| # Romanian translations for Wine |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: Wine\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n" |
| "POT-Creation-Date: N/A\n" |
| "PO-Revision-Date: N/A\n" |
| "Last-Translator: Automatically generated\n" |
| "Language-Team: none\n" |
| "Language: Romanian\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| |
| #: clock.rc:28 |
| msgid "&Properties" |
| msgstr "&Proprietăți" |
| |
| #: clock.rc:29 |
| msgid "Ana&log" |
| msgstr "Ana&logic" |
| |
| #: clock.rc:30 |
| msgid "Digi&tal" |
| msgstr "Digi&tal" |
| |
| #: clock.rc:32 |
| msgid "&Font..." |
| msgstr "&Font..." |
| |
| #: clock.rc:34 |
| msgid "&Without Titlebar" |
| msgstr "Fără &bara de titlu" |
| |
| #: clock.rc:36 |
| msgid "&Seconds" |
| msgstr "&Secunde" |
| |
| #: clock.rc:37 |
| msgid "&Date" |
| msgstr "&Data" |
| |
| #: clock.rc:39 |
| msgid "&Always on Top" |
| msgstr "T&otdeauna deasupra" |
| |
| #: clock.rc:41 |
| msgid "Inf&o" |
| msgstr "Inf&ormații" |
| |
| #: clock.rc:42 |
| msgid "&About Clock..." |
| msgstr "&Despre ceas..." |
| |
| #: clock.rc:48 |
| msgid "Clock" |
| msgstr "Ceas" |
| |
| #: cmd.rc:30 |
| msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n" |
| msgstr "ATTRIB afișează sau schimbă atributele fișierelor DOS.\n" |
| |
| #: cmd.rc:38 |
| msgid "" |
| "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n" |
| "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n" |
| "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n" |
| "called procedure.\n" |
| "\n" |
| "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n" |
| "called procedure are inherited by the caller.\n" |
| msgstr "" |
| "CALL <numefișierbatch> se utilizează într-un fișier batch pentru a\n" |
| "executa comenzi dintr-un alt fișier batch. Când se închide fișierul\n" |
| "batch, controlul revine la fișierul care l-a apelat. Comanda CALL poate\n" |
| "furniza parametri pentru procedura apelată.\n" |
| "\n" |
| "Modificările la directorul curent, variabilele de mediu etc. efectuate\n" |
| "într-o procedură apelată se reflectă asupra apelantului.\n" |
| |
| #: cmd.rc:41 |
| msgid "" |
| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n" |
| "default directory.\n" |
| msgstr "" |
| "CD <dir> este versiunea scurtă pentru CHDIR. CD schimbă directorul curent.\n" |
| |
| #: cmd.rc:42 |
| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n" |
| msgstr "CHDIR <dir> schimbă directorul curent.\n" |
| |
| #: cmd.rc:44 |
| msgid "CLS clears the console screen.\n" |
| msgstr "CLS golește ecranul consolei\n" |
| |
| #: cmd.rc:46 |
| msgid "COPY <filename> copies a file.\n" |
| msgstr "COPY <fișier> copiază un fișier.\n" |
| |
| #: cmd.rc:47 |
| msgid "CTTY changes the input/output device.\n" |
| msgstr "CTTY schimbă dizpozitivul de intrăre/ieșire.\n" |
| |
| #: cmd.rc:48 |
| msgid "DATE shows or changes the system date.\n" |
| msgstr "DATE afișează sau schimbă data sistemului.\n" |
| |
| #: cmd.rc:49 |
| msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n" |
| msgstr "DEL <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n" |
| |
| #: cmd.rc:50 |
| msgid "DIR lists the contents of a directory.\n" |
| msgstr "DIR afișează conținutul unui director.\n" |
| |
| #: cmd.rc:60 |
| msgid "" |
| "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n" |
| "\n" |
| "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n" |
| "on the terminal device before they are executed.\n" |
| "\n" |
| "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n" |
| "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n" |
| "preceding it with an @ sign.\n" |
| msgstr "" |
| "ECHO <șir> afișează <șir> pe dispozitivul terminal curent.\n" |
| "\n" |
