이름 [...]\n" |
| "start [옵션] 문서 파일 이름\n" |
| "\n" |
| "Options:\n" |
| "/M[inimized] 풀그림 최소화 상태로 실행.\n" |
| "/MAX[imized] 풀그림 최대화 상태로 실행.\n" |
| "/R[estored] 풀그림을 보통상태로 시작시키기 (최소화도 아니고 최대화도 아" |
| "님).\n" |
| "/W[ait] 시작된 풀그림이 끝날 때까지 기다림, 끝날 때 종료코드를 남김.\n" |
| "/Unix 윈도우 익스플로어같이 유닉스 파일이름을 사용해서 시작.\n" |
| "/ProgIDOpen 지정한 progID를 사용해서 문서 열기.\n" |
| "/L 사용자 라이센스 보여줌\n" |
| "\n" |
| "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n" |
| "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n" |
| "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n" |
| "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n" |
| |
| #: start.rc:63 |
| msgid "" |
| "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n" |
| "This program is free software; you can redistribute it and/or\n" |
| "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n" |
| "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n" |
| "of the License, or (at your option) any later version.\n" |
| "\n" |
| "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" |
| "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" |
| "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" |
| "GNU Lesser Public License for more details.\n" |
| "\n" |
| "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n" |
| "along with this program; if not, write to the Free Software\n" |
| "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" |
| "\n" |
| "See the COPYING.LIB file for license information.\n" |
| msgstr "" |
| "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n" |
| "This program is free software; you can redistribute it and/or\n" |
| "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n" |
| "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n" |
| "of the License, or (at your option) any later version.\n" |
| "\n" |
| "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" |
| "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" |
| "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" |
| "GNU Lesser Public License for more details.\n" |
| "\n" |
| "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n" |
| "along with this program; if not, write to the Free Software\n" |
| "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" |
| "\n" |
| "See the COPYING.LIB file for license information.\n" |
| |
| #: start.rc:65 |
| msgid "" |
| "Application could not be started, or no application associated with the " |
| "specified file.\n" |
| "ShellExecuteEx failed" |
| msgstr "" |
| "프로그램을 실행할 수 없거나, 지정된 파일에 연결된 프로그램이 없습니다.\n" |
| "ShellExecuteEx 실패" |
| |
| #: start.rc:67 |
| msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename." |
| msgstr "지정된 Unix 파일명을 DOS 파일명으로 바꿀 수 없습니다." |
| |
| #: taskkill.rc:27 |
| msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n" |
| msgstr "사용법: taskkill [/?] [/f] [/im 프로세스이름 | /pid 프로세스ID]\n" |
| |
| #: taskkill.rc:28 |
| msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n" |
| msgstr "에러: 알수 없거나 올바르지 않은 명령라인 옵션이 지정되었습니다.\n" |
| |
| #: taskkill.rc:29 |
| msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n" |
| msgstr "에러: 올바르지 않은 명령어 라인 옵션이 지정되었습니다.\n" |
| |
| #: taskkill.rc:30 |
| msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n" |
| msgstr "에러: /im 니 /pid 옵션중의 하나는 반드시 지정되어야합니다.\n" |
| |
| #: taskkill.rc:31 |
| msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n" |
| msgstr "에러: 롭션 %s 는 하나의 명령어라인 매개변수가 올것으로 예상합니다.\n" |
| |
| #: taskkill.rc:32 |
| msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n" |
| msgstr "에러: /im 와 /pid 옵션은 같이 사용할 수 없습니다.\n" |
| |
| #: taskkill.rc:33 |
| msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n" |
| msgstr "PID %u 의 프로세스의 최상위 창에 닫는 메세지 보냈습니다.\n" |
| |
| #: taskkill.rc:34 |
| msgid "" |
| "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n" |
| msgstr "PID %u 의 프로세스 \"%s\"의 최상위 창에 닫는 메세지 보냈습니다.\n" |
| |
| #: taskkill.rc:35 |
| msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n" |
| msgstr "PID %u 의 프로세스는 강제로 종료되었습니다.\n" |
| |
| #: taskkill.rc:36 |
| msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n" |
| msgstr "PID %u 의 프로세스 \"%s\" 는 강제로 종료되엇습니다.\n" |
| |
| #: taskkill.rc:37 |
| msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n" |
| msgstr "에러: 프로세스 \"%s\"를 찾을 수 없습니다.\n" |
| |
| #: taskkill.rc:38 |
| msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n" |
| msgstr "에러: 프로세스 목록을 열거 할 수 업습니다.\n" |
| |
| #: taskkill.rc:39 |
| msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n" |
| msgstr "에러: \"%s\" 프로세스를 중단시킬 수 없습니다.\n" |
| |
| #: taskkill.rc:40 |
| msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n" |
| msgstr "에러: 프로세스 자가 종료는 허용되지 않습니다.\n" |
| |
| #: uninstaller.rc:26 |
| msgid "Wine Application Uninstaller" |
| msgstr "Wine Application 제거하기" |
| |
| #: uninstaller.rc:27 |
| msgid "" |
| "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing " |
| "executable.\n" |
| "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?" |
| msgstr "" |
| "언인스톨 명령 '%s' 실행 실패, 실행파일이 없는 것 같습니다.\n" |
| "당신은 레지스트리에서 언인스톨 등록키를 제거하겠습니까 ?" |
| |
| #: write.rc:27 |
| msgid "Starting Wordpad failed" |
| msgstr "워드패드 시작 실패함" |
| |
| #: xcopy.rc:27 |
| msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n" |
| msgstr "올바르지 않은 매개변수의 갯수 - xcopy /?로 도움말을 보시오\n" |
| |
| #: xcopy.rc:28 |
| msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n" |
| msgstr "올바르지 않은 매개변수 '%s' - xcopy /?로 도움말을 보시오\n" |
| |
| #: xcopy.rc:29 |
| msgid "Press <enter> to begin copying\n" |
| msgstr "<enter> 를 누르면 복사가 시작될 것입니다\n" |
| |
| #: xcopy.rc:30 |
| msgid "%d file(s) would be copied\n" |
| msgstr "%d 파일이 복사될 것입니다\n" |
| |
| #: xcopy.rc:31 |
| msgid "%d file(s) copied\n" |
| msgstr "%d 파일이 복사되었습니다\n" |
| |
| #: xcopy.rc:34 |
| msgid "" |
| "Is '%s' a filename or directory\n" |
| "on the target?\n" |
| "(F - File, D - Directory)\n" |
| msgstr "" |
| "'%s'이 복사할 파일이나 디렉토리?\n" |
| "입니까?\n" |
| "(F - 파일, D - 디렉토리)\n" |
| |
| #: xcopy.rc:35 |
| msgid "%s? (Yes|No)\n" |
| msgstr "%s? (예|아니오)\n" |
| |
| #: xcopy.rc:36 |
| msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n" |
| msgstr "%s를 덮어쓰겠습니까? (예|아니오|모두)\n" |
| |
| #: xcopy.rc:37 |
| msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n" |
| msgstr "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n" |
| |
| #: xcopy.rc:39 |
| msgid "Failed during reading of '%s'\n" |
| msgstr "'%s를 읽지 못했습니다'\n" |
| |
| #: xcopy.rc:43 |
| msgctxt "File key" |
| msgid "F" |
| msgstr "F" |
| |
| #: xcopy.rc:44 |
| msgctxt "Directory key" |
| msgid "D" |
| msgstr "D" |
| |
| #: xcopy.rc:77 |
| msgid "" |
| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n" |
| "\n" |
| "Syntax:\n" |
| "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n" |
| "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n" |
| "\n" |
| "Where:\n" |
| "\n" |
| "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n" |
| "\tmore files\n" |
| "[/S] Copy directories and subdirectories\n" |
| "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n" |
| "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n" |
| "[/F] Show full source and destination names during copy\n" |
| "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n" |
| "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n" |
| "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n" |
| "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n" |
| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n" |
| "[/P] Prompts on each source file before copying\n" |
| "[/N] Copy using short names\n" |
| "[/U] Copy only files which already exist in destination\n" |
| "[/R] Overwrite any read only files\n" |
| "[/H] Include hidden and system files in the copy\n" |
| "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n" |
| "[/A] Only copy files with archive attribute set\n" |
| "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n" |
| "\tarchive attribute\n" |
| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n" |
| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n" |
| "\t\tthan source\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "XCOPY - 원본 파일이나 디렉토리 구조를 목적지로 복사\n" |
| "\n" |
| "문법:\n" |
| "XCOPY 원본 [대상] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n" |
| "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n" |
| "\n" |
| "Where:\n" |
| "\n" |
| "[/I] 만약 대상이 존재하지 않는 경우 디렉토리로 가정하고 두개나 더 많은 파일" |
| "을\n" |
| "\t복사\n" |
| "[/S] 디렉토리하고 하위 디렉토리 복사\n" |
| "[/E] 빈 디렉토리를 포함해서 디렉토리와 하위 디렉토리 복사\n" |
| "[/Q] 조용하게 복사되는 파일이나 디렉토리를 표시하지 않고 복사.\n" |
| "[/F] 복사하는 동안 완전한 원본과 대상 보여주기\n" |
| "[/L] 복사될 것을 보여주면서 가상으로 작업\n" |
| "[/W] 복사시작 하기 전에 확인하기\n" |
| "[/T] 파일은 복사하지 않고 빈 디렉토리 구조만 복사\n" |
| "[/Y] 파일 덮어 쓸 때 확인하지 않기\n" |
| "[/-Y] 파일을 덮어 쓸 때 확인하기\n" |
| "[/P] 복사하는 동안에 각가의 원본 파일마다 확인\n" |
| "[/N] 짧은 이름을 사용해서 복사\n" |
| "[/U] 이미 대상 디렉토리에 존재하는 파일만 복사\n" |
| "[/R] 읽기 전용 파일도 덮어 쓰기\n" |
| "[/H] 숨은 파일이나 시스템 파일도 포함해서 복사\n" |
| "[/C] 복사하는 동안에 에러가 발생해도 계속 진행\n" |
| "[/A] 오직 압축 속성이 설정되어있는 파일만 복사\n" |
| "[/M] 오직 압축 속성을 제거하면서 압축 속성이 설정되어있는\n" |
| "\t파일만 복사\n" |
| "[/D | /D:m-d-y] 지정된 날짜 후에 수정되거나 새로운 파일 복사.\n" |
| "\t\tI만약 어떠한 날짜도 지정되지 않으면,오직 원본보다\n" |
| "\t\t대상이 오래된 것만 복사\n" |
| "\n" |