| # Croatian translations for Wine |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: Wine\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n" |
| "POT-Creation-Date: N/A\n" |
| "PO-Revision-Date: N/A\n" |
| "Last-Translator: Josko Nikolic\n" |
| "Language-Team: none\n" |
| "Language: Croatian\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| |
| #: appwiz.rc:58 |
| msgid "Install/Uninstall" |
| msgstr "Instaliraj/Ukloni" |
| |
| #: appwiz.rc:61 |
| msgid "" |
| "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard " |
| "drive, click Install." |
| msgstr "" |
| "Kako biste instalirali novi program sa diskete, CD-ROM pogona ili tvrdog " |
| "diska, kliknite na gumb 'Instaliraj...'." |
| |
| #: appwiz.rc:62 |
| msgid "&Install..." |
| msgstr "&Instaliraj..." |
| |
| #: appwiz.rc:65 |
| msgid "" |
| "The following software can be automatically removed. To remove a program or " |
| "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/" |
| "Remove." |
| msgstr "" |
| "Sljedeći programi se mogu automatski ukloniti. Kako bi uklonili program ili " |
| "izmjenili njegove instalirane komponente, odaberita ga sa popia i kliknite " |
| "na gumb 'Izmjeni/ukloni'." |
| |
| #: appwiz.rc:67 |
| msgid "&Support Information" |
| msgstr "Infor&macije o podršci" |
| |
| #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90 |
| msgid "&Modify..." |
| msgstr "I&zmjeni..." |
| |
| #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:194 |
| #: winecfg.rc:231 wordpad.rc:248 |
| msgid "&Remove" |
| msgstr "&Ukloni" |
| |
| #: appwiz.rc:75 |
| msgid "Support Information" |
| msgstr "Informacije o podršci" |
| |
| #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:261 |
| #: comdlg32.rc:304 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:397 comdlg32.rc:451 |
| #: credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46 |
| #: ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53 |
| #: mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:58 oledlg.rc:90 |
| #: serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322 |
| #: shell32.rc:340 shlwapi.rc:44 user32.rc:80 user32.rc:98 wininet.rc:51 |
| #: wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162 |
| #: oleview.rc:175 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158 |
| #: progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258 |
| #: regedit.rc:271 regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442 |
| #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:208 winecfg.rc:218 wineconsole.rc:134 |
| #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71 |
| #: winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236 |
| #: wordpad.rc:249 |
| msgid "OK" |
| msgstr "U redu" |
| |
| #: appwiz.rc:79 |
| msgid "The following information can be used to get technical support for %s:" |
| msgstr "Sljedeći podaci se mogu koristiti za dobivanje tehničke podrške za %s:" |
| |
| #: appwiz.rc:80 |
| msgid "Publisher:" |
| msgstr "Izdavač:" |
| |
| #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169 |
| msgid "Version:" |
| msgstr "Verzija:" |
| |
| #: appwiz.rc:82 |
| msgid "Contact:" |
| msgstr "Kontakt:" |
| |
| #: appwiz.rc:83 |
| msgid "Support Information:" |
| msgstr "Tehnička potpora:" |
| |
| #: appwiz.rc:84 |
| msgid "Support Telephone:" |
| msgstr "Telefon za podršku:" |
| |
| #: appwiz.rc:85 |
| msgid "Readme:" |
| msgstr "Pročitaj me:" |
| |
| #: appwiz.rc:86 |
| msgid "Product Updates:" |
| msgstr "Nadogradnje proizvoda:" |
| |
| #: appwiz.rc:87 |
| msgid "Comments:" |
| msgstr "Komentari:" |
| |
| #: appwiz.rc:100 |
| msgid "Wine Gecko Installer" |
| msgstr "Wine Gecko instalacijski program" |
| |
| #: appwiz.rc:103 |
| msgid "" |
| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications " |
| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and " |
| "install it for you.\n" |
| "\n" |
| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a " |
| "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for " |
| "details." |
| msgstr "" |
| "Wine nije uspio pronaći Gecko paket koji je neophodan za ispravno " |
| "funkcioniranje programa koji imaju ugrađeni HTML. Wine može automatski " |
| "preuzeti i instalirati program.\n" |
| "\n" |
| "Napomena: preporučujemo korištenje paketa vaše distribucije. Pogledajte <a " |
| "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> za " |
| "više informacija." |
| |
| #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124 |
| msgid "&Install" |
| msgstr "&Instaliraj" |
| |
| #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56 |
| #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:210 |
| #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:327 |
| #: comdlg32.rc:347 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452 |
| #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276 |
| #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 |
| #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 |
| #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:59 oledlg.rc:91 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 |
| #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341 |
| #: shlwapi.rc:45 user32.rc:81 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 |
| #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107 |
| #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 |
| #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288 |
| #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 |
| #: winecfg.rc:209 winecfg.rc:219 wineconsole.rc:135 winefile.rc:132 |
| #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208 |
| #: wordpad.rc:219 wordpad.rc:237 wordpad.rc:250 |
| msgid "Cancel" |
| msgstr "Otkaži" |
| |
| #: appwiz.rc:115 |
| msgid "Wine Mono Installer" |
| msgstr "Wine Mono instalacijski program" |
| |
| #: appwiz.rc:118 |
| msgid "" |
| "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to " |
| "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n" |
| "\n" |
| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a " |
| "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for " |
| "details." |
| msgstr "" |
| "Wine nije uspio pronaći Mono paket koji je neophodan za ispravno " |
| "funkcioniranje .NET aplikacija. Wine može automatski preuzeti i instalirati " |
| "program.\n" |
| "\n" |
| "Napomena: preporučujemo korištenje paketa vaše distribucije. Pogledajte <a " |
| "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> za više " |
| "informacija." |
| |
| #: appwiz.rc:31 |
| msgid "Add/Remove Programs" |
| msgstr "Dodaj/Ukloni programe" |
| |
| #: appwiz.rc:32 |
| msgid "" |
| "Allows you to install new software, or remove existing software from your " |
| "computer." |
| msgstr "Instaliranje novog programa ili brisanje postojećeg s vašeg računala." |
| |
| #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33 |
| msgid "Applications" |
| msgstr "Aplikacije" |
| |
| #: appwiz.rc:35 |
| msgid "" |
| "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall " |
| "entry for this program from the registry?" |
| msgstr "" |
| "Nije uspijelo izvršavanje deinstalacijskog programa za '%s'. Želite li " |
| "ukloniti registarski unos ovog programa?" |
| |
| #: appwiz.rc:36 |
| msgid "Not specified" |
| msgstr "Nije određeno" |
| |
| #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107 |
| msgid "Name" |
| msgstr "Naziv" |
| |
| #: appwiz.rc:39 |
| msgid "Publisher" |
| msgstr "Izdavač" |
| |
| #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54 |
| msgid "Version" |
| msgstr "Verzija" |
| |
| #: appwiz.rc:41 |
| msgid "Installation programs" |
| msgstr "Instalacijski programi" |
| |
| #: appwiz.rc:42 |
| msgid "Programs (*.exe)" |
| msgstr "Programi (*.exe)" |
| |
| #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76 |
| #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90 |
| msgid "All files (*.*)" |
| msgstr "Sve datoteke (*.*)" |
| |
| #: appwiz.rc:46 |
| msgid "&Modify/Remove" |
| msgstr "&Izmjeni/ukloni" |
| |
| #: appwiz.rc:51 |
| msgid "Downloading..." |
| msgstr "Preuzimanje..." |
| |
| #: appwiz.rc:52 |
| msgid "Installing..." |
| msgstr "Instaliranje..." |
| |
| #: appwiz.rc:53 |
| msgid "" |
| "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted " |
| "file." |
| msgstr "" |
| "Neočekivana kontrolna suma preuzete datoteke. Prekid instalacije oštećene " |
| "datoteke." |
| |
| #: avifil32.rc:42 |
| msgid "Compress options" |
| msgstr "Postavke sažimanja" |
| |
| #: avifil32.rc:45 |
| msgid "&Choose a stream:" |
| msgstr "&Izaberi tok:" |
| |
| #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76 |
| msgid "&Options..." |
| msgstr "&Mogućnosti..." |
| |
| #: avifil32.rc:49 |
| msgid "&Interleave every" |
| msgstr "&Preplići svakih" |
| |
| #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51 |
| msgid "frames" |
| msgstr "okvira" |
| |
| #: avifil32.rc:52 |
| msgid "Current format:" |
| msgstr "Trenutni format:" |
| |
| #: avifil32.rc:30 |
| msgid "Waveform: %s" |
| msgstr "Valni oblik: %s" |
| |
| #: avifil32.rc:31 |
| msgid "Waveform" |
| msgstr "Valni oblik" |
| |
| #: avifil32.rc:32 |
| msgid "All multimedia files" |
| msgstr "Sve multimedijske datoteke" |
| |
| #: avifil32.rc:34 |
| msgid "video" |
| msgstr "video zapis" |
| |
| #: avifil32.rc:35 |
| msgid "audio" |
| msgstr "audio zapis" |
| |
| #: avifil32.rc:36 |
| msgid "Wine AVI-default-filehandler" |
| msgstr "Wine AVI-pretpostavljeni-handler" |
| |
| #: avifil32.rc:37 |
| msgid "uncompressed" |
| msgstr "nesažeto" |
| |
| #: browseui.rc:28 |
| msgid "Canceling..." |
| msgstr "Otkazivanje..." |
| |
| #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160 |
| msgid "Properties for %s" |
| msgstr "Svojstva za %s" |
| |
| #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:263 |
| msgid "&Apply" |
| msgstr "&Primijeni" |
| |
| #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:306 user32.rc:89 |
| msgid "Help" |
| msgstr "Pomoć" |
| |
| #: comctl32.rc:65 |
| msgid "Wizard" |
| msgstr "Čarobnjak" |
| |
| #: comctl32.rc:68 |
| msgid "< &Back" |
| msgstr "< &Nazad" |
| |
| #: comctl32.rc:69 |
| msgid "&Next >" |
| msgstr "N&aprijed >" |
| |
| #: comctl32.rc:70 |
| msgid "Finish" |
| msgstr "Kraj" |
| |
| #: comctl32.rc:81 |
| msgid "Customize Toolbar" |
| msgstr "Prilagodi alatnu traku" |
| |
| #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188 |
| #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139 |
| msgid "&Close" |
| msgstr "&Zatvori" |
| |
| #: comctl32.rc:85 |
| msgid "R&eset" |
| msgstr "&Poništi" |
| |
| #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:264 |
| #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:478 |
| #: comdlg32.rc:496 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:92 shell32.rc:128 |
| #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55 |
| #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184 |
| #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82 |
| #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:56 wordpad.rc:94 |
| msgid "&Help" |
| msgstr "&Pomoć" |
| |
| #: comctl32.rc:87 |
| msgid "Move &Up" |
| msgstr "Pomakni &gore" |
| |
| #: comctl32.rc:88 |
| msgid "Move &Down" |
| msgstr "Pomakni &dolje" |
| |
| #: comctl32.rc:89 |
| msgid "A&vailable buttons:" |
| msgstr "&Dostupna gumbi:" |
| |
| #: comctl32.rc:91 |
| msgid "&Add ->" |
| msgstr "D&odaj ->" |
| |
| #: comctl32.rc:92 |
| msgid "<- &Remove" |
| msgstr "<- &Ukloni" |
| |
| #: comctl32.rc:93 |
| msgid "&Toolbar buttons:" |
| msgstr "Gumbi &na alatnici:" |
| |
| #: comctl32.rc:42 |
| msgid "Separator" |
| msgstr "Razdvajač" |
| |
| #: comctl32.rc:47 progman.rc:81 |
| msgctxt "hotkey" |
| msgid "None" |
| msgstr "Ništa" |
| |
| #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60 |
| #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172 |
| msgid "Close" |
| msgstr "Zatvori" |
| |
| #: comctl32.rc:36 |
| msgid "Today:" |
| msgstr "Danas:" |
| |
| #: comctl32.rc:37 |
| msgid "Go to today" |
| msgstr "Prijeđi na današnji dan" |
| |
| #: comdlg32.rc:156 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:458 comdlg32.rc:484 |
| #: shell32.rc:167 oleview.rc:102 |
| msgid "Open" |
| msgstr "Otvori" |
| |
| #: comdlg32.rc:159 comdlg32.rc:181 |
| msgid "File &Name:" |
| msgstr "&Naziv datoteke:" |
| |
| #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184 |
| msgid "&Directories:" |
| msgstr "Direk&toriji:" |
| |
| #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 |
| msgid "List Files of &Type:" |
| msgstr "Popis datoteka po &vrsti:" |
| |
| #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 |
| msgid "Dri&ves:" |
| msgstr "Po&goni:" |
| |
| #: comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 winefile.rc:176 |
| msgid "&Read Only" |
| msgstr "Samo za č&itanje" |
| |
| #: comdlg32.rc:178 |
| msgid "Save As..." |
| msgstr "Spremi kao..." |
| |
| #: comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:145 |
| msgid "Save As" |
| msgstr "Spremi kao" |
| |
| #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49 |
| #: wordpad.rc:165 |
| msgid "Print" |
| msgstr "Ispis" |
| |
| #: comdlg32.rc:203 |
| msgid "Printer:" |
| msgstr "Pisač:" |
| |
| #: comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:382 |
| msgid "Print range" |
| msgstr "Ispis područja" |
| |
| #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383 regedit.rc:219 |
| msgid "&All" |
| msgstr "&Sve" |
| |
| #: comdlg32.rc:207 |
| msgid "S&election" |
| msgstr "Oda&bir" |
| |
| #: comdlg32.rc:208 |
| msgid "&Pages" |
| msgstr "&Strane" |
| |
| #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 |
| msgid "&Setup" |
| msgstr "&Postavke" |
| |
| #: comdlg32.rc:212 |
| msgid "&From:" |
| msgstr "&Od:" |
| |
| #: comdlg32.rc:213 |
| msgid "&To:" |
| msgstr "D&o:" |
| |
| #: comdlg32.rc:214 wineps.rc:42 |
| msgid "Print &Quality:" |
| msgstr "&Kvaliteta ispisa:" |
| |
| #: comdlg32.rc:216 |
| msgid "Print to Fi&le" |
| msgstr "Ispis u da&toteku" |
| |
| #: comdlg32.rc:217 |
| msgid "Condensed" |
| msgstr "Kondenzirano" |
| |
| #: comdlg32.rc:223 comdlg32.rc:394 |
| msgid "Print Setup" |
| msgstr "Postavke ispisa" |
| |
| #: comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:401 |
| msgid "Printer" |
| msgstr "Pisač" |
| |
| #: comdlg32.rc:227 |
| msgid "&Default Printer" |
| msgstr "Pod&razumijevani pisač" |
| |
| #: comdlg32.rc:228 |
| msgid "[none]" |
| msgstr "[bez]" |
| |
| #: comdlg32.rc:229 |
| msgid "Specific &Printer" |
| msgstr "Odr&eđen pisač" |
| |
| #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:420 comdlg32.rc:439 wineps.rc:34 |
| msgid "Orientation" |
| msgstr "Orijentacija" |
| |
| #: comdlg32.rc:235 |
| msgid "Po&rtrait" |
| msgstr "Por&tret" |
| |
| #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:441 wineps.rc:37 |
| msgid "&Landscape" |
| msgstr "Pej&zaž" |
| |
| #: comdlg32.rc:239 comdlg32.rc:414 comdlg32.rc:434 wineps.rc:28 |
| msgid "Paper" |
| msgstr "Papir" |
| |
| #: comdlg32.rc:240 |
| msgid "Si&ze" |
| msgstr "Veli&čina" |
| |
| #: comdlg32.rc:241 |
| msgid "&Source" |
| msgstr "&Izvor" |
| |
| #: comdlg32.rc:249 wineconsole.rc:84 |
| msgid "Font" |
| msgstr "Font" |
| |
| #: comdlg32.rc:252 |
| msgid "&Font:" |
| msgstr "&Font:" |
| |
| #: comdlg32.rc:255 |
| msgid "Font St&yle:" |
| msgstr "Sti&l Fonta:" |
| |
| #: comdlg32.rc:258 comdlg32.rc:435 winecfg.rc:283 |
| msgid "&Size:" |
| msgstr "&Veličina:" |
| |
| #: comdlg32.rc:265 |
| msgid "Effects" |
| msgstr "Efekti" |
| |
| #: comdlg32.rc:266 |
| msgid "Stri&keout" |
| msgstr "Pre&crtano" |
| |
| #: comdlg32.rc:267 |
| msgid "&Underline" |
| msgstr "Po&dcrtano" |
| |
| #: comdlg32.rc:268 winecfg.rc:281 |
| msgid "&Color:" |
| msgstr "&Boja:" |
| |
| #: comdlg32.rc:271 |
| msgid "Sample" |
| msgstr "Primjer" |
| |
| #: comdlg32.rc:273 |
| msgid "Scr&ipt:" |
| msgstr "S&kripta:" |
| |
| #: comdlg32.rc:281 |
| msgid "Color" |
| msgstr "Boja" |
| |
| #: comdlg32.rc:284 |
| msgid "&Basic Colors:" |
| msgstr "Osnov&ne boje:" |
| |
| #: comdlg32.rc:285 |
| msgid "&Custom Colors:" |
| msgstr "Mje&šane boje:" |
| |
| #: comdlg32.rc:286 comdlg32.rc:309 |
| msgid "Color | Sol&id" |
| msgstr "Boja | Te&meljna" |
| |
| #: comdlg32.rc:287 |
| msgid "&Red:" |
| msgstr "&Crvena:" |
| |
| #: comdlg32.rc:289 |
| msgid "&Green:" |
| msgstr "&Zelena:" |
| |
| #: comdlg32.rc:291 |
| msgid "&Blue:" |
| msgstr "Pl&ava:" |
| |
| #: comdlg32.rc:293 |
| msgid "&Hue:" |
| msgstr "Nijan&sa:" |
| |
| #: comdlg32.rc:295 |
| msgctxt "Saturation" |
| msgid "&Sat:" |
| msgstr "&Zasićenje:" |
| |
| #: comdlg32.rc:297 |
| msgctxt "Luminance" |
| msgid "&Lum:" |
| msgstr "Osvijetljenos&t:" |
| |
| #: comdlg32.rc:307 |
| msgid "&Add to Custom Colors" |
| msgstr "Dodaj u m&ješane boje" |
| |
| #: comdlg32.rc:308 |
| msgid "&Define Custom Colors >>" |
| msgstr "De&finiraj mješane boje >>" |
| |
| #: comdlg32.rc:315 regedit.rc:226 regedit.rc:236 |
| msgid "Find" |
| msgstr "Pronađi" |
| |
| #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:337 |
| msgid "Fi&nd What:" |
| msgstr "P&ronađi što:" |
| |
| #: comdlg32.rc:320 comdlg32.rc:341 |
| msgid "Match &Whole Word Only" |
| msgstr "Odgovara samo &cijela riječ" |
| |
| #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342 |
| msgid "Match &Case" |
| msgstr "Odgovara &veličina slova" |
| |
| #: comdlg32.rc:322 joy.rc:71 |
| msgid "Direction" |
| msgstr "Smjer" |
| |
| #: comdlg32.rc:323 view.rc:42 |
| msgid "&Up" |
| msgstr "&Gore" |
| |
| #: comdlg32.rc:324 view.rc:43 |
| msgid "&Down" |
| msgstr "&Dolje" |
| |
| #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:344 |
| msgid "&Find Next" |
| msgstr "Prona&đi sljedeće" |
| |
| #: comdlg32.rc:334 |
| msgid "Replace" |
| msgstr "Zamijeni" |
| |
| #: comdlg32.rc:339 |
| msgid "Re&place With:" |
| msgstr "Zamijen&i sa:" |
| |
| #: comdlg32.rc:345 |
| msgid "&Replace" |
| msgstr "&Zamijeni" |
| |
| #: comdlg32.rc:346 |
| msgid "Replace &All" |
| msgstr "Zamijeni &sve" |
| |
| #: comdlg32.rc:363 |
| msgid "Print to fi&le" |
| msgstr "Ispis u da&toteku" |
| |
| #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108 |
| #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30 |
| msgid "&Properties" |
| msgstr "&Svojstva" |
| |
| #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 msacm32.rc:34 winefile.rc:141 |
| msgid "&Name:" |
| msgstr "&Naziv:" |
| |
| #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405 |
| msgid "Status:" |
| msgstr "Status:" |
| |
| #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407 |
| msgid "Type:" |
| msgstr "Tip:" |
| |
| #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409 |
| msgid "Where:" |
| msgstr "Gdje:" |
| |
| #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 |
| msgid "Comment:" |
| msgstr "Komentar:" |
| |
| #: comdlg32.rc:376 |
| msgid "Copies" |
| msgstr "Kopije" |
| |
| #: comdlg32.rc:377 |
| msgid "Number of &copies:" |
| msgstr "Broj kopija:" |
| |
| #: comdlg32.rc:379 |
| msgid "C&ollate" |
| msgstr "Sra&vniti" |
| |
| #: comdlg32.rc:384 |
| msgid "Pa&ges" |
| msgstr "Stranic&e" |
| |
| #: comdlg32.rc:385 |
| msgid "&Selection" |
| msgstr "Sele&kcija" |
| |
| #: comdlg32.rc:388 |
| msgid "&from:" |
| msgstr "&od:" |
| |
| #: comdlg32.rc:389 |
| msgid "&to:" |
| msgstr "&do:" |
| |
| #: comdlg32.rc:415 winecfg.rc:289 |
| msgid "Si&ze:" |
| msgstr "Veli&čina:" |
| |
| #: comdlg32.rc:417 |
| msgid "&Source:" |
| msgstr "Izvor:" |
| |
| #: comdlg32.rc:422 |
| msgid "P&ortrait" |
| msgstr "&Portret" |
| |
| #: comdlg32.rc:423 |
| msgid "L&andscape" |
| msgstr "Pej&zaž" |
| |
| #: comdlg32.rc:428 |
| msgid "Setup Page" |
| msgstr "Stranica postavki" |
| |
| #: comdlg32.rc:437 |
| msgid "&Tray:" |
| msgstr "La&dica:" |
| |
| #: comdlg32.rc:440 wineps.rc:35 |
| msgid "&Portrait" |
| msgstr "&Portret" |
| |
| #: comdlg32.rc:442 |
| msgid "Borders" |
| msgstr "Granice" |
| |
| #: comdlg32.rc:443 |
| msgid "L&eft:" |
| msgstr "&Lijevo:" |
| |
| #: comdlg32.rc:445 notepad.rc:112 |
| msgid "&Right:" |
| msgstr "&Desno:" |
| |
| #: comdlg32.rc:447 |
| msgid "T&op:" |
| msgstr "Vr&h:" |
| |
| #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:114 |
| msgid "&Bottom:" |
| msgstr "D&no:" |
| |
| #: comdlg32.rc:453 |
| msgid "P&rinter..." |
| msgstr "Pisa&č..." |
| |
| #: comdlg32.rc:461 |
| msgid "Look &in:" |
| msgstr "Pogledaj &u:" |
| |
| #: comdlg32.rc:467 |
| msgid "File &name:" |
| msgstr "Naziv &datoteke:" |
| |
| #: comdlg32.rc:471 |
| msgid "Files of &type:" |
| msgstr "D&atoteke tipa:" |
| |
| #: comdlg32.rc:474 |
| msgid "Open as &read-only" |
| msgstr "Otvori sa&mo za čitanje" |
| |
| #: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:494 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99 |
| msgid "&Open" |
| msgstr "&Otvori" |
| |
| #: comdlg32.rc:487 |
| msgid "File name:" |
| msgstr "Nazi&v datoteke:" |
| |
| #: comdlg32.rc:490 |
| msgid "Files of type:" |
| msgstr "Datoteke tipa:" |
| |
| #: comdlg32.rc:32 |
| msgid "File not found" |
| msgstr "Datoteka nije pronađena" |
| |
| #: comdlg32.rc:33 |
| msgid "Please verify that the correct file name was given" |
| msgstr "Provjerite točnost naziva dane datoteke" |
| |
| #: comdlg32.rc:34 |
| msgid "" |
| "File does not exist.\n" |
| "Do you want to create file?" |
| msgstr "" |
| "Datoteka ne postoji.\n" |
| "Želite li je napraviti?" |
| |
| #: comdlg32.rc:35 |
| msgid "" |
| "File already exists.\n" |
| "Do you want to replace it?" |
| msgstr "" |
| "Datoteka već postoji.\n" |
| "Želite li je zamjeniti?" |
| |
| #: comdlg32.rc:36 |
| msgid "Invalid character(s) in path" |
| msgstr "Neispravan(vni) znak(ovi) u putanji" |
| |
| #: comdlg32.rc:37 |
| msgid "" |
| "A filename cannot contain any of the following characters:\n" |
| " / : < > |" |
| msgstr "" |
| "Naziv datoteke ne smije sadržavati sljedeće znakove:\n" |
| " / : < > |" |
| |
| #: comdlg32.rc:38 |
| msgid "Path does not exist" |
| msgstr "Putanja ne postoji" |
| |
| #: comdlg32.rc:39 |
| msgid "File does not exist" |
| msgstr "Datoteka ne postoji" |
| |
| #: comdlg32.rc:40 |
| msgid "The selection contains a non-folder object" |
| msgstr "" |
| |
| #: comdlg32.rc:45 |
| msgid "Up One Level" |
| msgstr "Jedna razina gore" |
| |
| #: comdlg32.rc:46 |
| msgid "Create New Folder" |
| msgstr "Napravi novu mapu" |
| |
| #: comdlg32.rc:47 |
| msgid "List" |
| msgstr "Popis" |
| |
| #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196 |
| msgid "Details" |
| msgstr "Detalji" |
| |
| #: comdlg32.rc:49 |
| msgid "Browse to Desktop" |
| msgstr "Potraži na radnoj površini" |
| |
| #: comdlg32.rc:113 |
| msgid "Regular" |
| msgstr "Obično" |
| |
| #: comdlg32.rc:114 |
| msgid "Bold" |
| msgstr "Podebljano" |
| |
| #: comdlg32.rc:115 |
| msgid "Italic" |
| msgstr "Ukošeno" |
| |
| #: comdlg32.rc:116 |
| msgid "Bold Italic" |
| msgstr "Podebljano ukošeno" |
| |
| #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:117 |
| msgid "Black" |
| msgstr "Crna" |
| |
| #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:118 |
| msgid "Maroon" |
| msgstr "Kestenjasta" |
| |
| #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:119 |
| msgid "Green" |
| msgstr "Zelena" |
| |
| #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:120 |
| msgid "Olive" |
| msgstr "Maslinasta" |
| |
| #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:121 |
| msgid "Navy" |
| msgstr "Tamno plava" |
| |
| #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:122 |
| msgid "Purple" |
| msgstr "Ljubičasta" |
| |
| #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:123 |
| msgid "Teal" |
| msgstr "Zelenkasta" |
| |
| #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:124 |
| msgid "Gray" |
| msgstr "Siva" |
| |
| #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:125 |
| msgid "Silver" |
| msgstr "Srebrna" |
| |
| #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:126 |
| msgid "Red" |
| msgstr "Crvena" |
| |
| #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:127 |
| msgid "Lime" |
| msgstr "Limun zelena" |
| |
| #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:128 |
| msgid "Yellow" |
| msgstr "Žuta" |
| |
| #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:129 |
| msgid "Blue" |
| msgstr "Plava" |
| |
| #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:130 |
| msgid "Fuchsia" |
| msgstr "Rozo-ljubičasta" |
| |
| #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:131 |
| msgid "Aqua" |
| msgstr "Svjetlo plava" |
| |
| #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:132 |
| msgid "White" |
| msgstr "Bijela" |
| |
| #: comdlg32.rc:56 |
| msgid "Unreadable Entry" |
| msgstr "Unos je nečitljiv" |
| |
| #: comdlg32.rc:58 |
| msgid "" |
| "This value does not lie within the page range.\n" |
| "Please enter a value between %1!d! and %2!d!." |
| msgstr "" |
| "Ova vrijednost nije unutar dosega stranice.\n" |
| "Unesite vrijednost između %1!d! i %2!d!." |
| |
| #: comdlg32.rc:60 |
| msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry." |
| msgstr "Unos 'od' ne smije biti poslije 'do' unosa." |
| |
| #: comdlg32.rc:62 |
| msgid "" |
| "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n" |
| "Please reenter margins." |
| msgstr "" |
| "Margine se preklapaju ili prelaze van granica papira.\n" |
| "Ponovo unesite margine." |
| |
| #: comdlg32.rc:64 |
| msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty." |
| msgstr "Vrijednost 'Broj primjeraka' ne smije biti prazna." |
| |
| #: comdlg32.rc:66 |
| msgid "" |
| "This large number of copies is not supported by your printer.\n" |
| "Please enter a value between 1 and %d." |
| msgstr "" |
| "Navedni broj primeraka nije podržan od strane vašeg pisača.\n" |
| "Unesite vrijednost između 1 i %d." |
| |
| #: comdlg32.rc:67 |
| msgid "A printer error occurred." |
| msgstr "Došlo je do greške kod pisača." |
| |
| #: comdlg32.rc:68 |
| msgid "No default printer defined." |
| msgstr "Nije definiran podrazumijevani pisač." |