| "ECHO ON determină afișarea tuturor comenzilor succesive dintr-un fișier\n" |
| "batch pe terminal înainte de a fi executate.\n" |
| "\n" |
| "ECHO OFF anulează efectului unui ECHO ON anterior (ECHO este OFF în mod\n" |
| "implicit). Se poate împiedica afișarea comenzii ECHO OFF dacă este\n" |
| "precedată de semnul @.\n" |
| |
| #: cmd.rc:62 |
| msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n" |
| msgstr "ERASE <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n" |
| |
| #: cmd.rc:70 |
| msgid "" |
| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n" |
| "\n" |
| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n" |
| "\n" |
| "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n" |
| "not exist in wine's cmd.\n" |
| msgstr "" |
| "Comanda FOR se utilizează pentru a executa o comandă pentru fiecare set\n" |
| "de fișere.\n" |
| "\n" |
| "Sintaxă: FOR %variabilă IN (set) comandă DO\n" |
| "\n" |
| "Necesitatea de a dubla semnul % când se utilizează FOR într-un fișier\n" |
| "batch nu există în cmd în Wine.\n" |
| |
| #: cmd.rc:82 |
| msgid "" |
| "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n" |
| "batch file.\n" |
| "\n" |
| "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n" |
| "long but may not include spaces (this is different from other operating\n" |
| "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n" |
| "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n" |
| "label terminates the batch file execution.\n" |
| "\n" |
| "GOTO has no effect when used interactively.\n" |
| msgstr "" |
| "Comanda GOTO transferă execuția la o altă comandă dintr-un fișier batch.\n" |
| "\n" |
| "Eticheta vizată de GOTO poate avea maxim 255 de caractere dar nu poate\n" |
| "include spații (spre deosebire de alte sisteme de operare). Dacă există\n" |
| "două sau mai multe etichete identice într-un fișier batch, va fi\n" |
| "executată exclusiv prima. Încercarea GOTO spre o etichetă inexistentă\n" |
| "va termina execuția fișierului batch.\n" |
| "\n" |
| "GOTO nu are efect când se utilizează interactiv.\n" |
| |
| #: cmd.rc:85 |
| msgid "" |
| "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n" |
| "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n" |
| msgstr "" |
| "HELP <comandă> arată un scurt ajutor pentru <comandă>\n" |
| "HELP fără nici un parametru enumerează toate comenzile integrate în cmd." |
| |
| #: cmd.rc:95 |
| msgid "" |
| "IF is used to conditionally execute a command.\n" |
| "\n" |
| "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n" |
| "IF [NOT] string1==string2 command\n" |
| "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n" |
| "\n" |
| "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n" |
| "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n" |
| msgstr "" |
| "IF este utilizat pentru a executa o comandă în mod condiționat.\n" |
| "\n" |
| "Sintaxă: IF [NOT] EXIST numefișier comandă\n" |
| " IF [NOT] șir1==șir2 comandă\n" |
| " IF [NOT] ERRORLEVEL număr comandă\n" |
| "\n" |
| "În a doua formă a comenzii, șir1 și șir2 trebuie să fie între ghilimele\n" |
| "duble. Comparația este insensibilă la majuscule.\n" |
| |
| #: cmd.rc:101 |
| msgid "" |
| "LABEL is used to set a disk volume label.\n" |
| "\n" |
| "Syntax: LABEL [drive:]\n" |
| "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n" |
| "You can display the disk volume label with the VOL command.\n" |
| msgstr "" |
| "LABEL se utilizează pentru a stabili eticheta volumului unui disc.\n" |
| "\n" |
| "Sintaxă: LABEL [unitate:]\n" |
| "Comanda vă va solicita noua etichetă de volum pentru unitatea dată.\n" |
| "Puteți afișa eticheta de volum a discului cu comanda VOL.\n" |
| |
| #: cmd.rc:104 |
| msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n" |
| msgstr "" |
| "MD <nume> este versiunea scurtă pentru MKDIR. MD creează un subdosar.\n" |
| |
| #: cmd.rc:105 |
| msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n" |
| msgstr "MKDIR <nume> creează un subdosar.\n" |
| |
| #: cmd.rc:112 |
| msgid "" |
| "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n" |
| "\n" |
| "If the item being moved is a directory then all the files and " |
| "subdirectories\n" |
| "below the item are moved as well.\n" |
| "\n" |
| "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n" |
| msgstr "" |
| "MOVE deplasează un fișier sau un dosar în alt loc din sistemul de fișiere.\n" |
| "\n" |
| "Dacă elementul mutat este un dosar, atunci toate fișierele și subdosarele\n" |
| "de sub el vor fi mutate și ele.\n" |
| "\n" |
| "MOVE eșuează dacă locația veche și cea nouă se află în directoare DOS\n" |
| "diferite.\n" |
| |
| #: cmd.rc:123 |
| msgid "" |
| "PATH displays or changes the cmd search path.\n" |
| "\n" |
| "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n" |
| "from the registry). To change the setting follow the\n" |
| "PATH command with the new value.\n" |
| "\n" |
| "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n" |
| "variable, for example:\n" |
| "PATH %PATH%;c:\\temp\n" |
| msgstr "" |
| "PATH afișează sau schimbă calea de căutare pentru cmd.\n" |
| "\n" |
| "Dacă se introduce PATH, se va afișa configurația curentă pentru PATH\n" |
| "(inițial, este valoarea dată în registru). Pentru a o modifica, adăugați\n" |
| "noua valoare după comanda PATH.\n" |
| "\n" |
| "PATH se poate modifica și utilizând variabila de mediu PATH, de exemplu:\n" |
| "\tPATH %PATH%;c:\\temp\n" |
| |
| #: cmd.rc:129 |
| msgid "" |
| "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n" |
| "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n" |
| "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n" |
| "before it scrolls off the screen.\n" |
| msgstr "" |
| "PAUSE afișează un mesaj pe ecran „Apăsați pe Enter pentru a continua”\n" |
| "și așteaptă ca utilizatorul să apese tasta Enter. Este util mai ales în\n" |
| "fișierele batch, pentru a permite utilizatorului să citească rezultatul\n" |
| "unei comenzi anterioare, înainte de a dispărea de pe ecran.\n" |
| |
| #: cmd.rc:150 |
| msgid "" |
| "PROMPT sets the command-line prompt.\n" |
| "\n" |
| "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n" |
| "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n" |
| "\n" |
| "The following character strings have the special meaning shown:\n" |
| "\n" |
| "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n" |
| "$d Current date $e Escape $g > sign\n" |
| "$l < sign $n Current drive $p Current path\n" |
| "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n" |
| "\n" |
| "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n" |
| "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n" |
| "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n" |
| "(like a command PROMPT $p$g).\n" |
| "\n" |
| "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n" |
| "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n" |
| msgstr "" |
| "PROMPT configurează prompterul pentru linia de comandă.\n" |
| "\n" |
| "Șirul care urmează după comanda PROMPT (și spațiul imediat următor)\n" |
| "apare la începutul liniei când cmd așteaptă introducerea de date.\n" |
| "\n" |
| "Următoarele șiruri de caractere au semnificație specială:\n" |
| "\n" |
| "$$ Semnul dollar $_ Salt de rând $b Bara verticală (|)\n" |
| "$d Data curentă $e Escape $g Semnul >\n" |
| "$l Semnul < $n Unitatea curenta $p Calea curentă\n" |
| "$q Semnul egal $t Ora curentă $v Versiunea de cmd\n" |
| "\n" |