| |
| #: comdlg32.rc:69 |
| msgid "Cannot find the printer." |
| msgstr "Pisač nije pronađen." |
| |
| #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76 |
| msgid "Out of memory." |
| msgstr "Nema više memorije." |
| |
| #: comdlg32.rc:71 |
| msgid "An error occurred." |
| msgstr "Došlo je do pogreške." |
| |
| #: comdlg32.rc:72 |
| msgid "Unknown printer driver." |
| msgstr "Driver za pisač nije prepoznat." |
| |
| #: comdlg32.rc:75 |
| msgid "" |
| "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing " |
| "a document, you need to install a printer. Please install one and retry." |
| msgstr "" |
| "Prije podešavanja stranica i ispisa, morate instalirati upravljački program. " |
| "Instalirajte ga i pokušajte ponovo." |
| |
| #: comdlg32.rc:141 |
| msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points." |
| msgstr "Izaberite veličinu fonta između %1!d! i %2!d! točaka." |
| |
| #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35 |
| msgid "&Save" |
| msgstr "&Spremi" |
| |
| #: comdlg32.rc:143 |
| msgid "Save &in:" |
| msgstr "Spremi &u:" |
| |
| #: comdlg32.rc:144 |
| msgid "Save" |
| msgstr "Spremi" |
| |
| #: comdlg32.rc:146 |
| msgid "Open File" |
| msgstr "Otvori datoteku" |
| |
| #: comdlg32.rc:147 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "New Folder" |
| msgid "Select Folder" |
| msgstr "Nova mapa" |
| |
| #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98 |
| msgid "Ready" |
| msgstr "Spremno" |
| |
| #: comdlg32.rc:84 |
| msgid "Paused; " |
| msgstr "Pauzirano; " |
| |
| #: comdlg32.rc:85 |
| msgid "Error; " |
| msgstr "Greška; " |
| |
| #: comdlg32.rc:86 |
| msgid "Pending deletion; " |
| msgstr "Čeka na brisanje; " |
| |
| #: comdlg32.rc:87 |
| msgid "Paper jam; " |
| msgstr "Zastoj papira; " |
| |
| #: comdlg32.rc:88 |
| msgid "Out of paper; " |
| msgstr "Nema papira; " |
| |
| #: comdlg32.rc:89 |
| msgid "Feed paper manual; " |
| msgstr "Ručno dodavanje papira; " |
| |
| #: comdlg32.rc:90 |
| msgid "Paper problem; " |
| msgstr "Problem s papirom; " |
| |
| #: comdlg32.rc:91 |
| msgid "Printer offline; " |
| msgstr "Pisač nije povezan; " |
| |
| #: comdlg32.rc:92 |
| msgid "I/O Active; " |
| msgstr "U/I aktivan; " |
| |
| #: comdlg32.rc:93 |
| msgid "Busy; " |
| msgstr "Zauzet; " |
| |
| #: comdlg32.rc:94 |
| msgid "Printing; " |
| msgstr "Ispisivanje; " |
| |
| #: comdlg32.rc:95 |
| msgid "Output tray is full; " |
| msgstr "Izlazna ladica je puna; " |
| |
| #: comdlg32.rc:96 |
| msgid "Not available; " |
| msgstr "Nedostupno; " |
| |
| #: comdlg32.rc:97 |
| msgid "Waiting; " |
| msgstr "Čekanje; " |
| |
| #: comdlg32.rc:98 |
| msgid "Processing; " |
| msgstr "Obrađivanje; " |
| |
| #: comdlg32.rc:99 |
| msgid "Initializing; " |
| msgstr "Pokretanje; " |
| |
| #: comdlg32.rc:100 |
| msgid "Warming up; " |
| msgstr "Zagrijavanje; " |
| |
| #: comdlg32.rc:101 |
| msgid "Toner low; " |
| msgstr "Toner je pri kraju; " |
| |
| #: comdlg32.rc:102 |
| msgid "No toner; " |
| msgstr "Nema tonera; " |
| |
| #: comdlg32.rc:103 |
| msgid "Page punt; " |
| msgstr "" |
| |
| #: comdlg32.rc:104 |
| msgid "Interrupted by user; " |
| msgstr "Prekinuto od strane korisnika; " |
| |
| #: comdlg32.rc:105 |
| msgid "Out of memory; " |
| msgstr "Nema više memorije; " |
| |
| #: comdlg32.rc:106 |
| msgid "The printer door is open; " |
| msgstr "Vrata na pisaču su otvorena; " |
| |
| #: comdlg32.rc:107 |
| msgid "Print server unknown; " |
| msgstr "Nepoznat poslužitelj za ispis; " |
| |
| #: comdlg32.rc:108 |
| msgid "Power save mode; " |
| msgstr "Režim za uštedu struje; " |
| |
| #: comdlg32.rc:77 |
| msgid "Default Printer; " |
| msgstr "Podrazumijevani pisač; " |
| |
| #: comdlg32.rc:78 |
| msgid "There are %d documents in the queue" |
| msgstr "%d dokumenata je u redu za čekanje" |
| |
| #: comdlg32.rc:79 |
| msgid "Margins [inches]" |
| msgstr "Margine (u inčima)" |
| |
| #: comdlg32.rc:80 |
| msgid "Margins [mm]" |
| msgstr "Margine (u milimetrima)" |
| |
| #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33 |
| msgctxt "unit: millimeters" |
| msgid "mm" |
| msgstr "mm" |
| |
| #: credui.rc:45 |
| msgid "&User name:" |
| msgstr "&Korisničko ime:" |
| |
| #: credui.rc:48 cryptui.rc:397 |
| msgid "&Password:" |
| msgstr "&Lozinka:" |
| |
| #: credui.rc:50 |
| msgid "&Remember my password" |
| msgstr "&Zapamti lozinku" |
| |
| #: credui.rc:30 |
| msgid "Connect to %s" |
| msgstr "Poveži se sa %s" |
| |
| #: credui.rc:31 |
| msgid "Connecting to %s" |
| msgstr "Povezivanje na %s" |
| |
| #: credui.rc:32 |
| msgid "Logon unsuccessful" |
| msgstr "Neusjpešna prijava" |
| |
| #: credui.rc:33 |
| msgid "" |
| "Make sure that your user name\n" |
| "and password are correct." |
| msgstr "" |
| "Provjerite ispravnost koris. imena i\n" |
| "lozinke koje ste unijeli." |
| |
| #: credui.rc:35 |
| msgid "" |
| "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n" |
| "\n" |
| "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n" |
| "entering your password." |
| msgstr "" |
| "Caps Lock može biti razlog neispravnosti unešenih podataka.\n" |
| "\n" |
| "Pritisnite tipku Caps Lock na tikpkovnici za isključivanje velikih slova\n" |
| "prije unošenja lozinke." |
| |
| #: credui.rc:34 |
| msgid "Caps Lock is On" |
| msgstr "Caps Lock je uključen" |
| |
| #: crypt32.rc:30 |
| msgid "Authority Key Identifier" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:31 |
| msgid "Key Attributes" |
| msgstr "Atributi ključa" |
| |
| #: crypt32.rc:32 |
| msgid "Key Usage Restriction" |
| msgstr "Restrikcije uporabe ključa" |
| |
| #: crypt32.rc:33 |
| msgid "Subject Alternative Name" |
| msgstr "Alternativni naziv subjekta" |
| |
| #: crypt32.rc:34 |
| msgid "Issuer Alternative Name" |
| msgstr "Alternativno ime izdavača" |
| |
| #: crypt32.rc:35 |
| msgid "Basic Constraints" |
| msgstr "Osnovna ograničenja" |
| |
| #: crypt32.rc:36 |
| msgid "Key Usage" |
| msgstr "Uporaba ključa" |
| |
| #: crypt32.rc:37 |
| msgid "Certificate Policies" |
| msgstr "Pravila certifikata" |
| |
| #: crypt32.rc:38 |
| msgid "Subject Key Identifier" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:39 |
| msgid "CRL Reason Code" |
| msgstr "CRL broj razloga" |
| |
| #: crypt32.rc:40 |
| msgid "CRL Distribution Points" |
| msgstr "CRL točke distribucije" |
| |
| #: crypt32.rc:41 |
| msgid "Enhanced Key Usage" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:42 |
| msgid "Authority Information Access" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:43 |
| msgid "Certificate Extensions" |
| msgstr "Ekstenzije certifikata" |
| |
| #: crypt32.rc:44 |
| msgid "Next Update Location" |
| msgstr "Sljedeća lokacija ažuriranja" |
| |
| #: crypt32.rc:45 |
| msgid "Yes or No Trust" |
| msgstr "Da ili Ne povjerenje" |
| |
| #: crypt32.rc:46 |
| msgid "Email Address" |
| msgstr "Email Adresa" |
| |
| #: crypt32.rc:47 |
| msgid "Unstructured Name" |
| msgstr "Nestrukturirano ime" |
| |
| #: crypt32.rc:48 |
| msgid "Content Type" |
| msgstr "Vrsta sadržaja" |
| |
| #: crypt32.rc:49 |
| msgid "Message Digest" |
| msgstr "Probava poruke" |
| |
| #: crypt32.rc:50 |
| msgid "Signing Time" |
| msgstr "Vrijeme potpisivanja" |
| |
| #: crypt32.rc:51 |
| msgid "Counter Sign" |
| msgstr "Brojač prijava" |
| |
| #: crypt32.rc:52 |
| msgid "Challenge Password" |
| msgstr "Lozinka izazova" |
| |
| #: crypt32.rc:53 |
| msgid "Unstructured Address" |
| msgstr "Nestrukturirana adresa" |
| |
| #: crypt32.rc:54 |
| msgid "S/MIME Capabilities" |
| msgstr "S/MIME mogućnosti" |
| |
| #: crypt32.rc:55 |
| msgid "Prefer Signed Data" |
| msgstr "Preferiraj potpisane podatke" |
| |
| #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34 |
| msgctxt "Certification Practice Statement" |
| msgid "CPS" |
| msgstr "CPS" |
| |
| #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35 |
| msgid "User Notice" |
| msgstr "Obavijest korisniku" |
| |
| #: crypt32.rc:58 |
| msgid "On-line Certificate Status Protocol" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:59 |
| msgid "Certification Authority Issuer" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:60 |
| msgid "Certification Template Name" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:61 |
| msgid "Certificate Type" |
| msgstr "Tip certifikata" |
| |
| #: crypt32.rc:62 |
| msgid "Certificate Manifold" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:63 |
| msgid "Netscape Cert Type" |
| msgstr "Netscape vrsta certifikata" |
| |
| #: crypt32.rc:64 |
| msgid "Netscape Base URL" |
| msgstr "Netscape osnovni URL" |
| |
| #: crypt32.rc:65 |
| msgid "Netscape Revocation URL" |
| msgstr "Netscape URL za opoziv" |
| |
| #: crypt32.rc:66 |
| msgid "Netscape CA Revocation URL" |
| msgstr "Netscape CA URL za opoziv" |
| |
| #: crypt32.rc:67 |
| msgid "Netscape Cert Renewal URL" |
| msgstr "Netscape URL za obnavljanje cert" |
| |
| #: crypt32.rc:68 |
| msgid "Netscape CA Policy URL" |
| msgstr "Netscape CA URL uvjeta" |
| |
| #: crypt32.rc:69 |
| msgid "Netscape SSL ServerName" |
| msgstr "Netscape SSL ime poslužitelja" |
| |
| #: crypt32.rc:70 |
| msgid "Netscape Comment" |
| msgstr "Netscape komentar" |
| |
| #: crypt32.rc:71 |
| msgid "Country/Region" |
| msgstr "Država/regija" |
| |
| #: crypt32.rc:72 |
| msgid "Organization" |
| msgstr "Organizacija" |
| |
| #: crypt32.rc:73 |
| msgid "Organizational Unit" |
| msgstr "Organizacijska jedinica" |
| |
| #: crypt32.rc:74 |
| msgid "Common Name" |
| msgstr "Zajednički naziv" |
| |
| #: crypt32.rc:75 |
| msgid "Locality" |
| msgstr "Lokalitet" |
| |
| #: crypt32.rc:76 |
| msgid "State or Province" |
| msgstr "Država ili pokrajina" |
| |
| #: crypt32.rc:77 |
| msgid "Title" |
| msgstr "Naziv" |
| |
| #: crypt32.rc:78 |
| msgid "Given Name" |
| msgstr "Dano ime" |
| |
| #: crypt32.rc:79 |
| msgid "Initials" |
| msgstr "Inicijali" |
| |
| #: crypt32.rc:80 |
| msgid "Surname" |
| msgstr "Prezime" |
| |
| #: crypt32.rc:81 |
| msgid "Domain Component" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:82 |
| msgid "Street Address" |
| msgstr "Ulična adresa" |
| |
| #: crypt32.rc:83 |
| msgid "Serial Number" |
| msgstr "Serijski broj" |
| |
| #: crypt32.rc:84 |
| msgid "CA Version" |
| msgstr "CA verzija" |
| |
| #: crypt32.rc:85 |
| msgid "Cross CA Version" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:86 |
| msgid "Serialized Signature Serial Number" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:87 |
| msgid "Principal Name" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:88 |
| msgid "Windows Product Update" |
| msgstr "Windows ažuriranje proizvoda" |
| |
| #: crypt32.rc:89 |
| msgid "Enrollment Name Value Pair" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:90 |
| msgid "OS Version" |
| msgstr "OS verzija" |
| |
| #: crypt32.rc:91 |
| msgid "Enrollment CSP" |
| msgstr "CSP upisa" |
| |
| #: crypt32.rc:92 |
| msgid "CRL Number" |
| msgstr "CRL broj" |
| |
| #: crypt32.rc:93 |
| msgid "Delta CRL Indicator" |
| msgstr "Delta CRL indikator" |
| |
| #: crypt32.rc:94 |
| msgid "Issuing Distribution Point" |
| msgstr "Distribucijska točka izdavanja" |
| |
| #: crypt32.rc:95 |
| msgid "Freshest CRL" |
| msgstr "Najsvježiji CRL" |
| |
| #: crypt32.rc:96 |
| msgid "Name Constraints" |
| msgstr "Ograničenja imena" |
| |
| #: crypt32.rc:97 |
| msgid "Policy Mappings" |
| msgstr "Pravila mapiranja" |
| |
| #: crypt32.rc:98 |
| msgid "Policy Constraints" |
| msgstr "Pravila ograničenja" |
| |
| #: crypt32.rc:99 |
| msgid "Cross-Certificate Distribution Points" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:100 |
| msgid "Application Policies" |
| msgstr "Uvjeti aplikacije" |
| |
| #: crypt32.rc:101 |
| msgid "Application Policy Mappings" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:102 |
| msgid "Application Policy Constraints" |
| msgstr "Ograničenja uvjeta aplikacije" |
| |
| #: crypt32.rc:103 |
| msgid "CMC Data" |
| msgstr "CMC Podaci" |
| |
| #: crypt32.rc:104 |
| msgid "CMC Response" |
| msgstr "CMC Odgovor" |
| |
| #: crypt32.rc:105 |
| msgid "Unsigned CMC Request" |
| msgstr "Nepotpisan CMC zahtjev" |
| |
| #: crypt32.rc:106 |
| msgid "CMC Status Info" |
| msgstr "CMC informacije o statusu" |
| |
| #: crypt32.rc:107 |
| msgid "CMC Extensions" |
| msgstr "CMC ekstenzije" |
| |
| #: crypt32.rc:108 |
| msgid "CMC Attributes" |
| msgstr "CMC atributi" |
| |
| #: crypt32.rc:109 |
| msgid "PKCS 7 Data" |
| msgstr "PKCS 7 podaci" |
| |
| #: crypt32.rc:110 |
| msgid "PKCS 7 Signed" |
| msgstr "PKCS 7 potpisano" |
| |
| #: crypt32.rc:111 |
| msgid "PKCS 7 Enveloped" |
| msgstr "PKCS 7 u ovojnici" |
| |
| #: crypt32.rc:112 |
| msgid "PKCS 7 Signed Enveloped" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:113 |
| msgid "PKCS 7 Digested" |
| msgstr "PKCS 7 probavljen" |
| |
| #: crypt32.rc:114 |
| msgid "PKCS 7 Encrypted" |
| msgstr "PKKS 7 enkriptiran" |
| |
| #: crypt32.rc:115 |
| msgid "Previous CA Certificate Hash" |
| msgstr "Hash prethodnog CA certifikata" |
| |
| #: crypt32.rc:116 |
| msgid "Virtual Base CRL Number" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:117 |
| msgid "Next CRL Publish" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:118 |
| msgid "CA Encryption Certificate" |
| msgstr "CA certifikat enkripcije" |
| |
| #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148 |
| msgid "Key Recovery Agent" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:120 |
| msgid "Certificate Template Information" |
| msgstr "Podaci o predlošku certifikata" |
| |
| #: crypt32.rc:121 |
| msgid "Enterprise Root OID" |
| msgstr "Korijenski DID poduzeća" |
| |
| #: crypt32.rc:122 |
| msgid "Dummy Signer" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:123 |
| msgid "Encrypted Private Key" |
| msgstr "Enkriptiran privatan ključ" |
| |
| #: crypt32.rc:124 |
| msgid "Published CRL Locations" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:125 |
| msgid "Enforce Certificate Chain Policy" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:126 |
| msgid "Transaction Id" |
| msgstr "Id transakcije" |
| |
| #: crypt32.rc:127 |
| msgid "Sender Nonce" |
| msgstr "Nuncij pošiljatelja" |
| |
| #: crypt32.rc:128 |
| msgid "Recipient Nonce" |
| msgstr "Nuncij primatelja" |
| |
| #: crypt32.rc:129 |
| msgid "Reg Info" |
| msgstr "Reg informacije" |
| |
| #: crypt32.rc:130 |
| msgid "Get Certificate" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:131 |
| msgid "Get CRL" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:132 |
| msgid "Revoke Request" |
| msgstr "Zahtjev za opoziv" |
| |
| #: crypt32.rc:133 |
| msgid "Query Pending" |
| msgstr "Upit u tijeku" |
| |
| #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95 |
| msgid "Certificate Trust List" |
| msgstr "Popis certifikata povjerenja" |
| |
| #: crypt32.rc:135 |
| msgid "Archived Key Certificate Hash" |
| msgstr "Arhiviran hash ključa certifikata" |
| |
| #: crypt32.rc:136 |
| msgid "Private Key Usage Period" |
| msgstr "Razdoblje korištelja privatnog ključa" |
| |
| #: crypt32.rc:137 |
| msgid "Client Information" |
| msgstr "Informacije o klijentu" |
| |
| #: crypt32.rc:138 |
| msgid "Server Authentication" |
| msgstr "Poslužiteljska autentifikacija" |
| |
| #: crypt32.rc:139 |
| msgid "Client Authentication" |
| msgstr "Klijentska autentifikacija" |
| |
| #: crypt32.rc:140 |
| msgid "Code Signing" |
| msgstr "Potpisivanje kodom" |
| |
| #: crypt32.rc:141 |
| msgid "Secure Email" |
| msgstr "Siguran Email" |
| |
| #: crypt32.rc:142 |
| msgid "Time Stamping" |
| msgstr "Vremensko obilježavanje" |
| |
| #: crypt32.rc:143 |
| msgid "Microsoft Trust List Signing" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:144 |
| msgid "Microsoft Time Stamping" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:145 |
| msgid "IP security end system" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:146 |
| msgid "IP security tunnel termination" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:147 |
| msgid "IP security user" |
| msgstr "IP sigurnosni korisnik" |
| |
| #: crypt32.rc:148 |
| msgid "Encrypting File System" |
| msgstr "Enkriptirajući datotečni sustav" |
| |
| #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133 |
| msgid "Windows Hardware Driver Verification" |
| msgstr "Windows verifikacija hardverskih drivera" |
| |
| #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134 |
| msgid "Windows System Component Verification" |
| msgstr "Windows verifikacija sistemskih komponenti" |
| |
| #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135 |
| msgid "OEM Windows System Component Verification" |
| msgstr "OEM Windows verifikacija sistemskih komponenti" |
| |
| #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136 |
| msgid "Embedded Windows System Component Verification" |
| msgstr "Embedded Windows verifikacija sistemskih komponenti" |
| |
| #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143 |
| msgid "Key Pack Licenses" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144 |
| msgid "License Server Verification" |
| msgstr "Verifikacija poslužitelja licenci" |
| |
| #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146 |
| msgid "Smart Card Logon" |
| msgstr "Prijava pomoću Smart Carda" |
| |
| #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142 |
| msgid "Digital Rights" |
| msgstr "Digitalna prava" |
| |
| #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138 |
| msgid "Qualified Subordination" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139 |
| msgid "Key Recovery" |
| msgstr "Povrat ključa" |
| |
| #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140 |
| msgid "Document Signing" |
| msgstr "Potpisivanje dokumenata" |
| |
| #: crypt32.rc:160 |
| msgid "IP security IKE intermediate" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132 |
| msgid "File Recovery" |
| msgstr "Povrat datoteka" |
| |
| #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137 |
| msgid "Root List Signer" |
| msgstr "Potpisivač korijenskog popisa" |
| |
| #: crypt32.rc:163 |
| msgid "All application policies" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149 |
| msgid "Directory Service Email Replication" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145 |
| msgid "Certificate Request Agent" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141 |
| msgid "Lifetime Signing" |
| msgstr "Doživotno potpisivanje" |
| |
| #: crypt32.rc:167 |
| msgid "All issuance policies" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:172 |
| msgid "Trusted Root Certification Authorities" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:173 |
| msgid "Personal" |
| msgstr "Osobno" |
| |
| #: crypt32.rc:174 |
| msgid "Intermediate Certification Authorities" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:175 |
| msgid "Other People" |
| msgstr "Druge osobe" |
| |
| #: crypt32.rc:176 |
| msgid "Trusted Publishers" |
| msgstr "Pouzdani izdavači" |
| |
| #: crypt32.rc:177 |
| msgid "Untrusted Certificates" |
| msgstr "Nepouzdani certifikati" |
| |
| #: crypt32.rc:182 |
| msgid "KeyID=" |
| msgstr "KeyID=" |
| |
| #: crypt32.rc:183 |
| msgid "Certificate Issuer" |
| msgstr "Izdavač certifikata" |
| |
| #: crypt32.rc:184 |
| msgid "Certificate Serial Number=" |
| msgstr "Serijski broj certifikata" |
| |
| #: crypt32.rc:185 |
| msgid "Other Name=" |
| msgstr "Drugo ime=" |
| |
| #: crypt32.rc:186 |
| msgid "Email Address=" |
| msgstr "Email adresa=" |
| |
| #: crypt32.rc:187 |
| msgid "DNS Name=" |
| msgstr "DNS ime=" |
| |
| #: crypt32.rc:188 |
| msgid "Directory Address" |
| msgstr "Adresa direktorija" |
| |
| #: crypt32.rc:189 |
| msgid "URL=" |
| msgstr "URL=" |
| |
| #: crypt32.rc:190 |
| msgid "IP Address=" |
| msgstr "IP adresa=" |
| |
| #: crypt32.rc:191 |
| msgid "Mask=" |
| msgstr "Maska=" |
| |
| #: crypt32.rc:192 |
| msgid "Registered ID=" |
| msgstr "Registrirani ID=" |
| |
| #: crypt32.rc:193 |
| msgid "Unknown Key Usage" |
| msgstr "Korištenje nepoznatog ključa" |
| |
| #: crypt32.rc:194 |
| msgid "Subject Type=" |
| msgstr "Vrsta subjekta=" |
| |
| #: crypt32.rc:195 |
| msgctxt "Certificate Authority" |
| msgid "CA" |
| msgstr "Ovjeritelj certifikata" |
| |
| #: crypt32.rc:196 |
| msgid "End Entity" |
| msgstr "Entitet kraja" |
| |
| #: crypt32.rc:197 |
| msgid "Path Length Constraint=" |
| msgstr "Ograničenje duljine putanje=" |
| |
| #: crypt32.rc:198 |
| msgctxt "path length" |
| msgid "None" |
| msgstr "Ništa" |
| |
| #: crypt32.rc:199 |
| msgid "Information Not Available" |
| msgstr "Informacije nisu dostupne" |
| |
| #: crypt32.rc:200 |
| msgid "Authority Info Access" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:201 |
| msgid "Access Method=" |
| msgstr "Pristupna metoda=" |
| |
| #: crypt32.rc:202 |
| msgctxt "Online Certificate Status Protocol" |
| msgid "OCSP" |
| msgstr "OCSP" |
| |
| #: crypt32.rc:203 |
| msgid "CA Issuers" |
| msgstr "Izdavatelji CA" |
| |
| #: crypt32.rc:204 |
| msgid "Unknown Access Method" |
| msgstr "Nepoznata metoda pristupa" |
| |
| #: crypt32.rc:205 |
| msgid "Alternative Name" |
| msgstr "Alternativno ime" |
| |
| #: crypt32.rc:206 |
| msgid "CRL Distribution Point" |
| msgstr "CRL distribucijska točka" |
| |
| #: crypt32.rc:207 |
| msgid "Distribution Point Name" |
| msgstr "Ime distribucijske točke" |
| |
| #: crypt32.rc:208 |
| msgid "Full Name" |
| msgstr "Puno ime" |
| |
| #: crypt32.rc:209 |
| msgid "RDN Name" |
| msgstr "RDN ime" |
| |
| #: crypt32.rc:210 |
| msgid "CRL Reason=" |
| msgstr "CRL razlog=" |
| |
| #: crypt32.rc:211 |
| msgid "CRL Issuer" |
| msgstr "CRL izdavač" |
| |
| #: crypt32.rc:212 |
| msgid "Key Compromise" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:213 |
| msgid "CA Compromise" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:214 |
| msgid "Affiliation Changed" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:215 |
| msgid "Superseded" |
| msgstr "Nadomjestio" |
| |
| #: crypt32.rc:216 |
| msgid "Operation Ceased" |
| msgstr "Operacija prestala" |
| |
| #: crypt32.rc:217 |
| msgid "Certificate Hold" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:218 |
| msgid "Financial Information=" |
| msgstr "Financijske informacije" |
| |
| #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397 |
| msgid "Available" |
| msgstr "Dostupno" |
| |
| #: crypt32.rc:220 |
| msgid "Not Available" |
| msgstr "Nije dostupno" |
| |
| #: crypt32.rc:221 |
| msgid "Meets Criteria=" |
| msgstr "Zadovoljava kriterije=" |
| |
| #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47 |
| msgid "Yes" |
| msgstr "Da" |
| |
| #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48 |
| msgid "No" |
| msgstr "Ne" |
| |
| #: crypt32.rc:224 |
| msgid "Digital Signature" |
| msgstr "Digitalni potpis" |
| |
| #: crypt32.rc:225 |
| msgid "Non-Repudiation" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:226 |
| msgid "Key Encipherment" |
| msgstr "Šifriranje ključa" |
| |
| #: crypt32.rc:227 |
| msgid "Data Encipherment" |
| msgstr "Šifriranje podataka" |
| |
| #: crypt32.rc:228 |
| msgid "Key Agreement" |
| msgstr "" |
| |
| #: crypt32.rc:229 |
| msgid "Certificate Signing" |
| msgstr "Potpisivanje certifikata" |
| |
| #: crypt32.rc:230 |
| msgid "Off-line CRL Signing" |
| msgstr "Offline CRL potpisivanje" |
| |
| #: crypt32.rc:231 |
| msgid "CRL Signing" |
| msgstr "CRL potpisivanje" |
| |
| #: crypt32.rc:232 |
| msgid "Encipher Only" |
| msgstr "Samo šifriraj" |
| |
| #: crypt32.rc:233 |
| msgid "Decipher Only" |
| msgstr "Samo dešifriraj" |
| |
| #: crypt32.rc:234 |
| msgid "SSL Client Authentication" |
| msgstr "SSL klijentska autentifikacija" |
| |
| #: crypt32.rc:235 |
| msgid "SSL Server Authentication" |
| msgstr "SSL poslužiteljska autentifikacija" |
| |
| #: crypt32.rc:236 |
| msgid "S/MIME" |
| msgstr "S/MIME" |
| |
| #: crypt32.rc:237 |
| msgid "Signature" |
| msgstr "Potpis" |
| |
| #: crypt32.rc:238 |
| msgid "SSL CA" |
| msgstr "SSL CA" |
| |
| #: crypt32.rc:239 |
| msgid "S/MIME CA" |
| msgstr "S/MIME CA" |
| |
| #: crypt32.rc:240 |
| msgid "Signature CA" |
| msgstr "Potpis CA" |
| |
| #: cryptdlg.rc:30 |
| msgid "Certificate Policy" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptdlg.rc:31 |
| msgid "Policy Identifier: " |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptdlg.rc:32 |
| msgid "Policy Qualifier Info" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptdlg.rc:33 |
| msgid "Policy Qualifier Id=" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptdlg.rc:36 |
| msgid "Qualifier" |
| msgstr "Kvalifikator" |
| |
| #: cryptdlg.rc:37 |
| msgid "Notice Reference" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptdlg.rc:38 |
| msgid "Organization=" |
| msgstr "Organizacija=" |
| |
| #: cryptdlg.rc:39 |
| msgid "Notice Number=" |
| msgstr "Broj obavijesti=" |
| |
| #: cryptdlg.rc:40 |
| msgid "Notice Text=" |
| msgstr "Tekst obavijesti=" |
| |
| #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46 |
| msgid "General" |
| msgstr "Opće" |
| |
| #: cryptui.rc:191 |
| msgid "&Install Certificate..." |
| msgstr "&Instaliraj certifikat..." |
| |
| #: cryptui.rc:192 |
| msgid "Issuer &Statement" |
| msgstr "Izjava i&zdavača" |
| |
| #: cryptui.rc:200 |
| msgid "&Show:" |
| msgstr "&Prikaži:" |
| |
| #: cryptui.rc:205 |
| msgid "&Edit Properties..." |
| msgstr "&Uredi svojstva..." |
| |
| #: cryptui.rc:206 |
| msgid "&Copy to File..." |
| msgstr "Kopi&raj u datoteku..." |
| |
| #: cryptui.rc:210 |
| msgid "Certification Path" |
| msgstr "Putanja certifikacije" |
| |
| #: cryptui.rc:214 |
| msgid "Certification path" |
| msgstr "Putanja certifikacije" |
| |
| #: cryptui.rc:217 |
| msgid "&View Certificate" |
| msgstr "&Pogledaj certifikat" |
| |
| #: cryptui.rc:218 |
| msgid "Certificate &status:" |
| msgstr "Status certifikata:" |
| |
| #: cryptui.rc:224 |
| msgid "Disclaimer" |
| msgstr "Izjava o odgovornosti" |
| |
| #: cryptui.rc:231 |
| msgid "More &Info" |
| msgstr "Više &informacija" |
| |
| #: cryptui.rc:239 |