| "Rețineți că, dacă introduceți comanda PROMPT fără un șir, se va restabili\n" |
| "la valoarea implicită, care este directorul curent (care include litera\n" |
| "unității curente) urmat de semnul mai mare ca (>).\n" |
| "(ca o comandă PROMPT $p$g).\n" |
| "\n" |
| "Și prompterul poate fi modificat schimbând variabila de mediu PROMPT,\n" |
| "astfel încât comanda „SET PROMPT=text” are același efect ca și „PROMPT " |
| "text”\n" |
| |
| #: cmd.rc:154 |
| msgid "" |
| "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n" |
| "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n" |
| msgstr "" |
| "O linie de comandă începând cu REM (urmat de spațiu) nu realizează nici o\n" |
| "acțiune și de aceea poate fi utilizată ca un comentariu într-un fișier " |
| "batch.\n" |
| |
| #: cmd.rc:157 |
| msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n" |
| msgstr "" |
| "REN <fișier> este versiunea scurtă pentru RENAME. REN redenumește fișierul.\n" |
| |
| #: cmd.rc:158 |
| msgid "RENAME <filename> renames a file\n" |
| msgstr "RENAME <fișier> redenumește fișierul.\n" |
| |
| #: cmd.rc:160 |
| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n" |
| msgstr "RD <dir> este versiunea scurtă pentru RMDIR. RD șterge subdosarul.\n" |
| |
| #: cmd.rc:161 |
| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n" |
| msgstr "RMDIR <dir> șterge subdosarul.\n" |
| |
| #: cmd.rc:179 |
| msgid "" |
| "SET displays or changes the cmd environment variables.\n" |
| "\n" |
| "SET without parameters shows all of the current environment.\n" |
| "\n" |
| "To create or modify an environment variable the syntax is:\n" |
| "\n" |
| "SET <variable>=<value>\n" |
| "\n" |
| "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n" |
| "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n" |
| "have embedded spaces.\n" |
| "\n" |
| "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n" |
| "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n" |
| "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n" |
| "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n" |
| msgstr "" |
| "SET afișează sau schimbă variabilele de mediu ale cmd.\n" |
| "\n" |
| "SET fără parametri afișează variabilele de mediu currente.\n" |
| "\n" |
| "Pentru a crea sau modifica o variabilă de mediu, sintaxa este:\n" |
| "\n" |
| "SET <variabilă>=<valoare>\n" |
| "\n" |
| "unde <variabilă> și <valoare> sunt șiruri de caractere. Nu trebuie să\n" |
| "existe nici un spațiu înainte de semnul egal și nici în numele variabilei.\n" |
| "\n" |
| "În Wine, mediul sistemului de operare de bază este inclus în mediul Win32,\n" |
| "astfel că vor fi, în general, mult mai multe valori decât într-o\n" |
| "implementare Win32 nativă. Rețineți că nu poate fi modificat mediul\n" |
| "sistemului de operare din cmd.\n" |
| |
| #: cmd.rc:184 |
| msgid "" |
| "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n" |
| "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n" |
| "if called from the command line.\n" |
| msgstr "" |
| "SHIFT se utilizează într-un fișier batch pentru a elimina primul parametru\n" |
| "din listă; astfel, parametrul 2 devine parametrul 1 și așa mai departe.\n" |
| "Nu are efect dacă este apelat din linia de comandă.\n" |
| |
| #: cmd.rc:186 |
| msgid "TIME sets or shows the current system time.\n" |
| msgstr "TIME afișează sau schimbă ora sistemului.\n" |
| |
| #: cmd.rc:188 |
| msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n" |
| msgstr "Definește titlul pentru fereastra cmd, cu sintaxa TITLE [șir]\n" |
| |
| #: cmd.rc:192 |
| msgid "" |
| "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n" |
| "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n" |
| msgstr "" |