| msgid "&Friendly name:" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170 |
| msgid "&Description:" |
| msgstr "&Opis:" |
| |
| #: cryptui.rc:243 |
| msgid "Certificate purposes" |
| msgstr "Namjene certifikata" |
| |
| #: cryptui.rc:244 |
| msgid "&Enable all purposes for this certificate" |
| msgstr "&Omogući sve namjene za ovaj certifikat" |
| |
| #: cryptui.rc:246 |
| msgid "D&isable all purposes for this certificate" |
| msgstr "O&nemogući sve namjene za ovaj certifikat" |
| |
| #: cryptui.rc:248 |
| msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:" |
| msgstr "Omogući sa&mo sljedeće namjene za ovaj certifikat:" |
| |
| #: cryptui.rc:253 |
| msgid "Add &Purpose..." |
| msgstr "&Dodaj namjenu..." |
| |
| #: cryptui.rc:257 |
| msgid "Add Purpose" |
| msgstr "Dodaj namjenu" |
| |
| #: cryptui.rc:260 |
| msgid "" |
| "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:" |
| msgstr "" |
| "Dodaj identifikator objekta (DID) za namjenu certifikata koju želite dodati:" |
| |
| #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69 |
| msgid "Select Certificate Store" |
| msgstr "Odaberite spremnik certifikata" |
| |
| #: cryptui.rc:271 |
| msgid "Select the certificate store you want to use:" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:274 |
| msgid "&Show physical stores" |
| msgstr "P&rikaži fizičke spremnike" |
| |
| #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71 |
| msgid "Certificate Import Wizard" |
| msgstr "Čarobnjak za uvoz certifikata" |
| |
| #: cryptui.rc:283 |
| msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard" |
| msgstr "Dobrodošli u čarobnjak za uvoz certifikata" |
| |
| #: cryptui.rc:286 |
| msgid "" |
| "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and " |
| "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n" |
| "\n" |
| "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are " |
| "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. " |
| "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation " |
| "lists, and certificate trust lists.\n" |
| "\n" |
| "To continue, click Next." |
| msgstr "" |
| "Ovaj čarobnjak pomaže u uvozu certifikata, popisa opoziva certifikata i " |
| "popisa pouzdanih certifikata iz datoteke u spremnik certifikata.\n" |
| "\n" |
| "Cerfifikat se može koristiti za identifikaciju vas ili računala s kojim " |
| "komunicirate Također se može koristiti za autentifikaciju, i za potpisivanje " |
| "poruka. Spremnici cerfitikata su kolekcije certifikata, popisa opoziva " |
| "certifikata i popisa pouzdanih certifikata.\n" |
| "\n" |
| "Kako bi ste nastavili, kliknite 'Sljedeće'." |
| |
| #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430 |
| msgid "&File name:" |
| msgstr "Naziv &datoteke:" |
| |
| #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:298 |
| msgid "B&rowse..." |
| msgstr "N&ađi..." |
| |
| #: cryptui.rc:297 |
| msgid "" |
| "Note: The following file formats may contain more than one certificate, " |
| "certificate revocation list, or certificate trust list:" |
| msgstr "" |
| "Napomena: Sljedeći datotečni formati mogu sadržavati više od jednog " |
| "certifikata, popisa opoziva certifikata ili popisa pouzdanih certifikata:" |
| |
| #: cryptui.rc:299 |
| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)" |
| msgstr "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)" |
| |
| #: cryptui.rc:301 |
| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)" |
| msgstr "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)" |
| |
| #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162 |
| msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)" |
| msgstr "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)" |
| |
| #: cryptui.rc:311 |
| msgid "" |
| "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a " |
| "location for the certificates." |
| msgstr "" |
| "Wine može automatski odabrati spremnik certifikata, ili možete specificirati " |
| "lokaciju za certifikate." |
| |
| #: cryptui.rc:313 |
| msgid "&Automatically select certificate store" |
| msgstr "&Automatski odaberi spremnik certifikata" |
| |
| #: cryptui.rc:315 |
| msgid "&Place all certificates in the following store:" |
| msgstr "&Smjesti sve certifikate u sljedeći spremnik:" |
| |
| #: cryptui.rc:325 |
| msgid "Completing the Certificate Import Wizard" |
| msgstr "Dovršetak čarobnjaka za uvoz certifikata" |
| |
| #: cryptui.rc:327 |
| msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard." |
| msgstr "Uspješno je završen čarobnjak za uvoz certifikata." |
| |
| #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443 |
| msgid "You have specified the following settings:" |
| msgstr "Specificarli ste sljedeće postavke:" |
| |
| #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111 |
| msgid "Certificates" |
| msgstr "Certifikati" |
| |
| #: cryptui.rc:340 |
| msgid "I&ntended purpose:" |
| msgstr "Predvi&đena namjena:" |
| |
| #: cryptui.rc:344 |
| msgid "&Import..." |
| msgstr "&Uvoz..." |
| |
| #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112 |
| msgid "&Export..." |
| msgstr "&Izvoz..." |
| |
| #: cryptui.rc:347 |
| msgid "&Advanced..." |
| msgstr "&Napredno..." |
| |
| #: cryptui.rc:348 |
| msgid "Certificate intended purposes" |
| msgstr "Predviđena namjena certifikata" |
| |
| #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59 |
| #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48 |
| #: wordpad.rc:69 |
| msgid "&View" |
| msgstr "&Prikaz" |
| |
| #: cryptui.rc:355 |
| msgid "Advanced Options" |
| msgstr "Napredne postavke" |
| |
| #: cryptui.rc:358 |
| msgid "Certificate purpose" |
| msgstr "Namjena certifikata" |
| |
| #: cryptui.rc:359 |
| msgid "" |
| "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected." |
| msgstr "" |
| "Jedna ili više namjena će biti navedena kada je opcija 'Napredne namjene' " |
| "označena." |
| |
| #: cryptui.rc:361 |
| msgid "&Certificate purposes:" |
| msgstr "Namjene cert&ifikata:" |
| |
| #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427 |
| #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150 |
| msgid "Certificate Export Wizard" |
| msgstr "Čarobnjak za izvoz certifikata" |
| |
| #: cryptui.rc:373 |
| msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard" |
| msgstr "Dobrodošli u čarobnjak za izvoz certifikata" |
| |
| #: cryptui.rc:376 |
| msgid "" |
| "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and " |
| "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n" |
| "\n" |
| "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are " |
| "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. " |
| "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation " |
| "lists, and certificate trust lists.\n" |
| "\n" |
| "To continue, click Next." |
| msgstr "" |
| "Ovaj čarobnjak pomaže u izvozu certifikata, popisa opoziva certifikata i " |
| "popisa pouzdanih certifikata iz spremnika certifikata u datoteku.\n" |
| "\n" |
| "Cerfifikat se može koristiti za identifikaciju vas ili računala s kojim " |
| "komunicirate Također se može koristiti za autentifikaciju, i za potpisivanje " |
| "poruka. Spremnici cerfitikata su kolekcije certifikata, popisa opoziva " |
| "certifikata i popisa pouzdanih certifikata.\n" |
| "\n" |
| "Kako bi ste nastavili, kliknite 'Sljedeće'." |
| |
| #: cryptui.rc:384 |
| msgid "" |
| "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password " |
| "to protect the private key on a later page." |
| msgstr "" |
| "Ukoliko odaberete izvoz privatnog ključa, biti ćete upitani za lozinku za " |
| "zaštitu privatnog ključa na kasnijoj stranici." |
| |
| #: cryptui.rc:385 |
| msgid "Do you wish to export the private key?" |
| msgstr "Želite li izvesti privatan ključ?" |
| |
| #: cryptui.rc:386 |
| msgid "&Yes, export the private key" |
| msgstr "&Da, izvesti privatni ključ" |
| |
| #: cryptui.rc:388 |
| msgid "N&o, do not export the private key" |
| msgstr "&Ne, ne izvesti privatni ključ" |
| |
| #: cryptui.rc:399 |
| msgid "&Confirm password:" |
| msgstr "Potvrdite &lozinku:" |
| |
| #: cryptui.rc:407 |
| msgid "Select the format you want to use:" |
| msgstr "Odaberite format koji želite koristiti:" |
| |
| #: cryptui.rc:408 |
| msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)" |
| msgstr "&DER-encoded X.509 (*.cer)" |
| |
| #: cryptui.rc:410 |
| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):" |
| msgstr "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):" |
| |
| #: cryptui.rc:412 |
| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)" |
| msgstr "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)" |
| |
| #: cryptui.rc:414 |
| msgid "&Include all certificates in the certification path if possible" |
| msgstr "&Uključi sve certifikate u putanji certifikacije ako moguće" |
| |
| #: cryptui.rc:416 |
| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)" |
| msgstr "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)" |
| |
| #: cryptui.rc:418 |
| msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible" |
| msgstr "Uključi s&ve certifikate u putanji certifikacije ako moguće" |
| |
| #: cryptui.rc:420 |
| msgid "&Enable strong encryption" |
| msgstr "U&ključi snažnu eknripciju" |
| |
| #: cryptui.rc:422 |
| msgid "Delete the private &key if the export is successful" |
| msgstr "Izbriši privatan klju&č ukoliko je izvoz uspješan" |
| |
| #: cryptui.rc:439 |
| msgid "Completing the Certificate Export Wizard" |
| msgstr "Dovršetak čarobnjaka za izvoz certifikata" |
| |
| #: cryptui.rc:441 |
| msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard." |
| msgstr "Uspješno je završen čarobnjak za izvoz certifikata." |
| |
| #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93 |
| msgid "Certificate" |
| msgstr "Certifikat" |
| |
| #: cryptui.rc:31 |
| msgid "Certificate Information" |
| msgstr "Informacije certifikata" |
| |
| #: cryptui.rc:32 |
| msgid "" |
| "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been " |
| "altered or corrupted." |
| msgstr "" |
| "Ovaj certifikat ima neispravan potpis. Moguće kako je modificiran ili " |
| "oštećen." |
| |
| #: cryptui.rc:33 |
| msgid "" |
| "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's " |
| "trusted root certificate store." |
| msgstr "" |
| "Ovaj korijenski certifikat nije pouzdan. Kako bi mu vjerovali, dodajte ga u " |
| "sistemsku putanju za spremnik korijenskih certifikata." |
| |
| #: cryptui.rc:34 |
| msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate." |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:35 |
| msgid "This certificate's issuer could not be found." |
| msgstr "Izdavač ovog certifikata nije mogao biti pronađen." |
| |
| #: cryptui.rc:36 |
| msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified." |
| msgstr "Sve predviđene namjene ovog certifikata nisu mogle biti provjerene." |
| |
| #: cryptui.rc:37 |
| msgid "This certificate is intended for the following purposes:" |
| msgstr "Ovaj certifikat je predviđen za sljedeće namjene:" |
| |
| #: cryptui.rc:38 |
| msgid "Issued to: " |
| msgstr "Izdan osobi: " |
| |
| #: cryptui.rc:39 |
| msgid "Issued by: " |
| msgstr "Izdavač: " |
| |
| #: cryptui.rc:40 |
| msgid "Valid from " |
| msgstr "Valjano od " |
| |
| #: cryptui.rc:41 |
| msgid " to " |
| msgstr " do " |
| |
| #: cryptui.rc:42 |
| msgid "This certificate has an invalid signature." |
| msgstr "Ovaj certifikat ima neispravan potpis." |
| |
| #: cryptui.rc:43 |
| msgid "This certificate has expired or is not yet valid." |
| msgstr "Ovaj certifikat je istekao ili nije još valjan." |
| |
| #: cryptui.rc:44 |
| msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer." |
| msgstr "Valjanost ovog certifikata je duža od valjanosti izdavača." |
| |
| #: cryptui.rc:45 |
| msgid "This certificate was revoked by its issuer." |
| msgstr "Ovaj certifikat je opozvan od strane izadavača." |
| |
| #: cryptui.rc:46 |
| msgid "This certificate is OK." |
| msgstr "Ovaj certifikat je OK." |
| |
| #: cryptui.rc:47 |
| msgid "Field" |
| msgstr "Polje" |
| |
| #: cryptui.rc:48 |
| msgid "Value" |
| msgstr "Vrijednost" |
| |
| #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108 |
| msgid "<All>" |
| msgstr "<Svi>" |
| |
| #: cryptui.rc:50 |
| msgid "Version 1 Fields Only" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:51 |
| msgid "Extensions Only" |
| msgstr "Samo ekstenzije" |
| |
| #: cryptui.rc:52 |
| msgid "Critical Extensions Only" |
| msgstr "Samo kritične ekstenzije" |
| |
| #: cryptui.rc:53 |
| msgid "Properties Only" |
| msgstr "Samo svojstva" |
| |
| #: cryptui.rc:55 |
| msgid "Serial number" |
| msgstr "Serijski broj" |
| |
| #: cryptui.rc:56 |
| msgid "Issuer" |
| msgstr "Izdavatelj" |
| |
| #: cryptui.rc:57 |
| msgid "Valid from" |
| msgstr "Valjano od" |
| |
| #: cryptui.rc:58 |
| msgid "Valid to" |
| msgstr "Valjano do" |
| |
| #: cryptui.rc:59 |
| msgid "Subject" |
| msgstr "Subjekt" |
| |
| #: cryptui.rc:60 |
| msgid "Public key" |
| msgstr "Javni ključ" |
| |
| #: cryptui.rc:61 |
| msgid "%1 (%2!d! bits)" |
| msgstr "%1 (%2!d! bitova)" |
| |
| #: cryptui.rc:62 |
| msgid "SHA1 hash" |
| msgstr "SHA1 hash" |
| |
| #: cryptui.rc:63 |
| msgid "Enhanced key usage (property)" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:64 |
| msgid "Friendly name" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44 |
| msgid "Description" |
| msgstr "Opis" |
| |
| #: cryptui.rc:66 |
| msgid "Certificate Properties" |
| msgstr "Svojstva certifikata" |
| |
| #: cryptui.rc:67 |
| msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4" |
| msgstr "Molimo uneiste OID u formi 1.2.3.4" |
| |
| #: cryptui.rc:68 |
| msgid "The OID you entered already exists." |
| msgstr "DID koji ste unijeli već postoji." |
| |
| #: cryptui.rc:70 |
| msgid "Please select a certificate store." |
| msgstr "Molimo odaberite spremnik certifikata." |
| |
| #: cryptui.rc:72 |
| msgid "" |
| "The file contains objects that do not match the given criteria. Please " |
| "select another file." |
| msgstr "" |
| "Datoteka sadrži objekte koji ne odgovaraju danim kriterijima. Molimo " |
| "odaberite drugu datoteku." |
| |
| #: cryptui.rc:73 |
| msgid "File to Import" |
| msgstr "Datoteka za uvoz" |
| |
| #: cryptui.rc:74 |
| msgid "Specify the file you want to import." |
| msgstr "Odaberite datoteku koji želite uvesti." |
| |
| #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98 |
| msgid "Certificate Store" |
| msgstr "Spremnik certifikata" |
| |
| #: cryptui.rc:76 |
| msgid "" |
| "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation " |
| "lists, and certificate trust lists." |
| msgstr "" |
| "Spremnici cerfitikata su kolekcije certifikata, popisa opoziva certifikata i " |
| "popisa pouzdanih certifikata." |
| |
| #: cryptui.rc:77 |
| msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)" |
| msgstr "X.509 certifikat (*.cer; *.crt)" |
| |
| #: cryptui.rc:78 |
| msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)" |
| msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)" |
| |
| #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158 |
| msgid "Certificate Revocation List (*.crl)" |
| msgstr "Certificate Revocation List (*.crl)" |
| |
| #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159 |
| msgid "Certificate Trust List (*.stl)" |
| msgstr "Certificate Trust List (*.stl)" |
| |
| #: cryptui.rc:82 |
| msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)" |
| msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)" |
| |
| #: cryptui.rc:84 |
| msgid "Please select a file." |
| msgstr "Molimo odaberite datoteku." |
| |
| #: cryptui.rc:85 |
| msgid "The file format is not recognized. Please select another file." |
| msgstr "Format datoteke nije prepoznat. Molimo odaberite drugu datoteku." |
| |
| #: cryptui.rc:86 |
| msgid "Could not open " |
| msgstr "Nije se mogla otvoriti " |
| |
| #: cryptui.rc:87 |
| msgid "Determined by the program" |
| msgstr "Odlučeno od strane programa" |
| |
| #: cryptui.rc:88 |
| msgid "Please select a store" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:89 |
| msgid "Certificate Store Selected" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:90 |
| msgid "Automatically determined by the program" |
| msgstr "Automatski odlučeno od strane programa" |
| |
| #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137 |
| msgid "File" |
| msgstr "Datoteka" |
| |
| #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108 |
| msgid "Content" |
| msgstr "Sadržaj" |
| |
| #: cryptui.rc:94 |
| msgid "Certificate Revocation List" |
| msgstr "Certificate Revocation List" |
| |
| #: cryptui.rc:96 |
| msgid "CMS/PKCS #7 Message" |
| msgstr "CMS/PKCS #7 Message" |
| |
| #: cryptui.rc:97 |
| msgid "Personal Information Exchange" |
| msgstr "Personal Information Exchange" |
| |
| #: cryptui.rc:99 |
| msgid "The import was successful." |
| msgstr "Uvoz je bio uspješan." |
| |
| #: cryptui.rc:100 |
| msgid "The import failed." |
| msgstr "Uvoz neuspješan." |
| |
| #: cryptui.rc:101 |
| msgid "Arial" |
| msgstr "Arial" |
| |
| #: cryptui.rc:103 |
| msgid "<Advanced Purposes>" |
| msgstr "<Napredne namjene>" |
| |
| #: cryptui.rc:104 |
| msgid "Issued To" |
| msgstr "Izdan osobi" |
| |
| #: cryptui.rc:105 |
| msgid "Issued By" |
| msgstr "Izdavatelj" |
| |
| #: cryptui.rc:106 |
| msgid "Expiration Date" |
| msgstr "Datum isticanja" |
| |
| #: cryptui.rc:107 |
| msgid "Friendly Name" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123 |
| msgid "<None>" |
| msgstr "<Ništa>" |
| |
| #: cryptui.rc:110 |
| msgid "" |
| "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or " |
| "sign messages with it.\n" |
| "Are you sure you want to remove this certificate?" |
| msgstr "" |
| "Više nećete moći dešifrirati poruke s ovim certifikatom ili potpisivati " |
| "poruke s njim.\n" |
| "Sigurno želite izbrisati ovaj certifikat?" |
| |
| #: cryptui.rc:111 |
| msgid "" |
| "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or " |
| "sign messages with them.\n" |
| "Are you sure you want to remove these certificates?" |
| msgstr "" |
| "Više nećete moći dešifrirati poruke s ovim certifikatima ili potpisivati " |
| "poruke s njima.\n" |
| "Sigurno želite izbrisati ove certifikate?" |
| |
| #: cryptui.rc:112 |
| msgid "" |
| "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or " |
| "verify messages signed with it.\n" |
| "Are you sure you want to remove this certificate?" |
| msgstr "" |
| "Više nećete moći šifrirati poruke s ovim certifikatom ili provjeriti poruke " |
| "s njim.\n" |
| "Sigurno želite izbrisati ovaj certifikat?" |
| |
| #: cryptui.rc:113 |
| msgid "" |
| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or " |
| "verify messages signed with it.\n" |
| "Are you sure you want to remove these certificates?" |
| msgstr "" |
| "Više nećete moći šifrirati poruke s ovim certifikatima ili potpisivati " |
| "poruke s njima.\n" |
| "Sigurno želite izbrisati ove certifikate?" |
| |
| #: cryptui.rc:114 |
| msgid "" |
| "Certificates issued by this certification authority will no longer be " |
| "trusted.\n" |
| "Are you sure you want to remove this certificate?" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:115 |
| msgid "" |
| "Certificates issued by these certification authorities will no longer be " |
| "trusted.\n" |
| "Are you sure you want to remove these certificates?" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:116 |
| msgid "" |
| "Certificates issued by this root certification authority, or any " |
| "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n" |
| "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:117 |
| msgid "" |
| "Certificates issued by these root certification authorities, or any " |
| "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n" |
| "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:118 |
| msgid "" |
| "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n" |
| "Are you sure you want to remove this certificate?" |
| msgstr "" |
| "Software potpisan od strane ovog izdavača više neće biti pouzdan.\n" |
| "Sigurno želite izbrisati ovaj certifikat?" |
| |
| #: cryptui.rc:119 |
| msgid "" |
| "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n" |
| "Are you sure you want to remove these certificates?" |
| msgstr "" |
| "Software potpisan od strane ovih izdavača više neće biti pouzdan.\n" |
| "Sigurno želite izbrisati ove certifikate?" |
| |
| #: cryptui.rc:120 |
| msgid "Are you sure you want to remove this certificate?" |
| msgstr "Sigurno želite izbrisati ovaj certifikat?" |
| |
| #: cryptui.rc:121 |
| msgid "Are you sure you want to remove these certificates?" |
| msgstr "Sigurno želite izbrisati ove certifikate?" |
| |
| #: cryptui.rc:124 |
| msgid "Ensures the identity of a remote computer" |
| msgstr "Osigurava identitet udaljenog računala" |
| |
| #: cryptui.rc:125 |
| msgid "Proves your identity to a remote computer" |
| msgstr "Dokazuje vaš identitet udaljenom računalu" |
| |
| #: cryptui.rc:126 |
| msgid "" |
| "Ensures software came from software publisher\n" |
| "Protects software from alteration after publication" |
| msgstr "" |
| "Osigurava kako je software došao od izdavača\n" |
| "Štiti software od promjena nakon objavljivanja" |
| |
| #: cryptui.rc:127 |
| msgid "Protects e-mail messages" |
| msgstr "Štiti e-mail poruke" |
| |
| #: cryptui.rc:128 |
| msgid "Allows secure communication over the Internet" |
| msgstr "Omogućuje sigurnu komunikaciju preko Interneta" |
| |
| #: cryptui.rc:129 |
| msgid "Allows data to be signed with the current time" |
| msgstr "Omogućuje potpisivanje podataka trenutnim vremenom" |
| |
| #: cryptui.rc:130 |
| msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list" |
| msgstr "Omogućuje vam digitalno potpisavanje popisa pouzdanih certifikata" |
| |
| #: cryptui.rc:131 |
| msgid "Allows data on disk to be encrypted" |
| msgstr "Omogućuje enkriptiranje podataka na disku" |
| |
| #: cryptui.rc:147 |
| msgid "Private Key Archival" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:151 |
| msgid "Export Format" |
| msgstr "Format izvoza" |
| |
| #: cryptui.rc:152 |
| msgid "Choose the format in which the content will be saved." |
| msgstr "Odaberite format u kojem će sadržaj biti spremljen." |
| |
| #: cryptui.rc:153 |
| msgid "Export Filename" |
| msgstr "Naziv datoteke izvoza" |
| |
| #: cryptui.rc:154 |
| msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved." |
| msgstr "Odaberite naziv datoteke u kojoj će sadržaj biti spremljen." |
| |
| #: cryptui.rc:155 |
| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?" |
| msgstr "Odabrana datoteka već postoji. Želite li je zamijeniti?" |
| |
| #: cryptui.rc:156 |
| msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)" |
| msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)" |
| |
| #: cryptui.rc:157 |
| msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)" |
| msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)" |
| |
| #: cryptui.rc:160 |
| msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)" |
| msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)" |
| |
| #: cryptui.rc:161 |
| msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)" |
| msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx)" |
| |
| #: cryptui.rc:163 |
| msgid "File Format" |
| msgstr "Format datoteke" |
| |
| #: cryptui.rc:164 |
| msgid "Include all certificates in certificate path" |
| msgstr "Uključi sve certifikate u putanji certifikata" |
| |
| #: cryptui.rc:165 |
| msgid "Export keys" |
| msgstr "Izvoz ključeva" |
| |
| #: cryptui.rc:168 |
| msgid "The export was successful." |
| msgstr "Izvoz je bio uspješan." |
| |
| #: cryptui.rc:169 |
| msgid "The export failed." |
| msgstr "Neuspješan izvoz." |
| |
| #: cryptui.rc:170 |
| msgid "Export Private Key" |
| msgstr "Izvoz privatnog ključa" |
| |
| #: cryptui.rc:171 |
| msgid "" |
| "The certificate contains a private key which may be exported along with the " |
| "certificate." |
| msgstr "" |
| "Certifikat sadrži privatan ključ koji može biti izvezen zajedno s " |
| "certifikatom." |
| |
| #: cryptui.rc:172 |
| msgid "Enter Password" |
| msgstr "Unesite lozinku" |
| |
| #: cryptui.rc:173 |
| msgid "You may password-protect a private key." |
| msgstr "Možete lozinkom zaštiti privatni ključ." |
| |
| #: cryptui.rc:174 |
| msgid "The passwords do not match." |
| msgstr "Lozinke se ne poklapaju." |
| |
| #: cryptui.rc:175 |
| msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened." |
| msgstr "Napomena: Privatan ključ za ovaj certifikat se nije mogao otvoriti." |
| |
| #: cryptui.rc:176 |
| msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable." |
| msgstr "Napomena: Privatan ključ za ovaj certifikat se ne može izvesti." |
| |
| #: devenum.rc:33 |
| msgid "Default DirectSound" |
| msgstr "Podrazumijevani DirectSound" |
| |
| #: devenum.rc:34 |
| msgid "DirectSound: %s" |
| msgstr "DirectSound: %s" |
| |
| #: devenum.rc:35 |
| msgid "Default WaveOut Device" |
| msgstr "Podrazumijevani WaveOut uređaj" |
| |
| #: devenum.rc:36 |
| msgid "Default MidiOut Device" |
| msgstr "Podrazumijevani MidiOut uređaj" |
| |
| #: dinput.rc:43 |
| msgid "Configure Devices" |
| msgstr "Konfiguriraj uređaje" |
| |
| #: dinput.rc:48 |
| msgid "Reset" |
| msgstr "Poništi" |
| |
| #: dinput.rc:51 |
| msgid "Player" |
| msgstr "Reproduciratelj" |
| |
| #: dinput.rc:52 |
| msgid "Device" |
| msgstr "Uređaj" |
| |
| #: dinput.rc:53 |
| msgid "Actions" |
| msgstr "Akcije" |
| |
| #: dinput.rc:54 |
| msgid "Mapping" |
| msgstr "Mapiranje" |
| |
| #: dinput.rc:56 |
| msgid "Show Assigned First" |
| msgstr "Prikaži prvo pridružene" |
| |
| #: dinput.rc:37 |
| msgid "Action" |
| msgstr "Akcija" |
| |
| #: dinput.rc:38 |
| msgid "Object" |
| msgstr "Objekt" |
| |
| #: dxdiagn.rc:28 |
| msgid "Regional Setting" |
| msgstr "Regionalne postavke" |
| |
| #: dxdiagn.rc:29 |
| msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available" |