| "TYPE <numefișier> copiază <numefișier> în consolă (sau unde este\n" |
| "redirecționat). Nu se verifică dacă fișierul conține text lizibil.\n" |
| |
| #: cmd.rc:201 |
| msgid "" |
| "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n" |
| "\n" |
| "VERIFY ON\tSet the flag\n" |
| "VERIFY OFF\tClear the flag\n" |
| "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n" |
| "\n" |
| "The verify flag has no function in Wine.\n" |
| msgstr "" |
| "VERIFY se utilizează pentru a activa, a elimina sau a testa indicatorul\n" |
| "de verificare. Sunt valabile formele:\n" |
| "\n" |
| "VERIFY ON\tActivează indicatorul\n" |
| "VERIFY OFF\tElimină indicatorul\n" |
| "VERIFY\t\tAfișează ON sau OFF după cum este cazul.\n" |
| "\n" |
| "Indicatorul de verificare nu are nici o funcție în Wine.\n" |
| |
| #: cmd.rc:204 |
| msgid "VER displays the version of cmd you are running\n" |
| msgstr "VER afișează versiunea de cmd utilizată\n" |
| |
| #: cmd.rc:206 |
| msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n" |
| msgstr "VOL Afișează eticheta de volum a unui disc\n" |
| |
| #: cmd.rc:209 |
| msgid "" |
| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n" |
| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n" |
| msgstr "" |
| "PUSHD <numedirector> salvează directorul curent într-o stivă și apoi\n" |
| "înlocuiește directorul curent cu cel specificat.\n" |
| |
| #: cmd.rc:212 |
| msgid "" |
| "POPD changes current directory to the last one saved with\n" |
| "PUSHD.\n" |
| msgstr "POPD schimbă directorul curent cu ultimul salvat cu PUSHD.\n" |
| |
| #: cmd.rc:214 |
| msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n" |
| msgstr "MORE afișează în pagini conținutul fișierelor sau datele introduse.\n" |
| |
| #: cmd.rc:218 |
| msgid "" |
| "CHOICE displays a text and waits, until the User\n" |
| "presses an allowed Key from a selectable list.\n" |
| "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: cmd.rc:222 |
| msgid "" |
| "EXIT terminates the current command session and returns\n" |
| "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n" |
| msgstr "" |
| "EXIT termină sesiunea curentă a liniei de comandă și revine la sistemul\n" |
| "de operare sau shell-ul din care ați invocat cmd.\n" |
| |
| #: cmd.rc:253 |
| msgid "" |
| "CMD built-in commands are:\n" |
| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n" |
| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n" |
| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n" |
| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n" |
| "CLS\t\tClear the console screen\n" |
| "COPY\t\tCopy file\n" |
| "CTTY\t\tChange input/output device\n" |
| "DATE\t\tShow or change the system date\n" |
| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n" |
| "DIR\t\tList the contents of a directory\n" |
| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n" |
| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n" |
| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n" |
| "MORE\t\tDisplay output in pages\n" |
| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n" |
| "PATH\t\tSet or show the search path\n" |
| "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n" |
| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n" |
| "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n" |
| "REN (RENAME)\tRename a file\n" |
| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n" |
| "SET\t\tSet or show environment variables\n" |
| "TIME\t\tSet or show the current system time\n" |
| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n" |
| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n" |
| "VER\t\tShow the current version of CMD\n" |
| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n" |