| msgstr "%1!u!MB iskorišteno, %2!u!MB slobodno" |
| |
| #: gdi32.rc:28 |
| msgid "Western" |
| msgstr "zapadnoeuropsko" |
| |
| #: gdi32.rc:29 |
| msgid "Central European" |
| msgstr "srednjoeuropsko" |
| |
| #: gdi32.rc:30 |
| msgid "Cyrillic" |
| msgstr "čirilićno" |
| |
| #: gdi32.rc:31 |
| msgid "Greek" |
| msgstr "grčko" |
| |
| #: gdi32.rc:32 |
| msgid "Turkish" |
| msgstr "tursko" |
| |
| #: gdi32.rc:33 |
| msgid "Hebrew" |
| msgstr "hebrejsko" |
| |
| #: gdi32.rc:34 |
| msgid "Arabic" |
| msgstr "arapsko" |
| |
| #: gdi32.rc:35 |
| msgid "Baltic" |
| msgstr "baltičko" |
| |
| #: gdi32.rc:36 |
| msgid "Vietnamese" |
| msgstr "vijetnamsko" |
| |
| #: gdi32.rc:37 |
| msgid "Thai" |
| msgstr "tajlandsko" |
| |
| #: gdi32.rc:38 |
| msgid "Japanese" |
| msgstr "japansko" |
| |
| #: gdi32.rc:39 |
| msgid "CHINESE_GB2312" |
| msgstr "pojednostavljeno kinesko" |
| |
| #: gdi32.rc:40 |
| msgid "Hangul" |
| msgstr "hangulsko" |
| |
| #: gdi32.rc:41 |
| msgid "CHINESE_BIG5" |
| msgstr "CHINESE_BIG5" |
| |
| #: gdi32.rc:42 |
| msgid "Hangul(Johab)" |
| msgstr "hangulsko (Johab)" |
| |
| #: gdi32.rc:43 |
| msgid "Symbol" |
| msgstr "Simbol" |
| |
| #: gdi32.rc:44 |
| msgid "OEM/DOS" |
| msgstr "DEM/DO5" |
| |
| #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110 |
| msgid "Other" |
| msgstr "Ostalo" |
| |
| #: gphoto2.rc:30 |
| msgid "Files on Camera" |
| msgstr "Datoteke na kameri" |
| |
| #: gphoto2.rc:34 |
| msgid "Import Selected" |
| msgstr "Uvezi izabrano" |
| |
| #: gphoto2.rc:35 |
| msgid "Preview" |
| msgstr "Pregled" |
| |
| #: gphoto2.rc:36 |
| msgid "Import All" |
| msgstr "Uvezi sve" |
| |
| #: gphoto2.rc:37 |
| msgid "Skip This Dialog" |
| msgstr "Preskoči ovaj dijalog" |
| |
| #: gphoto2.rc:38 |
| msgid "Exit" |
| msgstr "Izlaz" |
| |
| #: gphoto2.rc:43 |
| msgid "Transferring" |
| msgstr "Prijenos" |
| |
| #: gphoto2.rc:46 |
| msgid "Transferring... Please Wait" |
| msgstr "Prijenos... Pričekajte molim" |
| |
| #: gphoto2.rc:51 |
| msgid "Connecting to camera" |
| msgstr "Povezivanje sa kamerom" |
| |
| #: gphoto2.rc:55 |
| msgid "Connecting to camera... Please Wait" |
| msgstr "Povezivanje sa kamerom... Pričekajte molim" |
| |
| #: hhctrl.rc:59 |
| msgid "S&ync" |
| msgstr "Usk&ladi" |
| |
| #: hhctrl.rc:60 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89 |
| msgid "&Back" |
| msgstr "&Nazad" |
| |
| #: hhctrl.rc:61 |
| msgid "&Forward" |
| msgstr "Na&prijed" |
| |
| #: hhctrl.rc:62 |
| msgctxt "table of contents" |
| msgid "&Home" |
| msgstr "&Početna" |
| |
| #: hhctrl.rc:63 |
| msgid "&Stop" |
| msgstr "Zaus&tavi" |
| |
| #: hhctrl.rc:64 shdoclc.rc:59 |
| msgid "&Refresh" |
| msgstr "&Osvježi" |
| |
| #: hhctrl.rc:65 winhlp32.rc:34 |
| msgid "&Print..." |
| msgstr "&Ispis..." |
| |
| #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89 |
| msgid "&Contents" |
| msgstr "Sadr&žaj" |
| |
| #: hhctrl.rc:32 |
| msgid "I&ndex" |
| msgstr "&Popis" |
| |
| #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55 |
| msgid "&Search" |
| msgstr "&Pretraga" |
| |
| #: hhctrl.rc:34 |
| msgid "Favor&ites" |
| msgstr "&Omiljeno" |
| |
| #: hhctrl.rc:36 |
| msgid "Hide &Tabs" |
| msgstr "Sakrij karti&ce" |
| |
| #: hhctrl.rc:37 |
| msgid "Show &Tabs" |
| msgstr "Prikaži kartic&e" |
| |
| #: hhctrl.rc:42 |
| msgid "Show" |
| msgstr "Prikaži" |
| |
| #: hhctrl.rc:43 |
| msgid "Hide" |
| msgstr "Sakrij" |
| |
| #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191 |
| msgid "Stop" |
| msgstr "Zaustavi" |
| |
| #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62 |
| msgid "Refresh" |
| msgstr "Osvježi" |
| |
| #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66 |
| msgid "Back" |
| msgstr "Nazad" |
| |
| #: hhctrl.rc:47 |
| msgctxt "table of contents" |
| msgid "Home" |
| msgstr "Početna" |
| |
| #: hhctrl.rc:48 |
| msgid "Sync" |
| msgstr "Uskladi" |
| |
| #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158 |
| msgid "Options" |
| msgstr "Postavke" |
| |
| #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67 |
| msgid "Forward" |
| msgstr "Naprijed" |
| |
| #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29 |
| msgid "Cinepak Video codec" |
| msgstr "Cinepak Video codec" |
| |
| #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80 |
| #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31 |
| #: wordpad.rc:29 |
| msgid "&File" |
| msgstr "&Datoteka" |
| |
| #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98 |
| msgid "&New" |
| msgstr "&Novo" |
| |
| #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73 |
| msgid "&Window" |
| msgstr "&Prozor" |
| |
| #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32 |
| msgid "&Open..." |
| msgstr "&Otvori..." |
| |
| #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34 |
| msgid "Save &as..." |
| msgstr "Spremi &kao..." |
| |
| #: ieframe.rc:38 |
| msgid "Print &format..." |
| msgstr "Format &ispisa..." |
| |
| #: ieframe.rc:39 |
| msgid "Pr&int..." |
| msgstr "I&spis..." |
| |
| #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37 |
| msgid "Print previe&w" |
| msgstr "Pregled isp&isa" |
| |
| #: ieframe.rc:47 |
| msgid "&Toolbars" |
| msgstr "&Alatne trake" |
| |
| #: ieframe.rc:49 |
| msgid "&Standard bar" |
| msgstr "&Standardna traka" |
| |
| #: ieframe.rc:50 |
| msgid "&Address bar" |
| msgstr "&Traka za navigaciju" |
| |
| #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74 |
| msgid "&Favorites" |
| msgstr "&Omiljeno" |
| |
| #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76 |
| msgid "&Add to Favorites..." |
| msgstr "&Dodaj u omiljene..." |
| |
| #: ieframe.rc:60 |
| msgid "&About Internet Explorer" |
| msgstr "&O Internet Exploreru" |
| |
| #: ieframe.rc:90 |
| msgid "Open URL" |
| msgstr "Otvaranje adrese" |
| |
| #: ieframe.rc:93 |
| msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer" |
| msgstr "Unesite adresu koju želite otvoriti u Internet Exploreru" |
| |
| #: ieframe.rc:94 |
| msgid "Open:" |
| msgstr "Otvori:" |
| |
| #: ieframe.rc:70 |
| msgctxt "home page" |
| msgid "Home" |
| msgstr "Početna" |
| |
| #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69 |
| msgid "Print..." |
| msgstr "Ispis..." |
| |
| #: ieframe.rc:76 |
| msgid "Address" |
| msgstr "Adresa" |
| |
| #: ieframe.rc:81 |
| msgid "Searching for %s" |
| msgstr "Pretražujem za %s" |
| |
| #: ieframe.rc:82 |
| msgid "Start downloading %s" |
| msgstr "Počni preuzimanje %s" |
| |
| #: ieframe.rc:83 |
| msgid "Downloading %s" |
| msgstr "Preuzimam %s" |
| |
| #: ieframe.rc:84 |
| msgid "Asking for %s" |
| msgstr "Molba za %s" |
| |
| #: inetcpl.rc:49 |
| msgid "Home page" |
| msgstr "Početna strana" |
| |
| #: inetcpl.rc:50 |
| msgid "You can choose the address that will be used as your home page." |
| msgstr "Izaberite adresu koja će biti vaša početna strana." |
| |
| #: inetcpl.rc:53 |
| msgid "&Current page" |
| msgstr "&Trenutna strana" |
| |
| #: inetcpl.rc:54 |
| msgid "&Default page" |
| msgstr "&Podrazumijevana strana" |
| |
| #: inetcpl.rc:55 |
| msgid "&Blank page" |
| msgstr "Prazna &strana" |
| |
| #: inetcpl.rc:56 |
| msgid "Browsing history" |
| msgstr "Povijest pregledavanja" |
| |
| #: inetcpl.rc:57 |
| msgid "You can delete cached pages, cookies and other data." |
| msgstr "Možete pobrisati keširane stranice, kolačiće i druge podatke." |
| |
| #: inetcpl.rc:59 |
| msgid "Delete &files..." |
| msgstr "I&zbriši datoteke..." |
| |
| #: inetcpl.rc:60 |
| msgid "&Settings..." |
| msgstr "&Postavke..." |
| |
| #: inetcpl.rc:68 |
| msgid "Delete browsing history" |
| msgstr "Izbriši povijest pregledavanja" |
| |
| #: inetcpl.rc:71 |
| msgid "" |
| "Temporary internet files\n" |
| "Cached copies of web pages, images and certificates." |
| msgstr "" |
| "Privremente internet datoteke\n" |
| "Keširane kopije web stranice, slika i certifikata." |
| |
| #: inetcpl.rc:73 |
| msgid "" |
| "Cookies\n" |
| "Files saved on your computer by websites, which store things like user " |
| "preferences and login information." |
| msgstr "" |
| "Kolačići\n" |
| "Datoteke spremljene na vašem računalu od strance web stranice, koje spremaju " |
| "stvari poput korisničkih postavki i podataka za prijavu." |
| |
| #: inetcpl.rc:75 |
| msgid "" |
| "History\n" |
| "List of websites you have accessed." |
| msgstr "" |
| "Povijest\n" |
| "Popis web stranice kojima ste pristupili." |
| |
| #: inetcpl.rc:77 |
| msgid "" |
| "Form data\n" |
| "Usernames and other information you have entered into forms." |
| msgstr "" |
| "Podaci forme\n" |
| "Korisniča imena i druge informacije koje ste unijeli u forme." |
| |
| #: inetcpl.rc:79 |
| msgid "" |
| "Passwords\n" |
| "Saved passwords you have entered into forms." |
| msgstr "" |
| "Lozinke\n" |
| "Spremljene lozinke koje ste unijeli u forme." |
| |
| #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67 |
| msgid "Delete" |
| msgstr "Izbriši" |
| |
| #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115 |
| msgid "Security" |
| msgstr "Sigurnost" |
| |
| #: inetcpl.rc:112 |
| msgid "" |
| "Certificates are used for your personal identification and to identify " |
| "certificate authorities and publishers." |
| msgstr "" |
| "Certifikati se koriste za vašu osobnu identifikaciju, kao i za prepoznavanje " |
| "autoriteta i izdavače certifikata." |
| |
| #: inetcpl.rc:114 |
| msgid "Certificates..." |
| msgstr "Certifikati..." |
| |
| #: inetcpl.rc:115 |
| msgid "Publishers..." |
| msgstr "Izdavači..." |
| |
| #: inetcpl.rc:31 |
| msgid "Internet Settings" |
| msgstr "Postavke interneta" |
| |
| #: inetcpl.rc:32 |
| msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings" |
| msgstr "Konfiguriraj Wine internet preglednik i srodne postavke" |
| |
| #: inetcpl.rc:33 |
| msgid "Security settings for zone: " |
| msgstr "Sigurnosne postakve za zonu: " |
| |
| #: inetcpl.rc:34 |
| msgid "Custom" |
| msgstr "Prilagođene" |
| |
| #: inetcpl.rc:35 |
| msgid "Very Low" |
| msgstr "Vrlo niske" |
| |
| #: inetcpl.rc:36 |
| msgid "Low" |
| msgstr "Niske" |
| |
| #: inetcpl.rc:37 |
| msgid "Medium" |
| msgstr "Srednje" |
| |
| #: inetcpl.rc:38 |
| msgid "Increased" |
| msgstr "Povećane" |
| |
| #: inetcpl.rc:39 |
| msgid "High" |
| msgstr "Visoke" |
| |
| #: joy.rc:36 |
| msgid "Joysticks" |
| msgstr "Joystici" |
| |
| #: joy.rc:39 winecfg.rc:207 |
| msgid "&Disable" |
| msgstr "&Isključi" |
| |
| #: joy.rc:40 |
| msgid "&Enable" |
| msgstr "&Uključi" |
| |
| #: joy.rc:41 |
| msgid "Connected" |
| msgstr "Povezan" |
| |
| #: joy.rc:43 |
| msgid "Disabled" |
| msgstr "Isključen" |
| |
| #: joy.rc:45 |
| msgid "" |
| "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be " |
| "updated here until you restart this applet." |
| msgstr "" |
| "Nakon isključivanja ili uključivanja uređaja, povezani joystici neće biti " |
| "osvježeni ovdje dok ponovno ne pokrenete ovaj applet." |
| |
| #: joy.rc:50 |
| msgid "Test Joystick" |
| msgstr "Isprobaj joystick" |
| |
| #: joy.rc:54 |
| msgid "Buttons" |
| msgstr "Gumbi" |
| |
| #: joy.rc:63 |
| msgid "Test Force Feedback" |
| msgstr "Isprobaj povratnu vezu sile" |
| |
| #: joy.rc:67 |
| msgid "Available Effects" |
| msgstr "Dostupni efekti" |
| |
| #: joy.rc:69 |
| msgid "" |
| "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect " |
| "direction can be changed with the controller axis." |
| msgstr "" |
| "Pritsnite bilo koji gumb na upravljaču kako bi aktivirali odabaran efekt. " |
| "Smjer efetka se može promijeniti pomoću osi upravljača." |
| |
| #: joy.rc:31 |
| msgid "Game Controllers" |
| msgstr "Igraći upravljači" |
| |
| #: jscript.rc:28 |
| msgid "Error converting object to primitive type" |
| msgstr "Greška u pretvaranju objekta u osnovnu vrstu" |
| |
| #: jscript.rc:29 |
| msgid "Invalid procedure call or argument" |
| msgstr "Nevažeći poziv procedure ili argumenta" |
| |
| #: jscript.rc:30 |
| msgid "Subscript out of range" |
| msgstr "Potpis je van dometa" |
| |
| #: jscript.rc:31 |
| msgid "Object required" |
| msgstr "Potreban objekt" |
| |
| #: jscript.rc:32 |
| msgid "Automation server can't create object" |
| msgstr "Poslužitelj automatizacije ne može stvoriti objekt" |
| |
| #: jscript.rc:33 |
| msgid "Object doesn't support this property or method" |
| msgstr "Objekt ne podržava ovo svojstvo ili metodu" |
| |
| #: jscript.rc:34 |
| msgid "Object doesn't support this action" |
| msgstr "Objekt ne podržava ovu radnju" |
| |
| #: jscript.rc:35 |
| msgid "Argument not optional" |
| msgstr "Argument nije opcionalan" |
| |
| #: jscript.rc:36 |
| msgid "Syntax error" |
| msgstr "Greška u sintaksi" |
| |
| #: jscript.rc:37 |
| msgid "Expected ';'" |
| msgstr "Očekivano ';'" |
| |
| #: jscript.rc:38 |
| msgid "Expected '('" |
| msgstr "Očekivano '('" |
| |
| #: jscript.rc:39 |
| msgid "Expected ')'" |
| msgstr "Očekivano ')'" |
| |
| #: jscript.rc:40 |
| msgid "Invalid character" |
| msgstr "Neispravan znak" |
| |
| #: jscript.rc:41 |
| msgid "Unterminated string constant" |
| msgstr "Nezavršen niz znakova" |
| |
| #: jscript.rc:42 |
| msgid "'return' statement outside of function" |
| msgstr "'return' naredba izvan funkcije" |
| |
| #: jscript.rc:43 |
| msgid "Can't have 'break' outside of loop" |
| msgstr "'break' ne može biti izvan petlje" |
| |
| #: jscript.rc:44 |
| msgid "Can't have 'continue' outside of loop" |
| msgstr "'continue' ne može biti izvan petlje" |
| |
| #: jscript.rc:45 |
| msgid "Label redefined" |
| msgstr "Oznaka redefinirana" |
| |
| #: jscript.rc:46 |
| msgid "Label not found" |
| msgstr "Oznaka nije pronađena" |
| |
| #: jscript.rc:47 |
| msgid "Conditional compilation is turned off" |
| msgstr "Kondicionalna kompilacija je isključena" |
| |
| #: jscript.rc:50 |
| msgid "Number expected" |
| msgstr "Očekivan broj" |
| |
| #: jscript.rc:48 |
| msgid "Function expected" |
| msgstr "Očekivana funkcija" |
| |
| #: jscript.rc:49 |
| msgid "'[object]' is not a date object" |
| msgstr "'[object]' nije vremenski objekt" |
| |
| #: jscript.rc:51 |
| msgid "Object expected" |
| msgstr "Očekivan objekt" |
| |
| #: jscript.rc:52 |
| msgid "Illegal assignment" |
| msgstr "Nedozvoljeno pridruživanje" |
| |
| #: jscript.rc:53 |
| msgid "'|' is undefined" |
| msgstr "'|' nije definiran" |
| |
| #: jscript.rc:54 |
| msgid "Boolean object expected" |
| msgstr "Očekivani objekt istinitosne vrijednosti" |
| |
| #: jscript.rc:55 |
| msgid "Cannot delete '|'" |
| msgstr "Ne mogu izbrisati '|'" |
| |
| #: jscript.rc:56 |
| msgid "VBArray object expected" |
| msgstr "Očekivan VBArray objekt" |
| |
| #: jscript.rc:57 |
| msgid "JScript object expected" |
| msgstr "Očekivan JScript objekt" |
| |
| #: jscript.rc:58 |
| msgid "Syntax error in regular expression" |
| msgstr "Sintaksna greška u regularnom izrazu" |
| |
| #: jscript.rc:60 |
| msgid "URI to be encoded contains invalid characters" |
| msgstr "URI za kodiranje sadrži neispravne znakove" |
| |
| #: jscript.rc:59 |
| msgid "URI to be decoded is incorrect" |
| msgstr "URI za dekodiranje je neispravan" |
| |
| #: jscript.rc:61 |
| msgid "Number of fraction digits is out of range" |
| msgstr "Broj decimalnih znamenki je izvan dosega" |
| |
| #: jscript.rc:62 |
| msgid "Precision is out of range" |
| msgstr "Preciznost je izvan dosega" |
| |
| #: jscript.rc:63 |
| msgid "Array length must be a finite positive integer" |
| msgstr "Duljina niza treba biti konačan prirodan broj" |
| |
| #: jscript.rc:64 |
| msgid "Array object expected" |
| msgstr "Očekivan niz objekata" |
| |
| #: winerror.mc:26 |
| msgid "Success.\n" |
| msgstr "Uspjeh.\n" |
| |
| #: winerror.mc:31 |
| msgid "Invalid function.\n" |
| msgstr "Neispravna funkcija.\n" |
| |
| #: winerror.mc:36 |
| msgid "File not found.\n" |
| msgstr "Datoteka nije pronađena.\n" |
| |
| #: winerror.mc:41 |
| msgid "Path not found.\n" |
| msgstr "Putanja nije pronađena.\n" |
| |
| #: winerror.mc:46 |
| msgid "Too many open files.\n" |
| msgstr "Previše otvorenih datoteka.\n" |
| |
| #: winerror.mc:51 |
| msgid "Access denied.\n" |
| msgstr "Pristup odbijen.\n" |
| |
| #: winerror.mc:56 |
| msgid "Invalid handle.\n" |
| msgstr "Neispravna poveznica.\n" |
| |
| #: winerror.mc:61 |
| msgid "Memory trashed.\n" |
| msgstr "Memorija razbacana.\n" |
| |
| #: winerror.mc:66 |
| msgid "Not enough memory.\n" |
| msgstr "Nema više memorije.\n" |
| |
| #: winerror.mc:71 |
| msgid "Invalid block.\n" |
| msgstr "Neispravan blok.\n" |
| |
| #: winerror.mc:76 |
| msgid "Bad environment.\n" |
| msgstr "Loša okolina.\n" |
| |
| #: winerror.mc:81 |
| msgid "Bad format.\n" |
| msgstr "Loš format.\n" |
| |
| #: winerror.mc:86 |
| msgid "Invalid access.\n" |
| msgstr "Neispravan pristup.\n" |
| |
| #: winerror.mc:91 |
| msgid "Invalid data.\n" |
| msgstr "Neispravni podaci.\n" |
| |
| #: winerror.mc:96 |
| msgid "Out of memory.\n" |
| msgstr "Nema više memorije.\n" |
| |
| #: winerror.mc:101 |
| msgid "Invalid drive.\n" |
| msgstr "Neispravni pogon.\n" |
| |
| #: winerror.mc:106 |
| msgid "Can't delete current directory.\n" |
| msgstr "Ne mogu obrisati trenutni direktorij.\n" |
| |
| #: winerror.mc:111 |
| msgid "Not same device.\n" |
| msgstr "Nije isti uređdaj.\n" |
| |
| #: winerror.mc:116 |
| msgid "No more files.\n" |
| msgstr "Nema više datoteka.\n" |
| |
| #: winerror.mc:121 |
| msgid "Write protected.\n" |
| msgstr "Zaštićeno od pisanja.\n" |
| |
| #: winerror.mc:126 |
| msgid "Bad unit.\n" |
| msgstr "Loša jedinica.\n" |
| |
| #: winerror.mc:131 |
| msgid "Not ready.\n" |
| msgstr "Nespreman.\n" |
| |
| #: winerror.mc:136 |
| msgid "Bad command.\n" |
| msgstr "Loša naredba.\n" |
| |
| #: winerror.mc:141 |
| msgid "CRC error.\n" |
| msgstr "CRC pogreška.\n" |
| |
| #: winerror.mc:146 |
| msgid "Bad length.\n" |
| msgstr "Loša duljina.\n" |
| |
| #: winerror.mc:151 winerror.mc:526 |
| msgid "Seek error.\n" |
| msgstr "Greška tijekom pretrage.\n" |
| |
| #: winerror.mc:156 |
| msgid "Not DOS disk.\n" |
| msgstr "Nije DOS disk.\n" |
| |
| #: winerror.mc:161 |
| msgid "Sector not found.\n" |
| msgstr "Sektor nije pronađen.\n" |
| |
| #: winerror.mc:166 |
| msgid "Out of paper.\n" |
| msgstr "Nema papira.\n" |
| |
| #: winerror.mc:171 |
| msgid "Write fault.\n" |
| msgstr "Greška prilikom pisanja.\n" |
| |
| #: winerror.mc:176 |
| msgid "Read fault.\n" |
| msgstr "Greška prilikon čitanja.\n" |
| |
| #: winerror.mc:181 |
| msgid "General failure.\n" |
| msgstr "Opća greška.\n" |
| |
| #: winerror.mc:186 |
| msgid "Sharing violation.\n" |
| msgstr "Povreda dijeljenja.\n" |
| |
| #: winerror.mc:191 |
| msgid "Lock violation.\n" |
| msgstr "Povreda zaključavanja.\n" |
| |
| #: winerror.mc:196 |
| msgid "Wrong disk.\n" |
| msgstr "Krivi disk.\n" |
| |
| #: winerror.mc:201 |
| msgid "Sharing buffer exceeded.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:206 |
| msgid "End of file.\n" |
| msgstr "Kraj datoteke.\n" |
| |
| #: winerror.mc:211 winerror.mc:436 |
| msgid "Disk full.\n" |
| msgstr "Disk pun.\n" |
| |
| #: winerror.mc:216 |
| msgid "Request not supported.\n" |
| msgstr "Zahtjev nije podržan.\n" |
| |
| #: winerror.mc:221 |
| msgid "Remote machine not listening.\n" |
| msgstr "Udaljeno računalo ne sluša.\n" |
| |
| #: winerror.mc:226 |
| msgid "Duplicate network name.\n" |
| msgstr "Dvostruki naziv mrežne.\n" |
| |
| #: winerror.mc:231 |
| msgid "Bad network path.\n" |
| msgstr "Loša mrežna putanja.\n" |
| |
| #: winerror.mc:236 |
| msgid "Network busy.\n" |
| msgstr "Mreža zauzeta.\n" |
| |
| #: winerror.mc:241 |
| msgid "Device does not exist.\n" |
| msgstr "Uređaj ne postoji.\n" |
| |
| #: winerror.mc:246 |
| msgid "Too many commands.\n" |
| msgstr "Previše naredbi.\n" |
| |
| #: winerror.mc:251 |
| msgid "Adapter hardware error.\n" |
| msgstr "Greška hardverskog adaptera.\n" |
| |
| #: winerror.mc:256 |
| msgid "Bad network response.\n" |
| msgstr "Loš mrežni odgovor.\n" |
| |
| #: winerror.mc:261 |
| msgid "Unexpected network error.\n" |
| msgstr "Neočekivana mrežna greška.\n" |
| |
| #: winerror.mc:266 |
| msgid "Bad remote adapter.\n" |
| msgstr "Loš udaljeni adapter.\n" |
| |
| #: winerror.mc:271 |
| msgid "Print queue full.\n" |
| msgstr "Pun red za ispis.\n" |
| |
| #: winerror.mc:276 |
| msgid "No spool space.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:281 |
| msgid "Print canceled.\n" |
| msgstr "Ispis otkazan.\n" |
| |
| #: winerror.mc:286 |
| msgid "Network name deleted.\n" |
| msgstr "Mrežno ime izbrisano.\n" |
| |
| #: winerror.mc:291 |
| msgid "Network access denied.\n" |
| msgstr "Mrežni pristup odbijen.\n" |
| |
| #: winerror.mc:296 |
| msgid "Bad device type.\n" |
| msgstr "Nevaljan tip uređaja.\n" |
| |
| #: winerror.mc:301 |
| msgid "Bad network name.\n" |
| msgstr "Loše mrežno ime.\n" |
| |
| #: winerror.mc:306 |
| msgid "Too many network names.\n" |
| msgstr "Previše mrežnih imena.\n" |
| |
| #: winerror.mc:311 |
| msgid "Too many network sessions.\n" |
| msgstr "Previše mrežnih sjednica.\n" |
| |
| #: winerror.mc:316 |
| msgid "Sharing paused.\n" |
| msgstr "Dijeljenje pauzirano.\n" |
| |
| #: winerror.mc:321 |
| msgid "Request not accepted.\n" |
| msgstr "Zahtjev nije prihvaćen.\n" |
| |
| #: winerror.mc:326 |
| msgid "Redirector paused.\n" |
| msgstr "Preusmjerivač pauziran.\n" |
| |
| #: winerror.mc:331 |
| msgid "File exists.\n" |
| msgstr "Datoteka postoji.\n" |
| |
| #: winerror.mc:336 |
| msgid "Cannot create.\n" |
| msgstr "Ne mogu stvoriti.\n" |
| |
| #: winerror.mc:341 |
| msgid "Int24 failure.\n" |
| msgstr "Int24 greška.\n" |
| |
| #: winerror.mc:346 |
| msgid "Out of structures.\n" |
| msgstr "Nema više struktura.\n" |
| |
| #: winerror.mc:351 |
| msgid "Already assigned.\n" |
| msgstr "Već pridruženo.\n" |
| |
| #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711 |
| msgid "Invalid password.\n" |
| msgstr "Neispravna lozinka.\n" |
| |
| #: winerror.mc:361 |
| msgid "Invalid parameter.\n" |
| msgstr "Neispravan parametar.\n" |
| |
| #: winerror.mc:366 |
| msgid "Net write fault.\n" |
| msgstr "Greška u mrežnom pisanju.\n" |
| |
| #: winerror.mc:371 |
| msgid "No process slots.\n" |
| msgstr "Nema više mjesta za procese.\n" |
| |
| #: winerror.mc:376 |
| msgid "Too many semaphores.\n" |
| msgstr "Previše semafora.\n" |
| |
| #: winerror.mc:381 |
| msgid "Exclusive semaphore already owned.\n" |
| msgstr "Ekslukzivan semafor već ima vlasnika.\n" |
| |
| #: winerror.mc:386 |
| msgid "Semaphore is set.\n" |
| msgstr "Semafor je postavljen.\n" |
| |
| #: winerror.mc:391 |
| msgid "Too many semaphore requests.\n" |
| msgstr "Previše zahtjeva za semafor.\n" |
| |
| #: winerror.mc:396 |
| msgid "Invalid at interrupt time.\n" |
| msgstr "Neispravan u trenutku prekida.\n" |
| |
| #: winerror.mc:401 |
| msgid "Semaphore owner died.\n" |
| msgstr "Vlasnik semafora je umro.\n" |
| |
| #: winerror.mc:406 |
| msgid "Semaphore user limit.\n" |
| msgstr "Korisničko ograničenje broja semafora.\n" |
| |
| #: winerror.mc:411 |
| msgid "Insert disk for drive %1.\n" |
| msgstr "Ubacite disk za pogon %1.\n" |
| |
| #: winerror.mc:416 |
| msgid "Drive locked.\n" |
| msgstr "Pogon zaključan.\n" |
| |
| #: winerror.mc:421 |
| msgid "Broken pipe.\n" |
| msgstr "Slomljen cjevovod.\n" |
| |
| #: winerror.mc:426 |
| msgid "Open failed.\n" |
| msgstr "Otvaranje neuspješno.\n" |
| |
| #: winerror.mc:431 |
| msgid "Buffer overflow.\n" |
| msgstr "Prekoračenje kapaciteta međuspremnika.\n" |
| |
| #: winerror.mc:441 |
| msgid "No more search handles.\n" |
| msgstr "Nema više poveznica pretraga.\n" |
| |
| #: winerror.mc:446 |
| msgid "Invalid target handle.\n" |
| msgstr "Neispravna ciljana poveznica.\n" |
| |
| #: winerror.mc:451 |
| msgid "Invalid IOCTL.\n" |
| msgstr "Neispravni IOCTL.\n" |
| |
| #: winerror.mc:456 |
| msgid "Invalid verify switch.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:461 |
| msgid "Bad driver level.\n" |
| msgstr "Loša razina drivera.\n" |
| |
| #: winerror.mc:466 |
| msgid "Call not implemented.\n" |
| msgstr "Poziv nije implementiran.\n" |
| |
| #: winerror.mc:471 |
| msgid "Semaphore timeout.\n" |
| msgstr "Semafor istekao.\n" |
| |
| #: winerror.mc:476 |
| msgid "Insufficient buffer.\n" |
| msgstr "Nedovoljan međuspremnik.\n" |
| |
| #: winerror.mc:481 |
| msgid "Invalid name.\n" |
| msgstr "Neispravno ime.\n" |
| |
| #: winerror.mc:486 |
| msgid "Invalid level.\n" |
| msgstr "Neispravna razina.\n" |
| |
| #: winerror.mc:491 |
| msgid "No volume label.\n" |
| msgstr "Jedinica nema oznaku.\n" |
| |
| #: winerror.mc:496 |
| msgid "Module not found.\n" |
| msgstr "Modul nije pronađen.\n" |
| |
| #: winerror.mc:501 |
| msgid "Procedure not found.\n" |
| msgstr "Procedura nije pronađena.\n" |
| |
| #: winerror.mc:506 |
| msgid "No children to wait for.\n" |
| msgstr "Nema djece koju treba čekati.\n" |
| |
| #: winerror.mc:511 |
| msgid "Child process has not completed.\n" |
| msgstr "Proces dijete nije završio.\n" |
| |
| #: winerror.mc:516 |
| msgid "Invalid use of direct access handle.\n" |
| msgstr "Neispravno korištenje poveznice za direktan pristup.\n" |
| |
| #: winerror.mc:521 |
| msgid "Negative seek.\n" |
| msgstr "Traženje unazad.\n" |
| |
| #: winerror.mc:531 |
| msgid "Drive is a JOIN target.\n" |
| msgstr "Pogon je cilj pridruživanja.\n" |
| |
| #: winerror.mc:536 |
| msgid "Drive is already JOINed.\n" |
| msgstr "Pogon je već pridružen.\n" |
| |
| #: winerror.mc:541 |
| msgid "Drive is already SUBSTed.\n" |
| msgstr "Pogon je već zamijenjen.\n" |
| |
| #: winerror.mc:546 |
| msgid "Drive is not JOINed.\n" |
| msgstr "Pogon nije pridružen.\n" |
| |
| #: winerror.mc:551 |
| msgid "Drive is not SUBSTed.\n" |
| msgstr "Pogon nije zamijenjen.\n" |
| |
| #: winerror.mc:556 |
| msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:561 |
| msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:566 |
| msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:571 |
| msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:576 |
| msgid "Drive is busy.\n" |
| msgstr "Pogon je zauzet.\n" |
| |
| #: winerror.mc:581 |
| msgid "Same drive.\n" |
| msgstr "Isti pogon.\n" |
| |
| #: winerror.mc:586 |
| msgid "Not top-level directory.\n" |
| msgstr "Nije direktorij gornje razine.\n" |
| |
| #: winerror.mc:591 |
| msgid "Directory is not empty.\n" |
| msgstr "Direktorij nije prazan.\n" |
| |
| #: winerror.mc:596 |
| msgid "Path is in use as a SUBST.\n" |
| msgstr "Putanje se već koristi kao SUBST.\n" |
| |
| #: winerror.mc:601 |
| msgid "Path is in use as a JOIN.\n" |
| msgstr "Putanja se već koristi kao JOIN.\n" |
| |
| #: winerror.mc:606 |
| msgid "Path is busy.\n" |
| msgstr "Putanja je zauzeta.\n" |
| |
| #: winerror.mc:611 |
| msgid "Already a SUBST target.\n" |
| msgstr "Već je SUBST meta.\n" |
| |
| #: winerror.mc:616 |
| msgid "System trace not specified or disallowed.\n" |
| msgstr "Sistemski trag nije naveden ili odbijen.\n" |
| |
| #: winerror.mc:621 |
| msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n" |
| msgstr "Netočan broj događaja za DosMuxSemWait.\n" |
| |
| #: winerror.mc:626 |
| msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n" |
| msgstr "Previše subjekata čeka na DosMuxSemWait.\n" |
| |
| #: winerror.mc:631 |
| msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n" |
| msgstr "DosSemMuxWait popis neispravan.\n" |
| |
| #: winerror.mc:636 |
| msgid "Volume label too long.\n" |
| msgstr "Oznaka jedinice je predugačka.\n" |
| |
| #: winerror.mc:641 |
| msgid "Too many TCBs.\n" |
| msgstr "Previše TCBa.\n" |
| |
| #: winerror.mc:646 |
| msgid "Signal refused.\n" |
| msgstr "Signal odbijen.\n" |
| |
| #: winerror.mc:651 |
| msgid "Segment discarded.\n" |
| msgstr "Signal odbačen.\n" |
| |
| #: winerror.mc:656 |
| msgid "Segment not locked.\n" |
| msgstr "Segment nije zaključan.\n" |
| |
| #: winerror.mc:661 |
| msgid "Bad thread ID address.\n" |
| msgstr "Loša adresa ID dretve.\n" |
| |
| #: winerror.mc:666 |
| msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n" |
| msgstr "Loši argumenti predani DosExecPgm.\n" |
| |
| #: winerror.mc:671 |
| msgid "Path is invalid.\n" |
| msgstr "Putanja je neispravna.\n" |
| |
| #: winerror.mc:676 |
| msgid "Signal pending.\n" |
| msgstr "Signal u tijeku.\n" |
| |
| #: winerror.mc:681 |
| msgid "Max system-wide thread count reached.\n" |
| msgstr "Dostignut najveći sistemski broj dretvi.\n" |
| |
| #: winerror.mc:686 |
| msgid "Lock failed.\n" |
| msgstr "Zaključavanje neuspjelo.\n" |
| |
| #: winerror.mc:691 |
| msgid "Resource in use.\n" |
| msgstr "Resurs je u uporabi.\n" |
| |
| #: winerror.mc:696 |
| msgid "Cancel violation.\n" |
| msgstr "Povreda otkazivanja.\n" |
| |
| #: winerror.mc:701 |
| msgid "Atomic locks not supported.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:706 |
| msgid "Invalid segment number.\n" |
| msgstr "Neispravan broj segmenta.\n" |
| |
| #: winerror.mc:711 |
| msgid "Invalid ordinal for %1.\n" |
| msgstr "Neispravan redni broj za %1.\n" |
| |
| #: winerror.mc:716 |
| msgid "File already exists.\n" |
| msgstr "Datoteka već postoji.\n" |
| |
| #: winerror.mc:721 |
| msgid "Invalid flag number.\n" |
| msgstr "Neispravan broj zastavica.\n" |
| |
| #: winerror.mc:726 |
| msgid "Semaphore name not found.\n" |
| msgstr "Ime semafora nije pronađeno.\n" |
| |
| #: winerror.mc:731 |
| msgid "Invalid starting code segment for %1.\n" |
| msgstr "Neisprravan početni segment koda za %1.\n" |
| |
| #: winerror.mc:736 |
| msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n" |
| msgstr "Neisprravan početni segment stoga za %1.\n" |
| |
| #: winerror.mc:741 |
| msgid "Invalid module type for %1.\n" |
| msgstr "Neispravan tip modula za %1.\n" |
| |
| #: winerror.mc:746 |
| msgid "Invalid EXE signature in %1.\n" |
| msgstr "Neispravan EXE potpis u %1.\n" |
| |
| #: winerror.mc:751 |
| msgid "EXE %1 is marked invalid.\n" |
| msgstr "EXXE %1 je označen kao neispravan.\n" |
| |
| #: winerror.mc:756 |
| msgid "Bad EXE format for %1.\n" |
| msgstr "Loš EXE format za %1.\n" |
| |
| #: winerror.mc:761 |
| msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:766 |
| msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n" |
| msgstr "Neispravan MinAllocSize u %1.\n" |
| |
| #: winerror.mc:771 |
| msgid "Dynlink from invalid ring.\n" |
| msgstr "Dynlink iz neispravnog prstena.\n" |
| |
| #: winerror.mc:776 |
| msgid "IOPL not enabled.\n" |
| msgstr "IOPL nije omogućen.\n" |
| |
| #: winerror.mc:781 |
| msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n" |
| msgstr "Neispravan SEGDPL u %1.\n" |
| |
| #: winerror.mc:786 |
| msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n" |
| msgstr "Automatski podatkovni segment prelazi 64k.\n" |
| |
| #: winerror.mc:791 |
| msgid "Ring 2 segment must be movable.\n" |
| msgstr "Segment 2. prstena treba se moći pomaknuti.\n" |
| |
| #: winerror.mc:796 |
| msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n" |
| msgstr "Lanac relokacija prelazi ograničenje segmenata u %1.\n" |
| |
| #: winerror.mc:801 |
| msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n" |
| msgstr "Beskonačna petlja u lancu relokacija u %1.\n" |
| |
| #: winerror.mc:806 |
| msgid "Environment variable not found.\n" |
| msgstr "Varijabla okoline nije pronađena.\n" |
| |
| #: winerror.mc:811 |
| msgid "No signal sent.\n" |
| msgstr "Nijedan signal poslan.\n" |
| |
| #: winerror.mc:816 |
| msgid "File name is too long.\n" |
| msgstr "Naziv datoteke je predugačak.\n" |
| |
| #: winerror.mc:821 |
| msgid "Ring 2 stack in use.\n" |
| msgstr "Stog 2. prstena je u uporabi.\n" |
| |
| #: winerror.mc:826 |
| msgid "Error in use of filename wildcards.\n" |
| msgstr "Greška u korištenju zamjenskih znakova za datoteke.\n" |
| |
| #: winerror.mc:831 |
| msgid "Invalid signal number.\n" |
| msgstr "Neispravan broj signala.\n" |
| |
| #: winerror.mc:836 |
| msgid "Error setting signal handler.\n" |
| msgstr "Greška prilikom postavljanja rukovatelja signala.\n" |
| |
| #: winerror.mc:841 |
| msgid "Segment locked.\n" |
| msgstr "Segment zaključan.\n" |
| |
| #: winerror.mc:846 |
| msgid "Too many modules.\n" |
| msgstr "Previše modula.\n" |
| |
| #: winerror.mc:851 |
| msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n" |
| msgstr "Gnježđenje poziva LoadMoudle nije dopušteno.\n" |
| |
| #: winerror.mc:856 |
| msgid "Machine type mismatch.\n" |
| msgstr "Neslaganje vrste stroja.\n" |
| |
| #: winerror.mc:861 |
| msgid "Bad pipe.\n" |
| msgstr "Loš cjevovod.\n" |
| |
| #: winerror.mc:866 |
| msgid "Pipe busy.\n" |
| msgstr "Cjevovod zauzet.\n" |
| |
| #: winerror.mc:871 |
| msgid "Pipe closed.\n" |
| msgstr "Cjevovod zatvoren.\n" |
| |
| #: winerror.mc:876 |
| msgid "Pipe not connected.\n" |
| msgstr "Cjevovod nije spojen.\n" |
| |
| #: winerror.mc:881 |
| msgid "More data available.\n" |
| msgstr "Još podataka dostupno.\n" |
| |
| #: winerror.mc:886 |
| msgid "Session canceled.\n" |
| msgstr "Sjednica je otkazana.\n" |
| |
| #: winerror.mc:891 |
| msgid "Invalid extended attribute name.\n" |
| msgstr "Neispravan naziv proširenog atributa.\n" |
| |
| #: winerror.mc:896 |
| msgid "Extended attribute list inconsistent.\n" |
| msgstr "Nekonzistentan popis proširenih atributa.\n" |
| |
| #: winerror.mc:901 |
| msgid "No more data available.\n" |
| msgstr "Nema više dostupnih podataka.\n" |
| |
| #: winerror.mc:906 |
| msgid "Cannot use Copy API.\n" |
| msgstr "Copy API se ne može koristiti.\n" |
| |
| #: winerror.mc:911 |
| msgid "Directory name invalid.\n" |
| msgstr "Neispravan naziv direktorija.\n" |
| |
| #: winerror.mc:916 |
| msgid "Extended attributes didn't fit.\n" |
| msgstr "Prošireni atributi nisu stali.\n" |
| |
| #: winerror.mc:921 |
| msgid "Extended attribute file corrupt.\n" |
| msgstr "Datotke proširenih atributa oštećena.\n" |
| |
| #: winerror.mc:926 |
| msgid "Extended attribute table full.\n" |
| msgstr "Tablica proširenih atributa puna.\n" |
| |
| #: winerror.mc:931 |
| msgid "Invalid extended attribute handle.\n" |
| msgstr "Neispravna poveznica proširenog atributa.\n" |
| |
| #: winerror.mc:936 |
| msgid "Extended attributes not supported.\n" |
| msgstr "Prošireni atributi nisu podržani.\n" |
| |
| #: winerror.mc:941 |
| msgid "Mutex not owned by caller.\n" |
| msgstr "Pozivač nije vlasnik mutexa.\n" |
| |
| #: winerror.mc:946 |
| msgid "Too many posts to semaphore.\n" |
| msgstr "Previše postavljanja semafora.\n" |
| |
| #: winerror.mc:951 |
| msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n" |
| msgstr "Read/WriteProcessMemory djelomično završeno.\n" |
| |
| #: winerror.mc:956 |
| msgid "The oplock wasn't granted.\n" |
| msgstr "Oportunističko zaključavanje nije bilo odobreno.\n" |
| |
| #: winerror.mc:961 |
| msgid "Invalid oplock message received.\n" |
| msgstr "Primljena neispravna poruka za oportunističko zaključavanje.\n" |
| |
| #: winerror.mc:966 |
| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n" |
| msgstr "Poruka 0x%1 nije pronađena u datoteci %2.\n" |
| |
| #: winerror.mc:971 |
| msgid "Invalid address.\n" |
| msgstr "Neispravna adresa.\n" |
| |
| #: winerror.mc:976 |
| msgid "Arithmetic overflow.\n" |
| msgstr "Aritmetički preljev.\n" |
| |
| #: winerror.mc:981 |
| msgid "Pipe connected.\n" |
| msgstr "Cjevovod spojen.\n" |
| |
| #: winerror.mc:986 |
| msgid "Pipe listening.\n" |
| msgstr "Cjevovod sluša.\n" |
| |
| #: winerror.mc:991 |
| msgid "Extended attribute access denied.\n" |
| msgstr "Odbijen pristup proširenom atributu.\n" |
| |
| #: winerror.mc:996 |
| msgid "I/O operation aborted.\n" |
| msgstr "U/I operacija prekinuta.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1001 |
| msgid "Overlapped I/O incomplete.\n" |
| msgstr "Preklapajući U/I nepotpun.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1006 |
| msgid "Overlapped I/O pending.\n" |
| msgstr "Preklapajući U/I u tijeku.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1011 |
| msgid "No access to memory location.\n" |
| msgstr "Nema pristupa memorijskoj lokaciji.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1016 |
| msgid "Swap error.\n" |
| msgstr "Greška u zamjeni.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1021 |
| msgid "Stack overflow.\n" |
| msgstr "Preljev stoga.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1026 |
| msgid "Invalid message.\n" |
| msgstr "Neispravna poruka.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1031 |
| msgid "Cannot complete.\n" |
| msgstr "No može se dovršiti.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1036 |
| msgid "Invalid flags.\n" |
| msgstr "Neispravne zastavice.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1041 |
| msgid "Unrecognized volume.\n" |
| msgstr "Neprepoznata jedinica.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1046 |
| msgid "File invalid.\n" |
| msgstr "Neispravna datoteka.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1051 |
| msgid "Cannot run full-screen.\n" |
| msgstr "Full-screen se ne može pokrenuti.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1056 |
| msgid "Nonexistent token.\n" |
| msgstr "Nepostojeći znak.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1061 |
| msgid "Registry corrupt.\n" |
| msgstr "Registar oštećen.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1066 |
| msgid "Invalid key.\n" |
| msgstr "Neispravnui ključ.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1071 |
| msgid "Can't open registry key.\n" |
| msgstr "Registarski ključ se ne može otvoriti.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1076 |
| msgid "Can't read registry key.\n" |
| msgstr "Registarski ključ se ne može čitati.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1081 |
| msgid "Can't write registry key.\n" |
| msgstr "Registarski ključ se ne može pisati.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1086 |
| msgid "Registry has been recovered.\n" |
| msgstr "Registar se obnovio.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1091 |
| msgid "Registry is corrupt.\n" |
| msgstr "Registar je oštećen.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1096 |
| msgid "I/O to registry failed.\n" |
| msgstr "U/I u registar neuspio.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1101 |
| msgid "Not registry file.\n" |
| msgstr "Nije datoteka registra.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1106 |
| msgid "Key deleted.\n" |
| msgstr "Ključ obrisan.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1111 |
| msgid "No registry log space.\n" |
| msgstr "Nema prostora za zapisnik registra.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1116 |
| msgid "Registry key has subkeys.\n" |
| msgstr "Registarki ključ ima podključeve.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1121 |
| msgid "Subkey must be volatile.\n" |
| msgstr "Podključ treba biti promjenjiv.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1126 |
| msgid "Notify change request in progress.\n" |
| msgstr "Zahtjev za obavijesti o promjeni u tijeku.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1131 |
| msgid "Dependent services are running.\n" |
| msgstr "Zavisni servisi se izvode.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1136 |
| msgid "Invalid service control.\n" |
| msgstr "Neispravna kontrola servisa.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1141 |
| msgid "Service request timeout.\n" |
| msgstr "Isteklo vrijeme zahtjeva servisa.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1146 |
| msgid "Cannot create service thread.\n" |
| msgstr "Dretva servisa se ne može pokrenuti.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1151 |
| msgid "Service database locked.\n" |
| msgstr "Baza podataka servisa je zaključana.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1156 |
| msgid "Service already running.\n" |
| msgstr "Servis se već izvodi.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1161 |
| msgid "Invalid service account.\n" |
| msgstr "Neispravan račun servisa.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1166 |
| msgid "Service is disabled.\n" |
| msgstr "Servis je onemogućen.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1171 |
| msgid "Circular dependency.\n" |
| msgstr "Kružna ovisnost.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1176 |
| msgid "Service does not exist.\n" |
| msgstr "Servis ne postoji.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1181 |
| msgid "Service cannot accept control message.\n" |
| msgstr "Servis ne može prihvatiti kontrolnu poruku.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1186 |
| msgid "Service not active.\n" |
| msgstr "Servis nije aktivan.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1191 |
| msgid "Service controller connect failed.\n" |
| msgstr "Spajanje upravljača neuspjelo.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1196 |
| msgid "Exception in service.\n" |
| msgstr "Iznimka u usluzi.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1201 |
| msgid "Database does not exist.\n" |
| msgstr "Baza podataka ne postoji.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1206 |
| msgid "Service-specific error.\n" |
| msgstr "Specifična greška servisa.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1211 |
| msgid "Process aborted.\n" |
| msgstr "Proces prekinut.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1216 |
| msgid "Service dependency failed.\n" |
| msgstr "Ovisnost servisa neuspjela.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1221 |
| msgid "Service login failed.\n" |
| msgstr "Prijava servisa neuspjela.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1226 |
| msgid "Service start-hang.\n" |
| msgstr "Servis zastao na pokretanju.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1231 |
| msgid "Invalid service lock.\n" |
| msgstr "Neispravno zaključavanje servisa.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1236 |
| msgid "Service marked for delete.\n" |
| msgstr "Servis označen za brisanje.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1241 |
| msgid "Service exists.\n" |
| msgstr "Servis postoji.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1246 |
| msgid "System running last-known-good config.\n" |
| msgstr "Sistem izvodi posljednju poznatu dobru konfiguraciju.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1251 |
| msgid "Service dependency deleted.\n" |
| msgstr "Ovisnost servisa izbrisana.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1256 |
| msgid "Boot already accepted as last-good config.\n" |
| msgstr "Pokretanje već prihvaćeno kao posljednja dobra konfiguracija.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1261 |
| msgid "Service not started since last boot.\n" |
| msgstr "Servis nije pokrenut od posljednjeg pokretanja.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1266 |
| msgid "Duplicate service name.\n" |
| msgstr "Dvostruko ime servisa.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1271 |
| msgid "Different service account.\n" |
| msgstr "Drugi račun servisa.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1276 |
| msgid "Driver failure cannot be detected.\n" |
| msgstr "Greška pogona se ne može detektirati.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1281 |
| msgid "Process abort cannot be detected.\n" |
| msgstr "Prekid procesa se ne može detektirati.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1286 |
| msgid "No recovery program for service.\n" |
| msgstr "Nema programa za obnovu servisa.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1291 |
| msgid "Service not implemented by exe.\n" |
| msgstr "Servis nije implementiran u exe datoteci.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1296 |
| msgid "End of media.\n" |
| msgstr "Kraj medija.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1301 |
| msgid "Filemark detected.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:1306 |
| msgid "Beginning of media.\n" |
| msgstr "Početak medija.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1311 |
| msgid "Setmark detected.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:1316 |
| msgid "No data detected.\n" |
| msgstr "Nisu otkriveni podaci.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1321 |
| msgid "Partition failure.\n" |
| msgstr "Greška particije.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1326 |
| msgid "Invalid block length.\n" |
| msgstr "Neispravna duljina bloka.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1331 |
| msgid "Device not partitioned.\n" |
| msgstr "Uređaj nije particioniran.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1336 |
| msgid "Unable to lock media.\n" |
| msgstr "Zaključavanje medija nije moguće.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1341 |
| msgid "Unable to unload media.\n" |
| msgstr "Nije moguće izbaciti medij.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1346 |
| msgid "Media changed.\n" |
| msgstr "Promijenjen medij.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1351 |
| msgid "I/O bus reset.\n" |
| msgstr "Reset U/I sabirnice.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1356 |
| msgid "No media in drive.\n" |
| msgstr "Nema medija u pogonu.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1361 |
| msgid "No Unicode translation.\n" |
| msgstr "Nema Unicode prijevoda.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1366 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "DLL init failed.\n" |
| msgid "DLL initialization failed.\n" |
| msgstr "Incijalizacija DLLa neuspjela.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1371 |
| msgid "Shutdown in progress.\n" |
| msgstr "Gašenje u tijeku.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1376 |
| msgid "No shutdown in progress.\n" |
| msgstr "Nema gašenja u tijeku.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1381 |
| msgid "I/O device error.\n" |
| msgstr "Greška U/I uređaja.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1386 |
| msgid "No serial devices found.\n" |
| msgstr "Nisu nađeni serijski uređaju.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1391 |
| msgid "Shared IRQ busy.\n" |
| msgstr "Dijeljeni IRQ je zauzet.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1396 |
| msgid "Serial I/O completed.\n" |
| msgstr "Serijski U/I završen.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1401 |
| msgid "Serial I/O counter timeout.\n" |
| msgstr "Istek vremena serijskog U/I brojača.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1406 |
| msgid "Floppy ID address mark not found.\n" |
| msgstr "Adresa oznake disketnog pogona nije nađena.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1411 |
| msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n" |
| msgstr "Disketni pogon prijavljuje krivi cilindar.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1416 |
| msgid "Unknown floppy error.\n" |
| msgstr "Nepoznata disketna greška.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1421 |
| msgid "Floppy registers inconsistent.\n" |
| msgstr "Disketni registri su nekonzistenti.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1426 |
| msgid "Hard disk recalibrate failed.\n" |
| msgstr "Neuspjelo rekalibriranje tvrdog diska.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1431 |
| msgid "Hard disk operation failed.\n" |
| msgstr "Neuspjela operacija tvrdog diska.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1436 |
| msgid "Hard disk reset failed.\n" |
| msgstr "Neuspjeli reset tvrdog diska.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1441 |
| msgid "End of tape media.\n" |
| msgstr "Kraj medija s trakom.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1446 |
| msgid "Not enough server memory.\n" |
| msgstr "Nema dovoljno poslužiteljske memorije.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1451 |
| msgid "Possible deadlock.\n" |
| msgstr "Moguć zastoj.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1456 |
| msgid "Incorrect alignment.\n" |
| msgstr "Netočno poravnanje.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1461 |
| msgid "Set-power-state vetoed.\n" |
| msgstr "Stavljen veto na postavljanje stanja napajanja.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1466 |
| msgid "Set-power-state failed.\n" |
| msgstr "Postavljanje stanja napjanja neuspjelo.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1471 |
| msgid "Too many links.\n" |
| msgstr "Previše poveznica.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1476 |
| msgid "Newer windows version needed.\n" |
| msgstr "Potrebna novija verzija Windowsa.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1481 |
| msgid "Wrong operating system.\n" |
| msgstr "Krivi operacijski sustav.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1486 |
| msgid "Single-instance application.\n" |
| msgstr "Aplikacija može imati samo jednu instancu.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1491 |
| msgid "Real-mode application.\n" |
| msgstr "Aplikacija u realnom vremenu.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1496 |
| msgid "Invalid DLL.\n" |
| msgstr "Neispravan DLL.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1501 |
| msgid "No associated application.\n" |
| msgstr "Nema povezane aplikacije.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1506 |
| msgid "DDE failure.\n" |
| msgstr "DDE greška.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1511 |
| msgid "DLL not found.\n" |
| msgstr "DLL nije pronađen.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1516 |
| msgid "Out of user handles.\n" |
| msgstr "Nema više korisničkih poveznica.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1521 |
| msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n" |
| msgstr "Poruka se može koristiti samo kod sinkronih poziva.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1526 |
| msgid "The source element is empty.\n" |
| msgstr "Izvorni element je prazan.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1531 |
| msgid "The destination element is full.\n" |
| msgstr "Odredišni element je prazan.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1536 |
| msgid "The element address is invalid.\n" |
| msgstr "Adresa element je neispravna.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1541 |
| msgid "The magazine is not present.\n" |
| msgstr "Magazin nije prisutan.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1546 |
| msgid "The device needs reinitialization.\n" |
| msgstr "Uređaju je potreban reinicijalizacija.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1551 |
| msgid "The device requires cleaning.\n" |
| msgstr "Uređaju je potrebno čišćenje.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1556 |
| msgid "The device door is open.\n" |
| msgstr "Vrata na uređaju su otvorena.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1561 |
| msgid "The device is not connected.\n" |
| msgstr "Uređaj nije spojen.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1566 |
| msgid "Element not found.\n" |
| msgstr "Element nije pronađen.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1571 |
| msgid "No match found.\n" |
| msgstr "Nisu pronađene podudarnosti.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1576 |
| msgid "Property set not found.\n" |
| msgstr "Svojstvo nije pronađeno.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1581 |
| msgid "Point not found.\n" |
| msgstr "Točka nije pronađena.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1586 |
| msgid "No running tracking service.\n" |
| msgstr "Nema pratećeg servisa koji se izvodi.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1591 |
| msgid "No such volume ID.\n" |
| msgstr "Ne postoji takav ID jedinice.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1596 |
| msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n" |
| msgstr "Ne može se ukloniti datoteka koja će biti zamijenjena.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1601 |
| msgid "Unable to move the replacement file into place.\n" |