| "EXIT\t\tClose down CMD\n" |
| "\n" |
| "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n" |
| msgstr "" |
| "Comenzile integrate în CMD sunt:\n" |
| "ATTRIB\t\tAfișează sau schimbă atributele fișierelor DOS\n" |
| "CALL\t\tInvocă un fișier batch din interiorul altuia\n" |
| "CD (CHDIR)\tSchimbă directorul implicit curent\n" |
| "CLS\t\tGolește ecranul consolei\n" |
| "COPY\t\tCopiază fișierul\n" |
| "CTTY\t\tSchimbă dispozitivul de intrare/ieșire\n" |
| "DATE\t\tAfișează sau schimbă data sistemului\n" |
| "DEL (ERASE)\tȘterge un fișier sau un set de fișiere\n" |
| "DIR\t\tListează conținutul unui director\n" |
| "ECHO\t\tCopiază textul direct în consolă\n" |
| "HELP\t\tAfișează pe scurt detalii de ajutor pentru un subiect\n" |
| "MD (MKDIR)\tCreează un subdirector\n" |
| "MORE\t\tAfișează textul în pagini\n" |
| "MOVE\t\tMută un fișier, un set de fișiere sau un arbore de directoare\n" |
| "PATH\t\tStabilește sau afișează calea de căutare\n" |
| "POPD\t\tRestabilește directorul în ultima sa formă salvată cu PUSHD\n" |
| "PROMPT\t\tSchimbă prompterul de comandă\n" |
| "PUSHD\t\tTrece la un nou director, salvându-l pe cel curent\n" |
| "REN (RENAME)\tRedenumește un fișier\n" |
| "RD (RMDIR)\tȘterge un subdirector\n" |
| "SET\t\tStabilește sau afișează variabilele de mediu\n" |
| "TIME\t\tStabilește sau afișează ora curentă a sistemului\n" |
| "TITLE\t\tStabilește titlul ferestrei pentru sesiunea CMD\n" |
| "TYPE\t\tAfișează conținutul unui fișier text\n" |
| "VER\t\tAfișează versiunea curentă de CMD\n" |
| "VOL\t\tAfișează eticheta de volum a unui disc\n" |
| "EXIT\t\tÎnchide CMD\n" |
| "\n" |
| "Introduceți HELP <comandă> pentru informații suplimentare despre\n" |
| "comenzile de mai sus\n" |
| |
| #: cmd.rc:255 |
| msgid "Are you sure" |
| msgstr "Sunteți sigur" |
| |
| #: cmd.rc:256 |
| msgctxt "Yes key" |
| msgid "Y" |
| msgstr "D" |
| |
| #: cmd.rc:257 |
| msgctxt "No key" |
| msgid "N" |
| msgstr "N" |
| |
| #: cmd.rc:258 |
| msgid "File association missing for extension %s\n" |
| msgstr "Lipsește asocierea cu fișiere pentru extensia %s\n" |
| |
| #: cmd.rc:259 |
| msgid "No open command associated with file type '%s'\n" |
| msgstr "" |
| "Nici o comandă de deschidere nu este asociată cu tipul de fișier „%s”\n" |
| |
| #: cmd.rc:260 |
| msgid "Overwrite %s" |
| msgstr "Suprascrie %s" |
| |
| #: cmd.rc:261 |
| msgid "More..." |
| msgstr "Mai mult..." |
| |
| #: cmd.rc:262 |
| msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n" |
| msgstr "" |
| "Linie posibil trunchiată în procesarea fișierului batch. Se utilizează:\n" |
| |
| #: cmd.rc:263 |
| msgid "" |
| "Not Yet Implemented\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Încă neimplementat\n" |
| "\n" |
| |
| #: cmd.rc:264 |
| msgid "Argument missing\n" |
| msgstr "Argument lipsă\n" |
| |
| #: cmd.rc:265 |
| msgid "Syntax error\n" |
| msgstr "Eroare de sintaxă\n" |
| |
| #: cmd.rc:266 |
| msgid "%s : File Not Found\n" |
| msgstr "%s : fișier negăsit\n" |
| |
| #: cmd.rc:267 |
| msgid "No help available for %s\n" |
| msgstr "Nu există ajutor pentru %s\n" |
| |
| #: cmd.rc:268 |
| msgid "Target to GOTO not found\n" |
| msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n" |
| |
| #: cmd.rc:269 |
| msgid "Current Date is %s\n" |
| msgstr "Data curentă este %s\n" |
| |
| #: cmd.rc:270 |
| msgid "Current Time is %s\n" |
| msgstr "Ora curentă este %s\n" |
| |
| #: cmd.rc:271 |
| msgid "Enter new date: " |
| msgstr "Introduceți noua dată: " |
| |
| #: cmd.rc:272 |
| msgid "Enter new time: " |
| msgstr "Introduceți noua oră: " |
| |
| #: cmd.rc:273 |
| msgid "Environment variable %s not defined\n" |
| msgstr "Variabila de mediu %s nu este definită\n" |
| |