| msgstr "Ne može se pomaknuti zamjenska datoteka na mjesto.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1606 |
| msgid "Moving the replacement file failed.\n" |
| msgstr "Pomicanje zamjenske datoteke neuspjelo.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1611 |
| msgid "The journal is being deleted.\n" |
| msgstr "Dnevnik se briše.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1616 |
| msgid "The journal is not active.\n" |
| msgstr "Dnevnik nije aktivan.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1621 |
| msgid "Potential matching file found.\n" |
| msgstr "Potencijalno odgovarajuća datoteka nađena.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1626 |
| msgid "The journal entry was deleted.\n" |
| msgstr "Unos u dnevniku je izbrisan.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1631 |
| msgid "Invalid device name.\n" |
| msgstr "Neispravno ime uređaja.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1636 |
| msgid "Connection unavailable.\n" |
| msgstr "Veza nedostupna.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1641 |
| msgid "Device already remembered.\n" |
| msgstr "Uređaj već zapamćen.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1646 |
| msgid "No network or bad path.\n" |
| msgstr "Nema mreže ili neispravna putanja.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1651 |
| msgid "Invalid network provider name.\n" |
| msgstr "Neispravno ime poslužitelja mreže.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1656 |
| msgid "Cannot open network connection profile.\n" |
| msgstr "Ne može se otvoriti profil mrežne konekcije.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1661 |
| msgid "Corrupt network connection profile.\n" |
| msgstr "Oštećen profil mrežne konekcije.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1666 |
| msgid "Not a container.\n" |
| msgstr "Nije spremnik.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1671 |
| msgid "Extended error.\n" |
| msgstr "Proširena pogreška.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1676 |
| msgid "Invalid group name.\n" |
| msgstr "Neispravno ime grupe.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1681 |
| msgid "Invalid computer name.\n" |
| msgstr "Neispravno ime računala.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1686 |
| msgid "Invalid event name.\n" |
| msgstr "Neispravan naziv događaja.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1691 |
| msgid "Invalid domain name.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:1696 |
| msgid "Invalid service name.\n" |
| msgstr "Neispravno ime servisa.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1701 |
| msgid "Invalid network name.\n" |
| msgstr "Neispravno ime mreže.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1706 |
| msgid "Invalid share name.\n" |
| msgstr "Neispravan naziv dijeljenog.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1716 |
| msgid "Invalid message name.\n" |
| msgstr "Neispravno ime poruke.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1721 |
| msgid "Invalid message destination.\n" |
| msgstr "Neispravna destinacija poruke.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1726 |
| msgid "Session credential conflict.\n" |
| msgstr "Sukob sjedničkih uvjerenja.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1731 |
| msgid "Remote session limit exceeded.\n" |
| msgstr "Prevršeno ograničenje udaljenih sjednica.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1736 |
| msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:1741 |
| msgid "No network.\n" |
| msgstr "Nema mreže.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1746 |
| msgid "Operation canceled by user.\n" |
| msgstr "Korisnik prekinuo operaciju.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1751 |
| msgid "File has a user-mapped section.\n" |
| msgstr "Datoteka ima korisnički mapiranu sekciju.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751 |
| msgid "Connection refused.\n" |
| msgstr "Povezivanje odbijeno.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1761 |
| msgid "Connection gracefully closed.\n" |
| msgstr "Poveznica graciozno zatvorena.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1766 |
| msgid "Address already associated with transport endpoint.\n" |
| msgstr "Adresa već povezana s transportnom završnom točkom.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1771 |
| msgid "Address not associated with transport endpoint.\n" |
| msgstr "Adresa nije povezana s transportnom završnom točkom.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1776 |
| msgid "Connection invalid.\n" |
| msgstr "Neispravna veza.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1781 |
| msgid "Connection is active.\n" |
| msgstr "Konekcija je aktivna.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1786 |
| msgid "Network unreachable.\n" |
| msgstr "Mreža nedostupna.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1791 |
| msgid "Host unreachable.\n" |
| msgstr "Domaćin nedohvatljiv.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1796 |
| msgid "Protocol unreachable.\n" |
| msgstr "Protokol nedostupan.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1801 |
| msgid "Port unreachable.\n" |
| msgstr "Vrata nedostupna.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1806 |
| msgid "Request aborted.\n" |
| msgstr "Zahtjev prekinut.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1811 |
| msgid "Connection aborted.\n" |
| msgstr "Povezivanje prekinuto.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1816 |
| msgid "Please retry operation.\n" |
| msgstr "Molimo ponovite operaciju.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1821 |
| msgid "Connection count limit reached.\n" |
| msgstr "Dosegnut broj ograničenja konekcija.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1826 |
| msgid "Login time restriction.\n" |
| msgstr "Ograničenje vrijeme prijave.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1831 |
| msgid "Login workstation restriction.\n" |
| msgstr "Ograničenje prijave radne stanice.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1836 |
| msgid "Incorrect network address.\n" |
| msgstr "Netočna mrežna adresa.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1841 |
| msgid "Service already registered.\n" |
| msgstr "Servis već registriran.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1846 |
| msgid "Service not found.\n" |
| msgstr "Servis nije pronađen.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1851 |
| msgid "User not authenticated.\n" |
| msgstr "Korisnik nije ovjeren.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1856 |
| msgid "User not logged on.\n" |
| msgstr "Korisnik nije prijavljen.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1861 |
| msgid "Continue work in progress.\n" |
| msgstr "Nastavi rad u tijeku.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1866 |
| msgid "Already initialized.\n" |
| msgstr "Već inicijaliziran.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1871 |
| msgid "No more local devices.\n" |
| msgstr "Nema više lokalnih uređaja.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1876 |
| msgid "The site does not exist.\n" |
| msgstr "Mjesto ne postoji.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1881 |
| msgid "The domain controller already exists.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:1886 |
| msgid "Supported only when connected.\n" |
| msgstr "Podržano samo dok veza traje.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1891 |
| msgid "Perform operation even when nothing changed.\n" |
| msgstr "Obavi operaciju čak i kada se ništa nije promijenilo.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1896 |
| msgid "The user profile is invalid.\n" |
| msgstr "Korisnički profil je neispravan.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1901 |
| msgid "Not supported on Small Business Server.\n" |
| msgstr "Nije podržano na Small Business Server.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1906 |
| msgid "Not all privileges assigned.\n" |
| msgstr "Nisu sva dopuštenja pridružene.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1911 |
| msgid "Some security IDs not mapped.\n" |
| msgstr "Neki sigurnosni ID nisu mapirani.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1916 |
| msgid "No quotas for account.\n" |
| msgstr "Nema kvota za račun.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1921 |
| msgid "Local user session key.\n" |
| msgstr "Ključ sjednice lokanog korisnika.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1926 |
| msgid "Password too complex for LM.\n" |
| msgstr "Lozinka presložena za LM.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1931 |
| msgid "Unknown revision.\n" |
| msgstr "Nepoznata revizija.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1936 |
| msgid "Incompatible revision levels.\n" |
| msgstr "Nekompatibilne razine revizije.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1941 |
| msgid "Invalid owner.\n" |
| msgstr "Neispravan vlasnik.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1946 |
| msgid "Invalid primary group.\n" |
| msgstr "Neispravna primarna grupa.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1951 |
| msgid "No impersonation token.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:1956 |
| msgid "Can't disable mandatory group.\n" |
| msgstr "Obaveznu grupu se ne može onemogućiti.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1961 |
| msgid "No logon servers available.\n" |
| msgstr "Nema dostupnih poslužitelja za prijavu.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1966 |
| msgid "No such logon session.\n" |
| msgstr "Ne postoji takva prijava sjednice.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1971 |
| msgid "No such privilege.\n" |
| msgstr "Nema takvog dopuštenja.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1976 |
| msgid "Privilege not held.\n" |
| msgstr "Nemate dopuštenje.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1981 |
| msgid "Invalid account name.\n" |
| msgstr "Neispravno ime računa.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1986 |
| msgid "User already exists.\n" |
| msgstr "Korisnik već postoji.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1991 |
| msgid "No such user.\n" |
| msgstr "Ne postoji takav korisnik.\n" |
| |
| #: winerror.mc:1996 |
| msgid "Group already exists.\n" |
| msgstr "Grupa već postoji.\n" |
| |
| #: winerror.mc:2001 |
| msgid "No such group.\n" |
| msgstr "Ne postoji takva grupa.\n" |
| |
| #: winerror.mc:2006 |
| msgid "User already in group.\n" |
| msgstr "Korisnik je već u grupi.\n" |
| |
| #: winerror.mc:2011 |
| msgid "User not in group.\n" |
| msgstr "Korisnik nije u grupi.\n" |
| |
| #: winerror.mc:2016 |
| msgid "Can't delete last admin user.\n" |
| msgstr "Posljednji korisnik admin se ne može izbrisati.\n" |
| |
| #: winerror.mc:2021 |
| msgid "Wrong password.\n" |
| msgstr "Kriva lozinka.\n" |
| |
| #: winerror.mc:2026 |
| msgid "Ill-formed password.\n" |
| msgstr "Loše formirana lozinka.\n" |
| |
| #: winerror.mc:2031 |
| msgid "Password restriction.\n" |
| msgstr "Ograničenje lozinke.\n" |
| |
| #: winerror.mc:2036 |
| msgid "Logon failure.\n" |
| msgstr "Neuspješna prijava.\n" |
| |
| #: winerror.mc:2041 |
| msgid "Account restriction.\n" |
| msgstr "Ograničenje računa.\n" |
| |
| #: winerror.mc:2046 |
| msgid "Invalid logon hours.\n" |
| msgstr "Neispravni sati prijave.\n" |
| |
| #: winerror.mc:2051 |
| msgid "Invalid workstation.\n" |
| msgstr "Neispravna radna stanica.\n" |
| |
| #: winerror.mc:2056 |
| msgid "Password expired.\n" |
| msgstr "Lozinka istekla.\n" |
| |
| #: winerror.mc:2061 |
| msgid "Account disabled.\n" |
| msgstr "Račun isključen.\n" |
| |
| #: winerror.mc:2066 |
| msgid "No security ID mapped.\n" |
| msgstr "Nema mapiranog sigurnosog IDa.\n" |
| |
| #: winerror.mc:2071 |
| msgid "Too many LUIDs requested.\n" |
| msgstr "Previše LUIDa zatraženo.\n" |
| |
| #: winerror.mc:2076 |
| msgid "LUIDs exhausted.\n" |
| msgstr "LUIDi potrošeni.\n" |
| |
| #: winerror.mc:2081 |
| msgid "Invalid sub authority.\n" |
| msgstr "Neispravan podautoritet.\n" |
| |
| #: winerror.mc:2086 |
| msgid "Invalid ACL.\n" |
| msgstr "Neispravan ACL.\n" |
| |
| #: winerror.mc:2091 |
| msgid "Invalid SID.\n" |
| msgstr "Neispravan SID.\n" |
| |
| #: winerror.mc:2096 |
| msgid "Invalid security descriptor.\n" |
| msgstr "Neispravan sigurnosni opisnik.\n" |
| |
| #: winerror.mc:2101 |
| msgid "Bad inherited ACL.\n" |
| msgstr "Loš naslijeđen ACL.\n" |
| |
| #: winerror.mc:2106 |
| msgid "Server disabled.\n" |
| msgstr "Poslužitelj isključen.\n" |
| |
| #: winerror.mc:2111 |
| msgid "Server not disabled.\n" |
| msgstr "Poslužitelj nije onemogućen.\n" |
| |
| #: winerror.mc:2116 |
| msgid "Invalid ID authority.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:2121 |
| msgid "Allotted space exceeded.\n" |
| msgstr "Premašen dodijeljen prostor.\n" |
| |
| #: winerror.mc:2126 |
| msgid "Invalid group attributes.\n" |
| msgstr "Neispravni atributi grupe.\n" |
| |
| #: winerror.mc:2131 |
| msgid "Bad impersonation level.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:2136 |
| msgid "Can't open anonymous security token.\n" |
| msgstr "Anonimni sigurnosni žeton nije moguće otvoriti.\n" |
| |
| #: winerror.mc:2141 |
| msgid "Bad validation class.\n" |
| msgstr "Loša klasa validacije.\n" |
| |
| #: winerror.mc:2146 |
| msgid "Bad token type.\n" |
| msgstr "Loša vrsta žetona.\n" |
| |
| #: winerror.mc:2151 |
| msgid "No security on object.\n" |
| msgstr "Nema sigurnosti na objektu.\n" |
| |
| #: winerror.mc:2156 |
| msgid "Can't access domain information.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:2161 |
| msgid "Invalid server state.\n" |
| msgstr "Neispravno stanje poslužitelja.\n" |
| |
| #: winerror.mc:2166 |
| msgid "Invalid domain state.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:2171 |
| msgid "Invalid domain role.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:2176 |
| msgid "No such domain.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:2181 |
| msgid "Domain already exists.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:2186 |
| msgid "Domain limit exceeded.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:2191 |
| msgid "Internal database corruption.\n" |
| msgstr "Korupcija interne baze podataka.\n" |
| |
| #: winerror.mc:2196 |
| msgid "Internal error.\n" |
| msgstr "Interna greška.\n" |
| |
| #: winerror.mc:2201 |
| msgid "Generic access types not mapped.\n" |
| msgstr "Generički tipovi pristupa nisu mapirani.\n" |
| |
| #: winerror.mc:2206 |
| msgid "Bad descriptor format.\n" |
| msgstr "Loš format opisnika.\n" |
| |
| #: winerror.mc:2211 |
| msgid "Not a logon process.\n" |
| msgstr "Nije proces prijave.\n" |
| |
| #: winerror.mc:2216 |
| msgid "Logon session ID exists.\n" |
| msgstr "Postoji ID sjednice prijave.\n" |
| |
| #: winerror.mc:2221 |
| msgid "Unknown authentication package.\n" |
| msgstr "Nepoznat paket autentifikacije.\n" |
| |
| #: winerror.mc:2226 |
| msgid "Bad logon session state.\n" |
| msgstr "Loše stanje sjednice prijave.\n" |
| |
| #: winerror.mc:2231 |
| msgid "Logon session ID collision.\n" |
| msgstr "Kolizija ID sjednice prijave.\n" |
| |
| #: winerror.mc:2236 |
| msgid "Invalid logon type.\n" |
| msgstr "Neispravna vrsta prijave.\n" |
| |
| #: winerror.mc:2241 |
| msgid "Cannot impersonate.\n" |
| msgstr "Ne mogu oponašati.\n" |
| |
| #: winerror.mc:2246 |
| msgid "Invalid transaction state.\n" |
| msgstr "Neispravno stanje transakcije.\n" |
| |
| #: winerror.mc:2251 |
| msgid "Security DB commit failure.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:2256 |
| msgid "Account is built-in.\n" |
| msgstr "Račun je ugrađen.\n" |
| |
| #: winerror.mc:2261 |
| msgid "Group is built-in.\n" |
| msgstr "Grupa je ugrađena.\n" |
| |
| #: winerror.mc:2266 |
| msgid "User is built-in.\n" |
| msgstr "Korisnik je ugrađen.\n" |
| |
| #: winerror.mc:2271 |
| msgid "Group is primary for user.\n" |
| msgstr "Grupa je primarna za korisnika.\n" |
| |
| #: winerror.mc:2276 |
| msgid "Token already in use.\n" |
| msgstr "Žeton je već u uporabi.\n" |
| |
| #: winerror.mc:2281 |
| msgid "No such local group.\n" |
| msgstr "Nema takve lokalne grupe.\n" |
| |
| #: winerror.mc:2286 |
| msgid "User not in local group.\n" |
| msgstr "Korisnik nije u lokalnoj grupi.\n" |
| |
| #: winerror.mc:2291 |
| msgid "User already in local group.\n" |
| msgstr "Korisnik je već u lokalnoj grupi.\n" |
| |
| #: winerror.mc:2296 |
| msgid "Local group already exists.\n" |
| msgstr "Lokalna grupa već postoji.\n" |
| |
| #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326 |
| msgid "Logon type not granted.\n" |
| msgstr "Vrsta prijave nije odobrena.\n" |
| |
| #: winerror.mc:2306 |
| msgid "Too many secrets.\n" |
| msgstr "Previše tajni.\n" |
| |
| #: winerror.mc:2311 |
| msgid "Secret too long.\n" |
| msgstr "Tajna predugačka.\n" |
| |
| #: winerror.mc:2316 |
| msgid "Internal security DB error.\n" |
| msgstr "Interna sigurnosna pogreška baze pod.\n" |
| |
| #: winerror.mc:2321 |
| msgid "Too many context IDs.\n" |
| msgstr "Previše IDa konteksta.\n" |
| |
| #: winerror.mc:2331 |
| msgid "Cross-encrypted NT password required.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:2336 |
| msgid "No such member.\n" |
| msgstr "Ne postoji takav član.\n" |
| |
| #: winerror.mc:2341 |
| msgid "Invalid member.\n" |
| msgstr "Neispravan član.\n" |
| |
| #: winerror.mc:2346 |
| msgid "Too many SIDs.\n" |
| msgstr "Previše SIDova.\n" |
| |
| #: winerror.mc:2351 |
| msgid "Cross-encrypted LM password required.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:2356 |
| msgid "No inheritable components.\n" |
| msgstr "Nema nasljedivih komponenti.\n" |
| |
| #: winerror.mc:2361 |
| msgid "File or directory corrupt.\n" |
| msgstr "Datoteka ili direktorij oštećen.\n" |
| |
| #: winerror.mc:2366 |
| msgid "Disk is corrupt.\n" |
| msgstr "Disk je oštećen.\n" |
| |
| #: winerror.mc:2371 |
| msgid "No user session key.\n" |
| msgstr "Nema korisničkog ključa sjednice.\n" |
| |
| #: winerror.mc:2376 |
| msgid "License quota exceeded.\n" |
| msgstr "Premašena kvota licence.\n" |
| |
| #: winerror.mc:2381 |
| msgid "Wrong target name.\n" |
| msgstr "Krivo ime mete.\n" |
| |
| #: winerror.mc:2386 |
| msgid "Mutual authentication failed.\n" |
| msgstr "Obostrana autentifikacija neuspjela.\n" |
| |
| #: winerror.mc:2391 |
| msgid "Time skew between client and server.\n" |
| msgstr "Vremensko iskrivljenje između klijenta i poslužitelja.\n" |
| |
| #: winerror.mc:2396 |
| msgid "Invalid window handle.\n" |
| msgstr "Neispravna poveznica prozora.\n" |
| |
| #: winerror.mc:2401 |
| msgid "Invalid menu handle.\n" |
| msgstr "Neispravna poveznica izbornika.\n" |
| |
| #: winerror.mc:2406 |
| msgid "Invalid cursor handle.\n" |
| msgstr "Neispravna poveznica pokazivača.\n" |
| |
| #: winerror.mc:2411 |
| msgid "Invalid accelerator table handle.\n" |
| msgstr "Neispravna poveznica akceleratora tablice.\n" |
| |
| #: winerror.mc:2416 |
| msgid "Invalid hook handle.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:2421 |
| msgid "Invalid DWP handle.\n" |
| msgstr "Neispravna DWP poveznica.\n" |
| |
| #: winerror.mc:2426 |
| msgid "Can't create top-level child window.\n" |
| msgstr "Ne mogu stvoriti prozor dijete gornje razine.\n" |
| |
| #: winerror.mc:2431 |
| msgid "Can't find window class.\n" |
| msgstr "Ne mogu naći klasu prozora.\n" |
| |
| #: winerror.mc:2436 |
| msgid "Window owned by another thread.\n" |
| msgstr "Prozor je u vlasništvu druge dretve.\n" |
| |
| #: winerror.mc:2441 |
| msgid "Hotkey already registered.\n" |
| msgstr "Prečac već prijavljen.\n" |
| |
| #: winerror.mc:2446 |
| msgid "Class already exists.\n" |
| msgstr "Klasa već postoji.\n" |
| |
| #: winerror.mc:2451 |
| msgid "Class does not exist.\n" |
| msgstr "Klasa ne postoji.\n" |
| |
| #: winerror.mc:2456 |
| msgid "Class has open windows.\n" |
| msgstr "Klasa ima otvorene prozore.\n" |
| |
| #: winerror.mc:2461 |
| msgid "Invalid index.\n" |
| msgstr "Neispravan indeks.\n" |
| |
| #: winerror.mc:2466 |
| msgid "Invalid icon handle.\n" |
| msgstr "Neispravna poveznica ikone.\n" |
| |
| #: winerror.mc:2471 |
| msgid "Private dialog index.\n" |
| msgstr "Indeks privatnog dijaloga.\n" |
| |
| #: winerror.mc:2476 |
| msgid "List box ID not found.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:2481 |
| msgid "No wildcard characters.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:2486 |
| msgid "Clipboard not open.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:2491 |
| msgid "Hotkey not registered.\n" |
| msgstr "Prečac nije registriran.\n" |
| |
| #: winerror.mc:2496 |
| msgid "Not a dialog window.\n" |
| msgstr "Nije dijaloški prozor.\n" |
| |
| #: winerror.mc:2501 |
| msgid "Control ID not found.\n" |
| msgstr "ID kontrole nije pronađen.\n" |
| |
| #: winerror.mc:2506 |
| msgid "Invalid combo box message.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:2511 |
| msgid "Not a combo box window.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:2516 |
| msgid "Invalid edit height.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:2521 |
| msgid "DC not found.\n" |
| msgstr "DC nije pronađen.\n" |
| |
| #: winerror.mc:2526 |
| msgid "Invalid hook filter.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:2531 |
| msgid "Invalid filter procedure.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:2536 |
| msgid "Hook procedure needs module handle.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:2541 |
| msgid "Global-only hook procedure.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:2546 |
| msgid "Journal hook already set.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:2551 |
| msgid "Hook procedure not installed.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:2556 |
| msgid "Invalid list box message.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:2561 |
| msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n" |
| msgstr "Poslan neispravan LB_SETCOUNT.\n" |
| |
| #: winerror.mc:2566 |
| msgid "No tab stops on this list box.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:2571 |
| msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n" |
| msgstr "Ne može se uništiti objekt u vlasništvu druge dretve.\n" |
| |
| #: winerror.mc:2576 |
| msgid "Child window menus not allowed.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:2581 |
| msgid "Window has no system menu.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:2586 |
| msgid "Invalid message box style.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:2591 |
| msgid "Invalid SPI parameter.\n" |
| msgstr "Neispravan SPI parametar.\n" |
| |
| #: winerror.mc:2596 |
| msgid "Screen already locked.\n" |
| msgstr "Ekran već zaključan.\n" |
| |
| #: winerror.mc:2601 |
| msgid "Window handles have different parents.\n" |
| msgstr "Poveznice prozora imaju druga roditelje.\n" |
| |
| #: winerror.mc:2606 |
| msgid "Not a child window.\n" |
| msgstr "Nije prozor dijete.\n" |
| |
| #: winerror.mc:2611 |
| msgid "Invalid GW command.\n" |
| msgstr "Neispravna GW naredba.\n" |
| |
| #: winerror.mc:2616 |
| msgid "Invalid thread ID.\n" |
| msgstr "Neispravan ID dretve.\n" |
| |
| #: winerror.mc:2621 |
| msgid "Not an MDI child window.\n" |
| msgstr "Prozor nije dijete MDI.\n" |
| |
| #: winerror.mc:2626 |
| msgid "Popup menu already active.\n" |
| msgstr "Iskočni izbornik već aktivan.\n" |
| |
| #: winerror.mc:2631 |
| msgid "No scrollbars.\n" |
| msgstr "Nema trake za pomicanje.\n" |
| |
| #: winerror.mc:2636 |
| msgid "Invalid scrollbar range.\n" |
| msgstr "Nevaljan raspon trake za pomicanje.\n" |
| |
| #: winerror.mc:2641 |
| msgid "Invalid ShowWin command.\n" |
| msgstr "Neispravna ShowWin naredba.\n" |
| |
| #: winerror.mc:2646 |
| msgid "No system resources.\n" |
| msgstr "Nema sistemskih resursa.\n" |
| |
| #: winerror.mc:2651 |
| msgid "No non-paged system resources.\n" |
| msgstr "Nema ne-straničenih sistemskih resursa.\n" |
| |
| #: winerror.mc:2656 |
| msgid "No paged system resources.\n" |
| msgstr "Nema straničenih sistemskih resursa.\n" |
| |
| #: winerror.mc:2661 |
| msgid "No working set quota.\n" |
| msgstr "Nema kvote radnog skupa.\n" |
| |
| #: winerror.mc:2666 |
| msgid "No page file quota.\n" |
| msgstr "Nema kvote stranične datoteke.\n" |
| |
| #: winerror.mc:2671 |
| msgid "Exceeded commitment limit.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:2676 |
| msgid "Menu item not found.\n" |
| msgstr "Stavka menija nije pronađena.\n" |
| |
| #: winerror.mc:2681 |
| msgid "Invalid keyboard handle.\n" |
| msgstr "Neispravna poveznica tipkovnice.\n" |
| |
| #: winerror.mc:2686 |
| msgid "Hook type not allowed.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:2691 |
| msgid "Interactive window station required.\n" |
| msgstr "Potrebna interaktivna stanice prozora.\n" |
| |
| #: winerror.mc:2696 |
| msgid "Timeout.\n" |
| msgstr "Istek vremena.\n" |
| |
| #: winerror.mc:2701 |
| msgid "Invalid monitor handle.\n" |
| msgstr "Neispravna poveznica ekrana.\n" |
| |
| #: winerror.mc:2706 |
| msgid "Event log file corrupt.\n" |
| msgstr "Datoteka dnevnika dođagaja je oštećena.\n" |
| |
| #: winerror.mc:2711 |
| msgid "Event log can't start.\n" |
| msgstr "Dnevnik događaja se ne može pokrenuti.\n" |
| |
| #: winerror.mc:2716 |
| msgid "Event log file full.\n" |
| msgstr "Datoteka dnevnika događaja je puna.\n" |
| |
| #: winerror.mc:2721 |
| msgid "Event log file changed.\n" |
| msgstr "Datoteka dnevnika događaja je promijenjena.\n" |
| |
| #: winerror.mc:2726 |
| msgid "Installer service failed.\n" |
| msgstr "Instalacijski servis neuspio.\n" |
| |
| #: winerror.mc:2731 |
| msgid "Installation aborted by user.\n" |
| msgstr "Instalacija prekinuta od strane korisnika.\n" |
| |
| #: winerror.mc:2736 |