| #: cmd.rc:274 |
| msgid "Failed to open '%s'\n" |
| msgstr "Nu s-a putut deschide „%s”\n" |
| |
| #: cmd.rc:275 |
| msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n" |
| msgstr "Nu se poate apela eticheta pentru batch în afara unui script batch\n" |
| |
| #: cmd.rc:276 |
| msgctxt "All key" |
| msgid "A" |
| msgstr "T" |
| |
| #: cmd.rc:277 |
| msgid "%s, Delete" |
| msgstr "%s, Șterge" |
| |
| #: cmd.rc:278 |
| msgid "Echo is %s\n" |
| msgstr "Echo este %s\n" |
| |
| #: cmd.rc:279 |
| msgid "Verify is %s\n" |
| msgstr "Verify este %s\n" |
| |
| #: cmd.rc:280 |
| msgid "Verify must be ON or OFF\n" |
| msgstr "Verify trebuie să fie ON sau OFF\n" |
| |
| #: cmd.rc:281 |
| msgid "Parameter error\n" |
| msgstr "Eroare de parametri\n" |
| |
| #: cmd.rc:282 |
| msgid "" |
| "Volume in drive %c is %s\n" |
| "Volume Serial Number is %04x-%04x\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Volumul din unitatea %c este %s\n" |
| "Numărul de serie al volumului este %04x-%04x\n" |
| "\n" |
| |
| #: cmd.rc:283 |
| msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?" |
| msgstr "Etichetă pentru volum (11 caractere, ENTER pentru nici una)?" |
| |
| #: cmd.rc:284 |
| msgid "PATH not found\n" |
| msgstr "PATH negăsită\n" |
| |
| #: cmd.rc:285 |
| msgid "Press Return key to continue: " |
| msgstr "Apăsați pe Enter pentru a continua: " |
| |
| #: cmd.rc:286 |
| msgid "Wine Command Prompt" |
| msgstr "Linia de comandă Wine" |
| |
| #: cmd.rc:287 |
| msgid "" |
| "CMD Version %s\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "CMD versiunea %s\n" |
| "\n" |
| |
| #: cmd.rc:288 |
| msgid "More? " |
| msgstr "Mai mult? " |
| |
| #: cmd.rc:289 |
| msgid "The input line is too long.\n" |
| msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n" |
| |
| #: ipconfig.rc:27 |
| msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ipconfig.rc:28 |
| msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ipconfig.rc:29 |
| msgid "%s adapter %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ipconfig.rc:30 |
| msgid "Ethernet" |
| msgstr "" |
| |
| #: ipconfig.rc:31 |
| msgid "Unknown" |
| msgstr "" |
| |
| #: ipconfig.rc:32 |
| msgid "Connection-specific DNS suffix" |
| msgstr "" |
| |
| #: ipconfig.rc:33 |
| msgid "IP address" |
| msgstr "" |
| |
| #: ipconfig.rc:34 |
| msgid "Hostname" |
| msgstr "" |
| |
| #: ipconfig.rc:35 |
| msgid "Node type" |
| msgstr "" |
| |
| #: ipconfig.rc:36 |
| msgid "Broadcast" |
| msgstr "" |
| |
| #: ipconfig.rc:37 |
| msgid "Peer-to-peer" |
| msgstr "" |
| |
| #: ipconfig.rc:38 |
| msgid "Mixed" |
| msgstr "" |
| |
| #: ipconfig.rc:39 |
| msgid "Hybrid" |
| msgstr "" |
| |
| #: ipconfig.rc:40 |
| msgid "IP routing enabled" |
| msgstr "" |
| |
| #: ipconfig.rc:41 |
| msgid "Description" |
| msgstr "" |
| |
| #: ipconfig.rc:42 |
| msgid "Physical address" |
| msgstr "" |
| |
| #: ipconfig.rc:43 |
| msgid "DHCP enabled" |
| msgstr "" |
| |
| #: ipconfig.rc:44 |
| msgid "Yes" |
| msgstr "" |
| |
| #: ipconfig.rc:45 |
| msgid "No" |
| msgstr "" |
| |
| #: ipconfig.rc:46 |
| msgid "Default gateway" |
| msgstr "" |
| |
| #: net.rc:27 |
| msgid "" |
| "The syntax of this command is:\n" |
| "\n" |
| "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n" |
| msgstr "" |
| "Sintaxa acestei comenzi este:\n" |
| "\n" |
| "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n" |
| |
| #: net.rc:28 |
| msgid "Specify service name to start.\n" |
| msgstr "Specificați numele serviciului de pornit.\n" |
| |
| #: net.rc:29 |
| msgid "Specify service name to stop.\n" |
| msgstr "Specificați numele serviciului de oprit.\n" |
| |
| #: net.rc:30 |
| msgid "Stopping dependent service: %s\n" |
| msgstr "Se oprește serviciul dependent: %s\n" |