| msgid "Installation failure.\n" |
| msgstr "Installacija neuspjela.\n" |
| |
| #: winerror.mc:2741 |
| msgid "Installation suspended.\n" |
| msgstr "Instalacija suspednirana.\n" |
| |
| #: winerror.mc:2746 |
| msgid "Unknown product.\n" |
| msgstr "Nepoznat proizvod.\n" |
| |
| #: winerror.mc:2751 |
| msgid "Unknown feature.\n" |
| msgstr "Nepoznato svojstvo.\n" |
| |
| #: winerror.mc:2756 |
| msgid "Unknown component.\n" |
| msgstr "Nepoznata komponenta.\n" |
| |
| #: winerror.mc:2761 |
| msgid "Unknown property.\n" |
| msgstr "Nepoznato svojstvo.\n" |
| |
| #: winerror.mc:2766 |
| msgid "Invalid handle state.\n" |
| msgstr "Neispravno stanje poveznice.\n" |
| |
| #: winerror.mc:2771 |
| msgid "Bad configuration.\n" |
| msgstr "Neispravna konfiguracija.\n" |
| |
| #: winerror.mc:2776 |
| msgid "Index is missing.\n" |
| msgstr "Indeks nedostaje.\n" |
| |
| #: winerror.mc:2781 |
| msgid "Installation source is missing.\n" |
| msgstr "Izvor instalacije nedostaje.\n" |
| |
| #: winerror.mc:2786 |
| msgid "Wrong installation package version.\n" |
| msgstr "Kriva verzija instalacijskog paketa.\n" |
| |
| #: winerror.mc:2791 |
| msgid "Product uninstalled.\n" |
| msgstr "Proizvod uklonjen.\n" |
| |
| #: winerror.mc:2796 |
| msgid "Invalid query syntax.\n" |
| msgstr "Neispravna sintaksa upita.\n" |
| |
| #: winerror.mc:2801 |
| msgid "Invalid field.\n" |
| msgstr "Neispravno polje.\n" |
| |
| #: winerror.mc:2806 |
| msgid "Device removed.\n" |
| msgstr "Uređaj uklonjen.\n" |
| |
| #: winerror.mc:2811 |
| msgid "Installation already running.\n" |
| msgstr "Instalacija je već pokrenuta.\n" |
| |
| #: winerror.mc:2816 |
| msgid "Installation package failed to open.\n" |
| msgstr "Instalacijski paket se nije mogao otvoriti.\n" |
| |
| #: winerror.mc:2821 |
| msgid "Installation package is invalid.\n" |
| msgstr "Neispravan instalacijski paket.\n" |
| |
| #: winerror.mc:2826 |
| msgid "Installer user interface failed.\n" |
| msgstr "Korisničko sučelje instalacije nije uspjelo.\n" |
| |
| #: winerror.mc:2831 |
| msgid "Failed to open installation log file.\n" |
| msgstr "Neuspjelo otvaranje dnevnika instalacije.\n" |
| |
| #: winerror.mc:2836 |
| msgid "Installation language not supported.\n" |
| msgstr "Jezik instalacije nije podržan.\n" |
| |
| #: winerror.mc:2841 |
| msgid "Installation transform failed to apply.\n" |
| msgstr "Instalacijska tranformacija nije uspjela.\n" |
| |
| #: winerror.mc:2846 |
| msgid "Installation package rejected.\n" |
| msgstr "Instalacijski paket je odbijen.\n" |
| |
| #: winerror.mc:2851 |
| msgid "Function could not be called.\n" |
| msgstr "Funckija nije mogla biti pozvana.\n" |
| |
| #: winerror.mc:2856 |
| msgid "Function failed.\n" |
| msgstr "Funkcija nije uspjela.\n" |
| |
| #: winerror.mc:2861 |
| msgid "Invalid table.\n" |
| msgstr "Neispravna tablica.\n" |
| |
| #: winerror.mc:2866 |
| msgid "Data type mismatch.\n" |
| msgstr "Nepodudarnost tipova podataka.\n" |
| |
| #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081 |
| msgid "Unsupported type.\n" |
| msgstr "Nepodržan tip.\n" |
| |
| #: winerror.mc:2876 |
| msgid "Creation failed.\n" |
| msgstr "Stvaranje neuspjelo.\n" |
| |
| #: winerror.mc:2881 |
| msgid "Temporary directory not writable.\n" |
| msgstr "U privremeni direktorij nije moguće pisati.\n" |
| |
| #: winerror.mc:2886 |
| msgid "Installation platform not supported.\n" |
| msgstr "Instalacijska platforma nije podržana.\n" |
| |
| #: winerror.mc:2891 |
| msgid "Installer not used.\n" |
| msgstr "Instalacijski progrma nije korišten.\n" |
| |
| #: winerror.mc:2896 |
| msgid "Failed to open the patch package.\n" |
| msgstr "Neuspješno otvaranje paketa zakrpi.\n" |
| |
| #: winerror.mc:2901 |
| msgid "Invalid patch package.\n" |
| msgstr "Neispravan paket zakrpi.\n" |
| |
| #: winerror.mc:2906 |
| msgid "Unsupported patch package.\n" |
| msgstr "Nepodržan paket zakripi.\n" |
| |
| #: winerror.mc:2911 |
| msgid "Another version is installed.\n" |
| msgstr "Druga inačica je instalirana.\n" |
| |
| #: winerror.mc:2916 |
| msgid "Invalid command line.\n" |
| msgstr "Neispravna naredbena linija.\n" |
| |
| #: winerror.mc:2921 |
| msgid "Remote installation not allowed.\n" |
| msgstr "Udaljena instalacija nije podržana.\n" |
| |
| #: winerror.mc:2926 |
| msgid "Reboot initiated after successful install.\n" |
| msgstr "Ponovno pokretanje pokrenuto nakon uspješne instalacije.\n" |
| |
| #: winerror.mc:2931 |
| msgid "Invalid string binding.\n" |
| msgstr "Neispravno vezivanje znakovnog niza.\n" |
| |
| #: winerror.mc:2936 |
| msgid "Wrong kind of binding.\n" |
| msgstr "Kriva vrsta vezivanja.\n" |
| |
| #: winerror.mc:2941 |
| msgid "Invalid binding.\n" |
| msgstr "Neispravno vezivanje.\n" |
| |
| #: winerror.mc:2946 |
| msgid "RPC protocol sequence not supported.\n" |
| msgstr "Sekvenca RPC protokola nije podržana.\n" |
| |
| #: winerror.mc:2951 |
| msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n" |
| msgstr "Neispravna sekvenca RPC protokola.\n" |
| |
| #: winerror.mc:2956 |
| msgid "Invalid string UUID.\n" |
| msgstr "Neispravan UUID znakovnog niza.\n" |
| |
| #: winerror.mc:2961 |
| msgid "Invalid endpoint format.\n" |
| msgstr "Neispravan format završne točke.\n" |
| |
| #: winerror.mc:2966 |
| msgid "Invalid network address.\n" |
| msgstr "Neispravna mrežna adresa.\n" |
| |
| #: winerror.mc:2971 |
| msgid "No endpoint found.\n" |
| msgstr "Nije nađena završna točka.\n" |
| |
| #: winerror.mc:2976 |
| msgid "Invalid timeout value.\n" |
| msgstr "Neispravna vrijednost vremenskog isteka.\n" |
| |
| #: winerror.mc:2981 |
| msgid "Object UUID not found.\n" |
| msgstr "UUID objekta nije pronađen.\n" |
| |
| #: winerror.mc:2986 |
| msgid "UUID already registered.\n" |
| msgstr "UUID već registriran.\n" |
| |
| #: winerror.mc:2991 |
| msgid "UUID type already registered.\n" |
| msgstr "UUID tip već registriran.\n" |
| |
| #: winerror.mc:2996 |
| msgid "Server already listening.\n" |
| msgstr "Poslužitelj već sluša.\n" |
| |
| #: winerror.mc:3001 |
| msgid "No protocol sequences registered.\n" |
| msgstr "Sekvence protokola nisu registirane.\n" |
| |
| #: winerror.mc:3006 |
| msgid "RPC server not listening.\n" |
| msgstr "RPC poslužitelj ne sluša.\n" |
| |
| #: winerror.mc:3011 |
| msgid "Unknown manager type.\n" |
| msgstr "Nepoznata vrsta upravitelja.\n" |
| |
| #: winerror.mc:3016 |
| msgid "Unknown interface.\n" |
| msgstr "Nepoznato sučelje.\n" |
| |
| #: winerror.mc:3021 |
| msgid "No bindings.\n" |
| msgstr "Nema vezivanja.\n" |
| |
| #: winerror.mc:3026 |
| msgid "No protocol sequences.\n" |
| msgstr "Nema sekvenci protokola.\n" |
| |
| #: winerror.mc:3031 |
| msgid "Can't create endpoint.\n" |
| msgstr "Ne mogu stvoriti završnu točku.\n" |
| |
| #: winerror.mc:3036 |
| msgid "Out of resources.\n" |
| msgstr "Nema više resursa.\n" |
| |
| #: winerror.mc:3041 |
| msgid "RPC server unavailable.\n" |
| msgstr "RPC poslužitelj nedostupan.\n" |
| |
| #: winerror.mc:3046 |
| msgid "RPC server too busy.\n" |
| msgstr "RPC poslužitelj prezauzet.\n" |
| |
| #: winerror.mc:3051 |
| msgid "Invalid network options.\n" |
| msgstr "Neispravne postavke mreže.\n" |
| |
| #: winerror.mc:3056 |
| msgid "No RPC call active.\n" |
| msgstr "Nema aktivnih RPC poziva.\n" |
| |
| #: winerror.mc:3061 |
| msgid "RPC call failed.\n" |
| msgstr "RPC poziv neuspio.\n" |
| |
| #: winerror.mc:3066 |
| msgid "RPC call failed and didn't execute.\n" |
| msgstr "RPC poziv nije uspio i nije se izvršio.\n" |
| |
| #: winerror.mc:3071 |
| msgid "RPC protocol error.\n" |
| msgstr "Greška u RPC protokolu.\n" |
| |
| #: winerror.mc:3076 |
| msgid "Unsupported transfer syntax.\n" |
| msgstr "Nepodržana sintaksa prijenosa.\n" |
| |
| #: winerror.mc:3086 |
| msgid "Invalid tag.\n" |
| msgstr "Neispravna oznaka.\n" |
| |
| #: winerror.mc:3091 |
| msgid "Invalid array bounds.\n" |
| msgstr "Neispravne granice niza.\n" |
| |
| #: winerror.mc:3096 |
| msgid "No entry name.\n" |
| msgstr "Nema naziva unosa.\n" |
| |
| #: winerror.mc:3101 |
| msgid "Invalid name syntax.\n" |
| msgstr "Neispravna sintaksa imena.\n" |
| |
| #: winerror.mc:3106 |
| msgid "Unsupported name syntax.\n" |
| msgstr "Nepodržana sintaksa naziva.\n" |
| |
| #: winerror.mc:3111 |
| msgid "No network address.\n" |
| msgstr "Nema mrežne adrese.\n" |
| |
| #: winerror.mc:3116 |
| msgid "Duplicate endpoint.\n" |
| msgstr "Dvostruka završna točka.\n" |
| |
| #: winerror.mc:3121 |
| msgid "Unknown authentication type.\n" |
| msgstr "Nepoznata vrsta autentifikacije.\n" |
| |
| #: winerror.mc:3126 |
| msgid "Maximum calls too low.\n" |
| msgstr "Maksimalan broj poziva prenizak.\n" |
| |
| #: winerror.mc:3131 |
| msgid "String too long.\n" |
| msgstr "Znakovni niz predugačak.\n" |
| |
| #: winerror.mc:3136 |
| msgid "Protocol sequence not found.\n" |
| msgstr "Sekvenca protokola nije nađena.\n" |
| |
| #: winerror.mc:3141 |
| msgid "Procedure number out of range.\n" |
| msgstr "Broj procedure izvan dometa.\n" |
| |
| #: winerror.mc:3146 |
| msgid "Binding has no authentication data.\n" |
| msgstr "Vezivanje nema podatke autentifikacije.\n" |
| |
| #: winerror.mc:3151 |
| msgid "Unknown authentication service.\n" |
| msgstr "Nepoznati servis autentifikacije.\n" |
| |
| #: winerror.mc:3156 |
| msgid "Unknown authentication level.\n" |
| msgstr "Nepoznata razina autentifikacije.\n" |
| |
| #: winerror.mc:3161 |
| msgid "Invalid authentication identity.\n" |
| msgstr "Neispravan identitet autentifikacije.\n" |
| |
| #: winerror.mc:3166 |
| msgid "Unknown authorization service.\n" |
| msgstr "Nepoznati servis autorizacije.\n" |
| |
| #: winerror.mc:3171 |
| msgid "Invalid entry.\n" |
| msgstr "Neispravan unos.\n" |
| |
| #: winerror.mc:3176 |
| msgid "Can't perform operation.\n" |
| msgstr "Ne mogu obaviti operaciju.\n" |
| |
| #: winerror.mc:3181 |
| msgid "Endpoints not registered.\n" |
| msgstr "Završne točke nisu registrirane.\n" |
| |
| #: winerror.mc:3186 |
| msgid "Nothing to export.\n" |
| msgstr "Ništa za izvoz.\n" |
| |
| #: winerror.mc:3191 |
| msgid "Incomplete name.\n" |
| msgstr "Nepotpun naziv.\n" |
| |
| #: winerror.mc:3196 |
| msgid "Invalid version option.\n" |
| msgstr "Neispravna opcija inačice.\n" |
| |
| #: winerror.mc:3201 |
| msgid "No more members.\n" |
| msgstr "Nema više članova.\n" |
| |
| #: winerror.mc:3206 |
| msgid "Not all objects unexported.\n" |
| msgstr "Nisu svi objekti neizvezeni.\n" |
| |
| #: winerror.mc:3211 |
| msgid "Interface not found.\n" |
| msgstr "Sučelje nije pronađeno.\n" |
| |
| #: winerror.mc:3216 |
| msgid "Entry already exists.\n" |
| msgstr "Unos već postoji.\n" |
| |
| #: winerror.mc:3221 |
| msgid "Entry not found.\n" |
| msgstr "Unos nije pronađen.\n" |
| |
| #: winerror.mc:3226 |
| msgid "Name service unavailable.\n" |
| msgstr "Servis nazivlja nedostupan.\n" |
| |
| #: winerror.mc:3231 |
| msgid "Invalid network address family.\n" |
| msgstr "Neispravna obitelj mrežnih adresa.\n" |
| |
| #: winerror.mc:3236 |
| msgid "Operation not supported.\n" |
| msgstr "Operacija nije podržana.\n" |
| |
| #: winerror.mc:3241 |
| msgid "No security context available.\n" |
| msgstr "Nema dostupnih sigurnosnih konteksta.\n" |
| |
| #: winerror.mc:3246 |
| msgid "RPCInternal error.\n" |
| msgstr "RPCInternal greška.\n" |
| |
| #: winerror.mc:3251 |
| msgid "RPC divide-by-zero.\n" |
| msgstr "RPC dijeljenje s nulom.\n" |
| |
| #: winerror.mc:3256 |
| msgid "Address error.\n" |
| msgstr "Greška u adresi.\n" |
| |
| #: winerror.mc:3261 |
| msgid "Floating-point divide-by-zero.\n" |
| msgstr "Dijeljenje s nulom kod brojeva s pomičnim zarezom.\n" |
| |
| #: winerror.mc:3266 |
| msgid "Floating-point underflow.\n" |
| msgstr "Podljev kod brojeva s pomičnim zarezom.\n" |
| |
| #: winerror.mc:3271 |
| msgid "Floating-point overflow.\n" |
| msgstr "Preljev kod brojeva s pomičnim zarezom.\n" |
| |
| #: winerror.mc:3276 |
| msgid "No more entries.\n" |
| msgstr "Nema više unosa.\n" |
| |
| #: winerror.mc:3281 |
| msgid "Character translation table open failed.\n" |
| msgstr "Neuspjelo otvaranje tablice prijevoda znakova.\n" |
| |
| #: winerror.mc:3286 |
| msgid "Character translation table file too small.\n" |
| msgstr "Datoteka tablice prijevoda znakova je premala.\n" |
| |
| #: winerror.mc:3291 |
| msgid "Null context handle.\n" |
| msgstr "Null poveznica konteksta.\n" |
| |
| #: winerror.mc:3296 |
| msgid "Context handle damaged.\n" |
| msgstr "Oštećena poveznica konteksta.\n" |
| |
| #: winerror.mc:3301 |
| msgid "Binding handle mismatch.\n" |
| msgstr "Neslaganje poveznice vezivanja.\n" |
| |
| #: winerror.mc:3306 |
| msgid "Cannot get call handle.\n" |
| msgstr "Ne mogu dobiti poveznicu pozivanja.\n" |
| |
| #: winerror.mc:3311 |
| msgid "Null reference pointer.\n" |
| msgstr "Null referntni pokazivač.\n" |
| |
| #: winerror.mc:3316 |
| msgid "Enumeration value out of range.\n" |
| msgstr "Vrijednost pobrojenja izvan granica.\n" |
| |
| #: winerror.mc:3321 |
| msgid "Byte count too small.\n" |
| msgstr "Broj okteta premalen.\n" |
| |
| #: winerror.mc:3326 |
| msgid "Bad stub data.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:3331 |
| msgid "Invalid user buffer.\n" |
| msgstr "Neispravan korisnički međuspremnik.\n" |
| |
| #: winerror.mc:3336 |
| msgid "Unrecognized media.\n" |
| msgstr "Neprepoznat medij.\n" |
| |
| #: winerror.mc:3341 |
| msgid "No trust secret.\n" |
| msgstr "Nema tajne povjerenja.\n" |
| |
| #: winerror.mc:3346 |
| msgid "No trust SAM account.\n" |
| msgstr "Nema SAM račun povjerenja.\n" |
| |
| #: winerror.mc:3351 |
| msgid "Trusted domain failure.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:3356 |
| msgid "Trusted relationship failure.\n" |
| msgstr "Neuspjela veza povjerenja.\n" |
| |
| #: winerror.mc:3361 |
| msgid "Trust logon failure.\n" |
| msgstr "Neuspjeh prijave povjerenja.\n" |
| |
| #: winerror.mc:3366 |
| msgid "RPC call already in progress.\n" |
| msgstr "RPC poziv već u tijeku.\n" |
| |
| #: winerror.mc:3371 |
| msgid "NETLOGON is not started.\n" |
| msgstr "NETLOGON nije pokrenut.\n" |
| |
| #: winerror.mc:3376 |
| msgid "Account expired.\n" |
| msgstr "Račun istekao.\n" |
| |
| #: winerror.mc:3381 |
| msgid "Redirector has open handles.\n" |
| msgstr "Preusmjerivač ima otvorene poveznice.\n" |
| |
| #: winerror.mc:3386 |
| msgid "Printer driver already installed.\n" |
| msgstr "Driver pisača već instaliran.\n" |
| |
| #: winerror.mc:3391 |
| msgid "Unknown port.\n" |
| msgstr "Nepoznata vrata.\n" |
| |
| #: winerror.mc:3396 |
| msgid "Unknown printer driver.\n" |
| msgstr "Nepoznat driver za pisač.\n" |
| |
| #: winerror.mc:3401 |
| msgid "Unknown print processor.\n" |
| msgstr "Nepoznat procesor za ispis.\n" |
| |
| #: winerror.mc:3406 |
| msgid "Invalid separator file.\n" |
| msgstr "Neispravna datoteka odvajač.\n" |
| |
| #: winerror.mc:3411 |
| msgid "Invalid priority.\n" |
| msgstr "Neispravni prioritet.\n" |
| |
| #: winerror.mc:3416 |
| msgid "Invalid printer name.\n" |
| msgstr "Neispravno ime pisača.\n" |
| |
| #: winerror.mc:3421 |
| msgid "Printer already exists.\n" |
| msgstr "Pisač već postoji.\n" |
| |
| #: winerror.mc:3426 |
| msgid "Invalid printer command.\n" |
| msgstr "Neispravna naredba pisača.\n" |
| |
| #: winerror.mc:3431 |
| msgid "Invalid data type.\n" |
| msgstr "Neispravni tip podataka.\n" |
| |
| #: winerror.mc:3436 |
| msgid "Invalid environment.\n" |
| msgstr "Neispravna okolina.\n" |
| |
| #: winerror.mc:3441 |
| msgid "No more bindings.\n" |
| msgstr "Nema više vezivanja.\n" |
| |
| #: winerror.mc:3446 |
| msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:3451 |
| msgid "Can't log on with workstation trust account.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:3456 |
| msgid "Can't log on with server trust account.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:3461 |
| msgid "Domain trust information inconsistent.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:3466 |
| msgid "Server has open handles.\n" |
| msgstr "Poslužitelj ima otvorena poveznice.\n" |
| |
| #: winerror.mc:3471 |
| msgid "Resource data not found.\n" |
| msgstr "Podaci resursa nisu nađeni.\n" |
| |
| #: winerror.mc:3476 |
| msgid "Resource type not found.\n" |
| msgstr "Tip resursa nije nađen.\n" |
| |
| #: winerror.mc:3481 |
| msgid "Resource name not found.\n" |
| msgstr "Naziv resursa nije nađen.\n" |
| |
| #: winerror.mc:3486 |
| msgid "Resource language not found.\n" |
| msgstr "Jezik resursa nije nađen.\n" |
| |
| #: winerror.mc:3491 |
| msgid "Not enough quota.\n" |
| msgstr "Nedovoljna kvota.\n" |
| |
| #: winerror.mc:3496 |
| msgid "No interfaces.\n" |
| msgstr "Nema sučelja.\n" |
| |
| #: winerror.mc:3501 |
| msgid "RPC call canceled.\n" |
| msgstr "RPC poziv otkazan.\n" |
| |
| #: winerror.mc:3506 |
| msgid "Binding incomplete.\n" |
| msgstr "Vezivanje nepotpuno.\n" |
| |
| #: winerror.mc:3511 |
| msgid "RPC comm failure.\n" |
| msgstr "RPC comm neuspjeh.\n" |
| |
| #: winerror.mc:3516 |
| msgid "Unsupported authorization level.\n" |
| msgstr "Nepodržana razina autorizacije.\n" |
| |
| #: winerror.mc:3521 |
| msgid "No principal name registered.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:3526 |
| msgid "Not an RPC error.\n" |
| msgstr "Nije RPC greška.\n" |
| |
| #: winerror.mc:3531 |
| msgid "UUID is local only.\n" |
| msgstr "UUID je samo lokalan.\n" |
| |
| #: winerror.mc:3536 |
| msgid "Security package error.\n" |
| msgstr "Greška sigurnosnog paketa.\n" |
| |
| #: winerror.mc:3541 |
| msgid "Thread not canceled.\n" |
| msgstr "Dretva nije otkazana.\n" |
| |
| #: winerror.mc:3546 |
| msgid "Invalid handle operation.\n" |
| msgstr "Neispravna operacija poveznice.\n" |
| |
| #: winerror.mc:3551 |
| msgid "Wrong serializing package version.\n" |
| msgstr "Kriva inačica paketa za serijalizaciju.\n" |
| |
| #: winerror.mc:3556 |
| msgid "Wrong stub version.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:3561 |
| msgid "Invalid pipe object.\n" |
| msgstr "Neispravan cjevovodni objekt.\n" |
| |
| #: winerror.mc:3566 |
| msgid "Wrong pipe order.\n" |
| msgstr "Krivi redoslijed cjevovoda.\n" |
| |
| #: winerror.mc:3571 |
| msgid "Wrong pipe version.\n" |
| msgstr "Kriva inačica cjevovoda.\n" |
| |
| #: winerror.mc:3576 |
| msgid "Group member not found.\n" |
| msgstr "Član grupe nije pronađen.\n" |
| |
| #: winerror.mc:3581 |
| msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n" |
| msgstr "Ne mogu stvoriti bazu podataka o vezivanju krajnih točaka.\n" |
| |
| #: winerror.mc:3586 |
| msgid "Invalid object.\n" |
| msgstr "Neispravan objekt.\n" |
| |
| #: winerror.mc:3591 |
| msgid "Invalid time.\n" |
| msgstr "Neispravno vrijeme.\n" |
| |
| #: winerror.mc:3596 |
| msgid "Invalid form name.\n" |
| msgstr "Neispravna ime forme.\n" |
| |
| #: winerror.mc:3601 |
| msgid "Invalid form size.\n" |
| msgstr "Neispravna veličina forme.\n" |
| |
| #: winerror.mc:3606 |
| msgid "Already awaiting printer handle.\n" |
| msgstr "Već se čeka poveznica printera.\n" |
| |
| #: winerror.mc:3611 |
| msgid "Printer deleted.\n" |
| msgstr "Pisač obrisan.\n" |
| |
| #: winerror.mc:3616 |
| msgid "Invalid printer state.\n" |
| msgstr "Neispravno stanje pisača.\n" |
| |
| #: winerror.mc:3621 |
| msgid "User must change password.\n" |
| msgstr "Korisnik mora promijeniti lozinku.\n" |
| |
| #: winerror.mc:3626 |
| msgid "Domain controller not found.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:3631 |
| msgid "Account locked out.\n" |
| msgstr "Račun izbačen.\n" |
| |
| #: winerror.mc:3636 |
| msgid "Invalid pixel format.\n" |
| msgstr "Neispravan format piksela.\n" |
| |
| #: winerror.mc:3641 |
| msgid "Invalid driver.\n" |
| msgstr "Neispravan driver.\n" |
| |
| #: winerror.mc:3646 |
| msgid "Invalid object resolver set.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:3651 |
| msgid "Incomplete RPC send.\n" |
| msgstr "Nepotpun RPC send.\n" |
| |
| #: winerror.mc:3656 |
| msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n" |
| msgstr "Neispravna asinkrona RPC poveznica.\n" |
| |
| #: winerror.mc:3661 |
| msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n" |
| msgstr "Neispravan asinkroni RPC poziv.\n" |
| |
| #: winerror.mc:3666 |
| msgid "RPC pipe closed.\n" |
| msgstr "RPC cjevovod zatvoren.\n" |
| |
| #: winerror.mc:3671 |
| msgid "Discipline error on RPC pipe.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winerror.mc:3676 |
| msgid "No data on RPC pipe.\n" |
| msgstr "Nema podataka na RPC cjevovodu.\n" |
| |
| #: winerror.mc:3681 |
| msgid "No site name available.\n" |
| msgstr "Nedostupan naziv stranice.\n" |
| |
| #: winerror.mc:3686 |
| msgid "The file cannot be accessed.\n" |
| msgstr "Datoteci se ne može pristupiti.\n" |
| |
| #: winerror.mc:3691 |
| msgid "The filename cannot be resolved.\n" |
| msgstr "Naziv datoteke se ne može dohvatit.\n" |
| |
| #: winerror.mc:3696 |
| msgid "RPC entry type mismatch.\n" |
| msgstr "Neslaganje tipova RPC unosa.\n" |
| |
| #: winerror.mc:3701 |
| msgid "Not all objects could be exported.\n" |
| msgstr "Nisu se svi objekti mogli izvesti.\n" |
| |
| #: winerror.mc:3706 |
| msgid "The interface could not be exported.\n" |
| msgstr "Sučelje se nije mogli izvesti.\n" |
| |
| #: winerror.mc:3711 |
| msgid "The profile could not be added.\n" |
| msgstr "Profil se nije mogao dodati.\n" |
| |
| #: winerror.mc:3716 |
| msgid "The profile element could not be added.\n" |
| msgstr "Element profila se nije mogao dodati.\n" |
| |
| #: winerror.mc:3721 |
| msgid "The profile element could not be removed.\n" |
| msgstr "Element profila se nije mogao ukloniti.\n" |
| |
| #: winerror.mc:3726 |
| msgid "The group element could not be added.\n" |
| msgstr "Element grupe se nije mogao dodati.\n" |
| |
| #: winerror.mc:3731 |
| msgid "The group element could not be removed.\n" |
| msgstr "Element grupe se nije mogao ukloniti.\n" |
| |
| #: winerror.mc:3736 |
| msgid "The username could not be found.\n" |
| msgstr "Korisničko ime nije moglo biti pronađeno.\n" |
| |
| #: winerror.mc:3741 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "The site does not exist.\n" |
| msgid "This network connection does not exist.\n" |
| msgstr "Mjesto ne postoji.\n" |
| |
| #: winerror.mc:3746 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Connection refused.\n" |
| msgid "Connection reset by peer.\n" |
| msgstr "Povezivanje odbijeno.\n" |
| |
| #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30 |
| msgid "Local Port" |
| msgstr "Lokalna vrata" |
| |
| #: localspl.rc:32 |
| msgid "Local Monitor" |
| msgstr "Lokalni monitor" |
| |
| #: localui.rc:39 |
| msgid "Add a Local Port" |
| msgstr "Dodavanje lokalnih vrata" |
| |
| #: localui.rc:42 |
| msgid "&Enter the port name to add:" |
| msgstr "&Unesite naziv vrata:" |
| |
| #: localui.rc:51 |
| msgid "Configure LPT Port" |
| msgstr "Podešavanje LPT porta" |
| |
| #: localui.rc:54 |
| msgid "Timeout (seconds)" |
| msgstr "Vreme isteka (u sekundama)" |
| |
| #: localui.rc:55 |
| msgid "&Transmission Retry:" |
| msgstr "&Ponovni pokušaj prijenosa:" |
| |
| #: localui.rc:32 |
| msgid "'%s' is not a valid port name" |
| msgstr "'%s'' nije ispravan naziv porta" |
| |
| #: localui.rc:33 |
| msgid "Port %s already exists" |
| msgstr "Port %s već postoji" |
| |
| #: localui.rc:34 |
| msgid "This port has no options to configure" |
| msgstr "Ovaj port nema opcija za podešavanje" |
| |
| #: mapi32.rc:31 |
| msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed." |
| msgstr "Slanje poruke nije uspjelo jer MAPI poštanski klijent nije instaliran." |
| |
| #: mapi32.rc:32 |
| msgid "Send Mail" |
| msgstr "Pošalji poruku" |
| |
| #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 |
| msgid "Enter Network Password" |
| msgstr "Unos mrežne lozinke" |
| |
| #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60 |
| msgid "Please enter your username and password:" |
| msgstr "Unesite svoje korisničko ime i lozinku:" |
| |
| #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 |
| msgid "Proxy" |
| msgstr "Posrednik" |
| |
| #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63 |
| msgid "User" |
| msgstr "Korisničko ime" |
| |
| #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64 |
| msgid "Password" |
| msgstr "Lozinka" |
| |
| #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69 |
| msgid "&Save this password (insecure)" |
| msgstr "&Spremi ovu lozinku (nesigurno)" |
| |
| #: mpr.rc:30 |
| msgid "Entire Network" |
| msgstr "Cijela mreža" |
| |
| #: msacm32.rc:30 |
| msgid "Sound Selection" |
| msgstr "Izbor zvuka" |
| |
| #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76 |
| msgid "&Save As..." |
| msgstr "&Spremi kao..." |
| |
| #: msacm32.rc:42 |
| msgid "&Format:" |
| msgstr "&Format:" |
| |
| #: msacm32.rc:47 |
| msgid "&Attributes:" |
| msgstr "&Atributi:" |
| |
| #: mshtml.rc:39 |
| msgid "Hyperlink" |
| msgstr "Hiperveza" |
| |
| #: mshtml.rc:42 |
| msgid "Hyperlink Information" |
| msgstr "Podaci o hipervezi" |
| |
| #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:239 |
| msgid "&Type:" |
| msgstr "&Tip:" |
| |
| #: mshtml.rc:45 |
| msgid "&URL:" |
| msgstr "&Adresa:" |
| |
| #: mshtml.rc:34 |
| msgid "HTML Document" |
| msgstr "HTML dokument" |
| |
| #: mshtml.rc:29 |
| msgid "Downloading from %s..." |
| msgstr "Preuzimanje iz %s..." |
| |
| #: mshtml.rc:28 |
| msgid "Done" |
| msgstr "Završeno" |
| |
| #: msi.rc:30 |
| msgid "" |
| "The specified installation package could not be opened. Please check the " |
| "file path and try again." |
| msgstr "" |
| "Instalacijski paket se nije mogao otvoriti. Provjerite putanju datoteke i " |
| "pokušajte ponovo." |
| |
| #: msi.rc:31 |
| msgid "path %s not found" |
| msgstr "putanja %s nije pronađena" |
| |
| #: msi.rc:32 |
| msgid "insert disk %s" |
| msgstr "ubacite disk %s" |
| |
| #: msi.rc:33 |
| msgid "" |
| "Windows Installer %s\n" |
| "\n" |
| "Usage:\n" |
| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n" |
| "\n" |
| "Install a product:\n" |