| |
| #: net.rc:31 |
| msgid "Could not stop service %s\n" |
| msgstr "Serviciul %s nu a putut fi oprit\n" |
| |
| #: net.rc:32 |
| msgid "Could not get handle to service control manager.\n" |
| msgstr "Nu a putut fi accesat managerul de control al serviciului.\n" |
| |
| #: net.rc:33 |
| msgid "Could not get handle to service.\n" |
| msgstr "Serviciul nu a putut fi accesat.\n" |
| |
| #: net.rc:34 |
| msgid "The %s service is starting.\n" |
| msgstr "Serviciul %s pornește.\n" |
| |
| #: net.rc:35 |
| msgid "The %s service was started successfully.\n" |
| msgstr "Serviciul %s a fost pornit cu succes.\n" |
| |
| #: net.rc:36 |
| msgid "The %s service failed to start.\n" |
| msgstr "Pornirea serviciului %s a eșuat.\n" |
| |
| #: net.rc:37 |
| msgid "The %s service is stopping.\n" |
| msgstr "Serviciul %s se oprește.\n" |
| |
| #: net.rc:38 |
| msgid "The %s service was stopped successfully.\n" |
| msgstr "Serviciul %s a fost oprit cu succes.\n" |
| |
| #: net.rc:39 |
| msgid "The %s service failed to stop.\n" |
| msgstr "Oprirea serviciului %s a eșuat.\n" |
| |
| #: net.rc:40 |
| msgid "" |
| "The syntax of this command is:\n" |
| "\n" |
| "NET HELP command\n" |
| " -or-\n" |
| "NET command /HELP\n" |
| "\n" |
| " Commands available are:\n" |
| " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n" |
| msgstr "" |
| "Sintaxa acestei comenzi este:\n" |
| "\n" |
| "comandă NET HELP\n" |
| " -sau-\n" |
| "comandă NET /HELP\n" |
| "\n" |
| " Comenzile disponibile sunt:\n" |
| " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n" |
| |
| #: net.rc:42 |
| msgid "There are no entries in the list.\n" |
| msgstr "Nu există nici un element în listă.\n" |
| |
| #: net.rc:43 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Status Local Remote\n" |
| "---------------------------------------------------------------\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Stare Local Distant\n" |
| "---------------------------------------------------------------\n" |
| |
| #: net.rc:44 |
| msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n" |
| msgstr "%s %S %S Resurse deschise: %lu\n" |
| |
| #: reg.rc:27 |
| msgid "" |
| "The syntax of this command is:\n" |
| "\n" |
| "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n" |
| "REG command /?\n" |
| msgstr "" |
| "Sintaxa acestei comenzi este:\n" |
| "\n" |
| "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n" |
| "REG comandă /?\n" |
| |
| #: reg.rc:28 |
| msgid "" |
| "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/" |
| "f]\n" |
| msgstr "" |
| "REG ADD nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/t tip] [/s separator] [/d date] " |
| "[/f]\n" |
| |
| #: reg.rc:29 |
| msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n" |
| msgstr "REG DELETE nume_cheie [/v nume_valoare | /ve | /va] [/f]\n" |
| |
| #: reg.rc:30 |
| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n" |
| msgstr "REG QUERY nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/s]\n" |
| |
| #: reg.rc:31 |
| msgid "The operation completed successfully\n" |
| msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes\n" |
| |
| #: reg.rc:32 |
| msgid "Error: Invalid key name\n" |
| msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n" |
| |
| #: reg.rc:33 |
| msgid "Error: Invalid command line parameters\n" |
| msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n" |
| |
| #: reg.rc:34 |
| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n" |
| msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n" |
| |
| #: reg.rc:35 |
| msgid "" |
| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n" |
| msgstr "" |
| "Eroare: Sistemul nu a putut găsi cheia sau valoarea de registru specificată\n" |