| "\t/i {package|product_code} [property]\n" |
| "\t/package {package|product_code} [property]\n" |
| "\t/a package [property]\n" |
| "Repair an installation:\n" |
| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n" |
| "Uninstall a product:\n" |
| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n" |
| "\t/x {package|product_code} [property]\n" |
| "Advertise a product:\n" |
| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n" |
| "Apply a patch:\n" |
| "\t/p patch_package [property]\n" |
| "\t/p patch_package /a package [property]\n" |
| "Log and user interface modifiers for the above commands:\n" |
| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n" |
| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n" |
| "Register the MSI Service:\n" |
| "\t/y\n" |
| "Unregister the MSI Service:\n" |
| "\t/z\n" |
| "Display this help:\n" |
| "\t/help\n" |
| "\t/?\n" |
| msgstr "" |
| "Windows instalacija programa %s\n" |
| "\n" |
| "Uporaba:\n" |
| "msiexec naredba {obavezan parametar} [neobavezan parametar]\n" |
| "\n" |
| "Instalacija proizvoda:\n" |
| "\t/i {paket|kôd} [svojina]\n" |
| "\t/package {paket|kôd} [svojstvo]\n" |
| "\t/a paket [svojstvo]\n" |
| "Popravak instalacije:\n" |
| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|kôd}\n" |
| "Uklanjanje proizvoda:\n" |
| "\t/uninstall {paket|kôd} [svojstvo]\n" |
| "\t/x {paket|kôd} [svojstvo]\n" |
| "Reklamiraj proizvoda:\n" |
| "\t/j[u|m] paket [/t pretvori] [/g ID jezika]\n" |
| "Prijmena zakrpe:\n" |
| "\t/p zakrpa [svojstvo]\n" |
| "\t/p zakrpa/paket [svojstvo]\n" |
| "Izvještaj i izgled izmjenjivača za naredbe iznad:\n" |
| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] izvještaj\n" |
| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n" |
| "Registracija MSI usluge:\n" |
| "\t/y\n" |
| "Odjava MSI usluge:\n" |
| "\t/z\n" |
| "Prikaži pomoć:\n" |
| "\t/help\n" |
| "\t/?\n" |
| |
| #: msi.rc:60 |
| msgid "enter which folder contains %s" |
| msgstr "unesite koja mapa sadrži %s" |
| |
| #: msi.rc:61 |
| msgid "install source for feature missing" |
| msgstr "izvor instalacije za nedostajuće svojstvo" |
| |
| #: msi.rc:62 |
| msgid "network drive for feature missing" |
| msgstr "nedostaje mrežna jedinica za nedostajuće svojstvo" |
| |
| #: msi.rc:63 |
| msgid "feature from:" |
| msgstr "mogućnost od:" |
| |
| #: msi.rc:64 |
| msgid "choose which folder contains %s" |
| msgstr "izaberite koja mapa sadrži %s" |
| |
| #: msrle32.rc:31 |
| msgid "Wine MS-RLE video codec" |
| msgstr "Wine MS-RLE video codec" |
| |
| #: msrle32.rc:32 |
| msgid "" |
| "Wine MS-RLE video codec\n" |
| "Copyright 2002 by Michael Guennewig" |
| msgstr "" |
| "Wine MS-RLE video kodek\n" |
| "Copyright ©2002 by Michael Günnewig" |
| |
| #: msvfw32.rc:33 |
| msgid "Video Compression" |
| msgstr "Sažimanje video zapisa" |
| |
| #: msvfw32.rc:39 |
| msgid "&Compressor:" |
| msgstr "&Kompresor:" |
| |
| #: msvfw32.rc:42 |
| msgid "Con&figure..." |
| msgstr "&Podesi..." |
| |
| #: msvfw32.rc:43 |
| msgid "&About" |
| msgstr "&O programu" |
| |
| #: msvfw32.rc:47 |
| msgid "Compression &Quality:" |
| msgstr "&Kvaliteta sažimanja:" |
| |
| #: msvfw32.rc:49 |
| msgid "&Key Frame Every" |
| msgstr "&Ključni kadar svakih" |
| |
| #: msvfw32.rc:53 |
| msgid "&Data Rate" |
| msgstr "&Protok podataka" |
| |
| #: msvfw32.rc:55 |
| msgid "kB/s" |
| msgstr "KB/s" |
| |
| #: msvfw32.rc:28 |
| msgid "Full Frames (Uncompressed)" |
| msgstr "Puni kadrovi (nesažeto)" |
| |
| #: msvidc32.rc:29 |
| msgid "Wine Video 1 video codec" |
| msgstr "Wine Video 1 video codec" |
| |
| #: oleacc.rc:31 |
| msgid "unknown object" |
| msgstr "nepoznat objekt" |
| |
| #: oleacc.rc:32 |
| msgid "title bar" |
| msgstr "naslovna linija" |
| |
| #: oleacc.rc:33 |
| msgid "menu bar" |
| msgstr "linija izbornika" |
| |
| #: oleacc.rc:34 |
| msgid "scroll bar" |
| msgstr "traka za pomicanje" |
| |
| #: oleacc.rc:35 |
| msgid "grip" |
| msgstr "ručka" |
| |
| #: oleacc.rc:36 |
| msgid "sound" |
| msgstr "zvuk" |
| |
| #: oleacc.rc:37 |
| msgid "cursor" |
| msgstr "pokazivač" |
| |
| #: oleacc.rc:38 |
| msgid "caret" |
| msgstr "znak za umetanje" |
| |
| #: oleacc.rc:39 |
| msgid "alert" |
| msgstr "upozorenje" |
| |
| #: oleacc.rc:40 |
| msgid "window" |
| msgstr "prozor" |
| |
| #: oleacc.rc:41 |
| msgid "client" |
| msgstr "klijent" |
| |
| #: oleacc.rc:42 |
| msgid "popup menu" |
| msgstr "iskočni meni" |
| |
| #: oleacc.rc:43 |
| msgid "menu item" |
| msgstr "stavka izbornika" |
| |
| #: oleacc.rc:44 |
| msgid "tool tip" |
| msgstr "oblačić" |
| |
| #: oleacc.rc:45 |
| msgid "application" |
| msgstr "program" |
| |
| #: oleacc.rc:46 |
| msgid "document" |
| msgstr "dokument" |
| |
| #: oleacc.rc:47 |
| msgid "pane" |
| msgstr "okno" |
| |
| #: oleacc.rc:48 |
| msgid "chart" |
| msgstr "grafikon" |
| |
| #: oleacc.rc:49 |
| msgid "dialog" |
| msgstr "dijalog" |
| |
| #: oleacc.rc:50 |
| msgid "border" |
| msgstr "granica" |
| |
| #: oleacc.rc:51 |
| msgid "grouping" |
| msgstr "grupiranje" |
| |
| #: oleacc.rc:52 |
| msgid "separator" |
| msgstr "razdvajač" |
| |
| #: oleacc.rc:53 |
| msgid "tool bar" |
| msgstr "alatna traka" |
| |
| #: oleacc.rc:54 |
| msgid "status bar" |
| msgstr "statusna linija" |
| |
| #: oleacc.rc:55 |
| msgid "table" |
| msgstr "tablica" |
| |
| #: oleacc.rc:56 |
| msgid "column header" |
| msgstr "zaglavlje stupca" |
| |
| #: oleacc.rc:57 |
| msgid "row header" |
| msgstr "zaglavlje reda" |
| |
| #: oleacc.rc:58 |
| msgid "column" |
| msgstr "stupac" |
| |
| #: oleacc.rc:59 |
| msgid "row" |
| msgstr "red" |
| |
| #: oleacc.rc:60 |
| msgid "cell" |
| msgstr "ćelija" |
| |
| #: oleacc.rc:61 |
| msgid "link" |
| msgstr "veza" |
| |
| #: oleacc.rc:62 |
| msgid "help balloon" |
| msgstr "pomoćni oblačić" |
| |
| #: oleacc.rc:63 |
| msgid "character" |
| msgstr "znak" |
| |
| #: oleacc.rc:64 |
| msgid "list" |
| msgstr "popis" |
| |
| #: oleacc.rc:65 |
| msgid "list item" |
| msgstr "popis stavki" |
| |
| #: oleacc.rc:66 |
| msgid "outline" |
| msgstr "boris" |
| |
| #: oleacc.rc:67 |
| msgid "outline item" |
| msgstr "stavka obrisa" |
| |
| #: oleacc.rc:68 |
| msgid "page tab" |
| msgstr "kartica za jezik" |
| |
| #: oleacc.rc:69 |
| msgid "property page" |
| msgstr "svojstva strane" |
| |
| #: oleacc.rc:70 |
| msgid "indicator" |
| msgstr "pokazivač" |
| |
| #: oleacc.rc:71 |
| msgid "graphic" |
| msgstr "grafika" |
| |
| #: oleacc.rc:72 |
| msgid "static text" |
| msgstr "statičan tekst" |
| |
| #: oleacc.rc:73 |
| msgid "text" |
| msgstr "tekst" |
| |
| #: oleacc.rc:74 |
| msgid "push button" |
| msgstr "gumb prekidača" |
| |
| #: oleacc.rc:75 |
| msgid "check button" |
| msgstr "gumb za označavanje" |
| |
| #: oleacc.rc:76 |
| msgid "radio button" |
| msgstr "isključiv gumb" |
| |
| #: oleacc.rc:77 |
| msgid "combo box" |
| msgstr "" |
| |
| #: oleacc.rc:78 |
| msgid "drop down" |
| msgstr "padajući meni" |
| |
| #: oleacc.rc:79 |
| msgid "progress bar" |
| msgstr "linija toka" |
| |
| #: oleacc.rc:80 |
| msgid "dial" |
| msgstr "" |
| |
| #: oleacc.rc:81 |
| msgid "hot key field" |
| msgstr "polje za prečice" |
| |
| #: oleacc.rc:82 |
| msgid "slider" |
| msgstr "klizač" |
| |
| #: oleacc.rc:83 |
| msgid "spin box" |
| msgstr "vrteći gumb" |
| |
| #: oleacc.rc:84 |
| msgid "diagram" |
| msgstr "dijagram" |
| |
| #: oleacc.rc:85 |
| msgid "animation" |
| msgstr "animacija" |
| |
| #: oleacc.rc:86 |
| msgid "equation" |
| msgstr "jednadžba" |
| |
| #: oleacc.rc:87 |
| msgid "drop down button" |
| msgstr "padajući gumb" |
| |
| #: oleacc.rc:88 |
| msgid "menu button" |
| msgstr "gumb izbornika" |
| |
| #: oleacc.rc:89 |
| msgid "grid drop down button" |
| msgstr "" |
| |
| #: oleacc.rc:90 |
| msgid "white space" |
| msgstr "razmak" |
| |
| #: oleacc.rc:91 |
| msgid "page tab list" |
| msgstr "popis kartica" |
| |
| #: oleacc.rc:92 |
| msgid "clock" |
| msgstr "sat" |
| |
| #: oleacc.rc:93 |
| msgid "split button" |
| msgstr "gumb za dijeljenje" |
| |
| #: oleacc.rc:94 |
| msgid "IP address" |
| msgstr "IP adresa" |
| |
| #: oleacc.rc:95 |
| msgid "outline button" |
| msgstr "gumb obrisa" |
| |
| #: oleacc.rc:97 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Normal" |
| msgctxt "object state" |
| msgid "normal" |
| msgstr "Normalan" |
| |
| #: oleacc.rc:98 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Unavailable" |
| msgctxt "object state" |
| msgid "unavailable" |
| msgstr "Nedostupno" |
| |
| #: oleacc.rc:99 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Select" |
| msgctxt "object state" |
| msgid "selected" |
| msgstr "Izaberi" |
| |
| #: oleacc.rc:100 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Paused" |
| msgctxt "object state" |
| msgid "focused" |
| msgstr "Pauzirano" |
| |
| #: oleacc.rc:101 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "&Compressed" |
| msgctxt "object state" |
| msgid "pressed" |
| msgstr "Sažeto" |
| |
| #: oleacc.rc:102 |
| msgctxt "object state" |
| msgid "checked" |
| msgstr "" |
| |
| #: oleacc.rc:103 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Mixed" |
| msgctxt "object state" |
| msgid "mixed" |
| msgstr "Izmješano" |
| |
| #: oleacc.rc:104 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "&Read Only" |
| msgctxt "object state" |
| msgid "read only" |
| msgstr "Samo za č&itanje" |
| |
| #: oleacc.rc:105 |
| msgctxt "object state" |
| msgid "hot tracked" |
| msgstr "" |
| |
| #: oleacc.rc:106 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Defaults" |
| msgctxt "object state" |
| msgid "default" |
| msgstr "Podrazumijevano" |
| |
| #: oleacc.rc:107 |
| msgctxt "object state" |
| msgid "expanded" |
| msgstr "" |
| |
| #: oleacc.rc:108 |
| msgctxt "object state" |
| msgid "collapsed" |
| msgstr "" |
| |
| #: oleacc.rc:109 |
| msgctxt "object state" |
| msgid "busy" |
| msgstr "" |
| |
| #: oleacc.rc:110 |
| msgctxt "object state" |
| msgid "floating" |
| msgstr "" |
| |
| #: oleacc.rc:111 |
| msgctxt "object state" |
| msgid "marqueed" |
| msgstr "" |
| |
| #: oleacc.rc:112 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "animation" |
| msgctxt "object state" |
| msgid "animated" |
| msgstr "animacija" |
| |
| #: oleacc.rc:113 |
| msgctxt "object state" |
| msgid "invisible" |
| msgstr "" |
| |
| #: oleacc.rc:114 |
| msgctxt "object state" |
| msgid "offscreen" |
| msgstr "" |
| |
| #: oleacc.rc:115 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "&enable" |
| msgctxt "object state" |
| msgid "sizeable" |
| msgstr "uklju&či" |
| |
| #: oleacc.rc:116 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "&enable" |
| msgctxt "object state" |
| msgid "moveable" |
| msgstr "uklju&či" |
| |
| #: oleacc.rc:117 |
| msgctxt "object state" |
| msgid "self voicing" |
| msgstr "" |
| |
| #: oleacc.rc:118 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Paused" |
| msgctxt "object state" |
| msgid "focusable" |
| msgstr "Pauzirano" |
| |
| #: oleacc.rc:119 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "table" |
| msgctxt "object state" |
| msgid "selectable" |
| msgstr "tablica" |
| |
| #: oleacc.rc:120 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "link" |
| msgctxt "object state" |
| msgid "linked" |
| msgstr "veza" |
| |
| #: oleacc.rc:121 |
| msgctxt "object state" |
| msgid "traversed" |
| msgstr "" |
| |
| #: oleacc.rc:122 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "table" |
| msgctxt "object state" |
| msgid "multi selectable" |
| msgstr "tablica" |
| |
| #: oleacc.rc:123 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Please select a file." |
| msgctxt "object state" |
| msgid "extended selectable" |
| msgstr "Molimo odaberite datoteku." |
| |
| #: oleacc.rc:124 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "alert" |
| msgctxt "object state" |
| msgid "alert low" |
| msgstr "upozorenje" |
| |
| #: oleacc.rc:125 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "alert" |
| msgctxt "object state" |
| msgid "alert medium" |
| msgstr "upozorenje" |
| |
| #: oleacc.rc:126 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "alert" |
| msgctxt "object state" |
| msgid "alert high" |
| msgstr "upozorenje" |
| |
| #: oleacc.rc:127 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Write protected.\n" |
| msgctxt "object state" |
| msgid "protected" |
| msgstr "Zaštićeno od pisanja.\n" |
| |
| #: oleacc.rc:128 |
| msgctxt "object state" |
| msgid "has popup" |
| msgstr "" |
| |
| #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147 |
| msgid "True" |
| msgstr "Točno" |
| |
| #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148 |
| msgid "False" |
| msgstr "Netočno" |
| |
| #: oleaut32.rc:34 |
| msgid "On" |
| msgstr "Uključeno" |
| |
| #: oleaut32.rc:35 |
| msgid "Off" |
| msgstr "Isključeno" |
| |
| #: oledlg.rc:51 |
| msgid "Insert Object" |
| msgstr "Unos objekta" |
| |
| #: oledlg.rc:57 |
| msgid "Object Type:" |
| msgstr "Vrsta objekta:" |
| |
| #: oledlg.rc:60 oledlg.rc:98 |
| msgid "Result" |
| msgstr "Rezultat" |
| |
| #: oledlg.rc:61 |
| msgid "Create New" |
| msgstr "Napravi novo" |
| |
| #: oledlg.rc:63 |
| msgid "Create Control" |
| msgstr "Napravi kontrolu" |
| |
| #: oledlg.rc:65 |
| msgid "Create From File" |
| msgstr "Napravi iz datoteke" |
| |
| #: oledlg.rc:68 |
| msgid "&Add Control..." |
| msgstr "&Dodaj kontrolu..." |
| |
| #: oledlg.rc:69 |
| msgid "Display As Icon" |
| msgstr "Prikaži kao ikonicu" |
| |
| #: oledlg.rc:71 setupapi.rc:61 |
| msgid "Browse..." |
| msgstr "Potraži..." |
| |
| #: oledlg.rc:72 |
| msgid "File:" |
| msgstr "Datoteka:" |
| |
| #: oledlg.rc:78 |
| msgid "Paste Special" |
| msgstr "Posebno lijepljenje" |
| |
| #: oledlg.rc:81 setupapi.rc:43 |
| msgid "Source:" |
| msgstr "Izvor:" |
| |
| #: oledlg.rc:82 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135 |
| #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106 |
| msgid "&Paste" |
| msgstr "&Zalijepi" |
| |
| #: oledlg.rc:84 |
| msgid "Paste &Link" |
| msgstr "Zalijepi &vezu" |
| |
| #: oledlg.rc:86 |
| msgid "&As:" |
| msgstr "&Kao:" |
| |
| #: oledlg.rc:93 |
| msgid "&Display As Icon" |
| msgstr "&Prikaži kao ikonicu" |
| |
| #: oledlg.rc:95 |
| msgid "Change &Icon..." |
| msgstr "Promijeni &ikonicu..." |
| |
| #: oledlg.rc:28 |
| msgid "Insert a new %s object into your document" |
| msgstr "Unesite novi %s objkat u dokument" |
| |
| #: oledlg.rc:29 |
| msgid "" |
| "Insert the contents of the file as an object into your document so that you " |
| "may activate it using the program which created it." |
| msgstr "" |
| "Unesite sadržaj datoteke kao objkat u dokument kako biste ga mogli " |
| "aktivirali koristeći program koji ga je napravio." |
| |
| #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197 |
| msgid "Browse" |
| msgstr "Potraži" |
| |
| #: oledlg.rc:31 |
| msgid "" |
| "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE " |
| "control." |
| msgstr "" |
| "Datoteka se ne čini kao ispravan OLE modul. Registriranje OLE kontrole nije " |
| "uspjelo." |
| |
| #: oledlg.rc:32 |
| msgid "Add Control" |
| msgstr "Dodaj kontrolu" |
| |
| #: oledlg.rc:37 |
| msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s." |
| msgstr "Umeće sadržaj iz ostave u dokument kao %s." |
| |
| #: oledlg.rc:38 |
| msgid "" |
| "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can " |
| "activate it using %s." |
| msgstr "" |
| "Umeće sadržaj iz ostave u dokument kako biste ga mogli aktivirati koristeći " |
| "%s." |
| |
| #: oledlg.rc:39 |
| msgid "" |
| "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can " |
| "activate it using %s. It will be displayed as an icon." |
| msgstr "" |
| "Umeće sadržaj iz ostave u dokument kako biste ga mogli aktivirati koristeći " |
| "%s. Biti će prikazano kao ikonica." |
| |
| #: oledlg.rc:40 |
| msgid "" |
| "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is " |
| "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in " |
| "your document." |
| msgstr "" |
| "Umeće sadržaj ostave u dokument kao %s. Podaci su povezani s izvornom " |
| "datotekom što znači kako će se promjene datoteke reflektirati u vaš " |
| "dokumentu." |
| |
| #: oledlg.rc:41 |
| msgid "" |
| "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture " |
| "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected " |
| "in your document." |
| msgstr "" |
| "Umeće sliku sadržaja ostave u dokument. Slika će biti povezana s izvornom " |
| "datotekom što znači kako će promjene datoteke reflektirati u vaš dokument." |
| |
| #: oledlg.rc:42 |
| msgid "" |
| "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. " |
| "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will " |
| "be reflected in your document." |
| msgstr "" |
| "Umeće prećicu koja pokazuje na mjesto sadržaja ostave. Prećica će biti " |
| "povezana s izvornom datotekom što znači kako će promjene datoteke " |
| "reflektirati u vaš dokument." |
| |
| #: oledlg.rc:43 |
| msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document." |
| msgstr "Umeće sadržaj iz ostave u dokument." |
| |
| #: oledlg.rc:44 |
| msgid "Unknown Type" |
| msgstr "Nepoznata vrsta" |
| |
| #: oledlg.rc:45 |
| msgid "Unknown Source" |
| msgstr "Nepoznat izvor" |
| |
| #: oledlg.rc:46 |
| msgid "the program which created it" |
| msgstr "program koji ga je napravio" |
| |
| #: sane.rc:41 |
| msgid "Scanning" |
| msgstr "Pretraga" |
| |
| #: sane.rc:44 |
| msgid "SCANNING... Please Wait" |
| msgstr "Pretražujen... Molimo pričekajte" |
| |
| #: sane.rc:31 |
| msgctxt "unit: pixels" |
| msgid "px" |
| msgstr "px" |
| |
| #: sane.rc:32 |
| msgctxt "unit: bits" |
| msgid "b" |
| msgstr "b" |
| |
| #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:177 |
| msgctxt "unit: dots/inch" |
| msgid "dpi" |
| msgstr "dpi" |
| |
| #: sane.rc:35 |
| msgctxt "unit: percent" |
| msgid "%" |
| msgstr "%" |
| |
| #: sane.rc:36 |
| msgctxt "unit: microseconds" |
| msgid "us" |
| msgstr "µs" |
| |
| #: serialui.rc:28 |
| msgid "Settings for %s" |
| msgstr "Svojstva za %s" |
| |
| #: serialui.rc:31 |
| msgid "Baud Rate" |
| msgstr "Broj bauda" |
| |
| #: serialui.rc:33 |
| msgid "Parity" |
| msgstr "Paritet" |
| |
| #: serialui.rc:35 |
| msgid "Flow Control" |
| msgstr "Kontrola protoka" |
| |
| #: serialui.rc:37 |
| msgid "Data Bits" |
| msgstr "Bitovi podataka" |
| |
| #: serialui.rc:39 |
| msgid "Stop Bits" |
| msgstr "Zaustavno vrijeme" |
| |
| #: setupapi.rc:39 |
| msgid "Copying Files..." |
| msgstr "Kopiranje datoteka..." |
| |
| #: setupapi.rc:45 |
| msgid "Destination:" |
| msgstr "Odredište:" |
| |
| #: setupapi.rc:52 |
| msgid "Files Needed" |
| msgstr "Potrebne datoteke" |
| |
| #: setupapi.rc:55 |
| msgid "" |
| "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n" |
| "make sure the correct drive is selected below" |
| msgstr "" |
| "Ubacite instalacijski disk proizvođača i osigurajte kako\n" |
| "je ispod izabrana ispravna jedinica" |
| |
| #: setupapi.rc:57 |
| msgid "Copy manufacturer's files from:" |
| msgstr "Kopiraj datoteke proizvođača s:" |
| |
| #: setupapi.rc:31 |
| msgid "The file '%1' on %2 is needed" |
| msgstr "Datoteka '%1' na %2 je potrebna" |
| |
| #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34 |
| msgid "Unknown" |
| msgstr "Nepoznato" |
| |
| #: setupapi.rc:33 |
| msgid "Copy files from:" |
| msgstr "Kopiraji datoteke s:" |
| |
| #: setupapi.rc:34 |
| msgid "Type the path where the file is located, and then click OK." |
| msgstr "" |
| "Unesite putanju gdje je datoteka smještena, pa kliknite na gumb 'U redu'." |
| |
| #: shdoclc.rc:42 |
| msgid "F&orward" |
| msgstr "N&aprijed" |
| |
| #: shdoclc.rc:44 |
| msgid "&Save Background As..." |
| msgstr "&SPremi pozadinu kao..." |
| |
| #: shdoclc.rc:45 |
| msgid "Set As Back&ground" |
| msgstr "Postavi kao pozadinu" |
| |
| #: shdoclc.rc:46 |
| msgid "&Copy Background" |
| msgstr "&Kopiraj pozadinu" |
| |
| #: shdoclc.rc:47 |
| msgid "Set as &Desktop Item" |
| msgstr "Postavi kao &stavku na radnoj površini" |
| |
| #: shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120 user32.rc:65 |
| msgid "Select &All" |
| msgstr "Označi &sve" |
| |
| #: shdoclc.rc:52 |
| msgid "Create Shor&tcut" |
| msgstr "Napravi &prečicu" |
| |
| #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188 |
| msgid "Add to &Favorites..." |
| msgstr "Dodaj u &omiljene..." |
| |
| #: shdoclc.rc:54 |
| msgid "&View Source" |
| msgstr "&Prikaži izvor" |
| |
| #: shdoclc.rc:56 |
| msgid "&Encoding" |
| msgstr "&Kodiranje" |
| |
| #: shdoclc.rc:58 |
| msgid "Pr&int" |
| msgstr "&Ispis" |
| |
| #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173 |
| msgid "&Open Link" |
| msgstr "&Otvori vezu" |
| |
| #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174 |
| msgid "Open Link in &New Window" |
| msgstr "Otvori vezu u &novom prozoru" |
| |
| #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175 |
| msgid "Save Target &As..." |
| msgstr "Sačuvaj objekt &kao..." |
| |
| #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176 |
| msgid "&Print Target" |
| msgstr "&Ispiši objkat" |
| |
| #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178 |
| msgid "S&how Picture" |
| msgstr "&Prikaži sliku" |
| |
| #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179 |
| msgid "&Save Picture As..." |
| msgstr "&Spremi sliku kao..." |
| |
| #: shdoclc.rc:73 |
| msgid "&E-mail Picture..." |
| msgstr "Pošalji sliku &e-poštom..." |
| |
| #: shdoclc.rc:74 |
| msgid "Pr&int Picture..." |
| msgstr "Ispiši &sliku..." |
| |
| #: shdoclc.rc:75 |
| msgid "&Go to My Pictures" |
| msgstr "Prijeđi na &fotografije" |
| |
| #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180 |
| msgid "Set as Back&ground" |
| msgstr "Postavi kao &pozadinu" |
| |
| #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181 |
| msgid "Set as &Desktop Item..." |
| msgstr "Postavi kao &stavku na radnoj površini..." |
| |
| #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 |
| #: user32.rc:60 wordpad.rc:104 |
| msgid "Cu&t" |
| msgstr "&Izreži" |
| |
| #: shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133 shdoclc.rc:160 |
| #: shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32 winhlp32.rc:40 |
| #: wordpad.rc:105 |
| msgid "&Copy" |
| msgstr "&Kopiraj" |
| |
| #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185 |
| msgid "Copy Shor&tcut" |
| msgstr "Kopiraj &prečicu" |
| |
| #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194 |
| msgid "P&roperties" |
| msgstr "&Svojstva" |
| |
| #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58 |
| msgid "&Undo" |
| msgstr "" |
| |
| #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63 |
| msgid "&Delete" |
| msgstr "Iz&briši" |
| |
| #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97 |
| msgid "&Select" |
| msgstr "&Izaberi" |
| |
| #: shdoclc.rc:105 |
| msgid "&Cell" |
| msgstr "&Ćelija" |
| |
| #: shdoclc.rc:106 |
| msgid "&Row" |
| msgstr "&Red" |
| |
| #: shdoclc.rc:107 |
| msgid "&Column" |
| msgstr "&Stupac" |
| |
| #: shdoclc.rc:108 |
| msgid "&Table" |
| msgstr "&Tablica" |
| |
| #: shdoclc.rc:111 |
| msgid "&Cell Properties" |
| msgstr "Svojstva &ćelije" |
| |
| #: shdoclc.rc:112 |
| msgid "&Table Properties" |
| msgstr "Svojstva &tablice" |
| |
| #: shdoclc.rc:119 shell32.rc:64 |
| msgid "Paste" |
| msgstr "Zalijepi" |
| |
| #: shdoclc.rc:121 |
| msgid "&Print" |
| msgstr "&Ipiši" |
| |
| #: shdoclc.rc:128 |
| msgid "Open in &New Window" |
| msgstr "Otvori u &novom prozoru" |
| |
| #: shdoclc.rc:132 |
| msgid "Cut" |
| msgstr "Odreži" |
| |
| #: shdoclc.rc:155 |
| msgid "&Save Video As..." |
| msgstr "&Spremi video kao..." |
| |
| #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190 |
| msgid "Play" |
| msgstr "Reproduciraj" |
| |
| #: shdoclc.rc:192 |
| msgid "Rewind" |
| msgstr "Premotaj" |
| |
| #: shdoclc.rc:199 |
| msgid "Trace Tags" |
| msgstr "Prateće oznake" |
| |
| #: shdoclc.rc:200 |
| msgid "Resource Failures" |
| msgstr "Neuspjesi resursa" |
| |
| #: shdoclc.rc:201 |
| msgid "Dump Tracking Info" |
| msgstr "Ispiši ispravljačke podatke" |
| |
| #: shdoclc.rc:202 |
| msgid "Debug Break" |
| msgstr "Prekid" |
| |
| #: shdoclc.rc:203 |
| msgid "Debug View" |
| msgstr "Prikaz" |
| |
| #: shdoclc.rc:204 |
| msgid "Dump Tree" |
| msgstr "Ispiši stablo" |
| |
| #: shdoclc.rc:205 |
| msgid "Dump Lines" |
| msgstr "Ispiši linije" |
| |
| #: shdoclc.rc:206 |
| msgid "Dump DisplayTree" |
| msgstr "Ispiši prikazno stablo" |
| |
| #: shdoclc.rc:207 |
| msgid "Dump FormatCaches" |
| msgstr "Ispiši privremenu memoriju" |
| |
| #: shdoclc.rc:208 |
| msgid "Dump LayoutRects" |
| msgstr "Ispiši raspored pravougaonika" |
| |
| #: shdoclc.rc:209 |
| msgid "Memory Monitor" |
| msgstr "Nadgledanje memorije" |
| |
| #: shdoclc.rc:210 |
| msgid "Performance Meters" |
| msgstr "Metrike performansi" |
| |
| #: shdoclc.rc:211 |
| msgid "Save HTML" |
| msgstr "Spremi HTML" |
| |
| #: shdoclc.rc:213 |
| msgid "&Browse View" |
| msgstr "&Razgledanje" |
| |
| #: shdoclc.rc:214 |
| msgid "&Edit View" |
| msgstr "&Uređivanje" |
| |
| #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233 |
| msgid "Scroll Here" |
| msgstr "Pomakni ovdje" |
| |
| #: shdoclc.rc:221 |
| msgid "Top" |
| msgstr "Vrh" |
| |
| #: shdoclc.rc:222 |
| msgid "Bottom" |
| msgstr "Dno" |
| |
| #: shdoclc.rc:224 |
| msgid "Page Up" |
| msgstr "Stranica gore" |
| |
| #: shdoclc.rc:225 |
| msgid "Page Down" |
| msgstr "Stranice dolje" |
| |
| #: shdoclc.rc:227 |
| msgid "Scroll Up" |
| msgstr "Pomakni gore" |
| |
| #: shdoclc.rc:228 |
| msgid "Scroll Down" |
| msgstr "Pomakni dolje" |
| |
| #: shdoclc.rc:235 |
| msgid "Left Edge" |
| msgstr "Lijevi rub" |
| |
| #: shdoclc.rc:236 |
| msgid "Right Edge" |
| msgstr "Desni rub" |
| |
| #: shdoclc.rc:238 |
| msgid "Page Left" |
| msgstr "Stranica lijevo" |
| |
| #: shdoclc.rc:239 |
| msgid "Page Right" |
| msgstr "Stranica desno" |
| |
| #: shdoclc.rc:241 |
| msgid "Scroll Left" |
| msgstr "Pomakni lijevo" |
| |
| #: shdoclc.rc:242 |
| msgid "Scroll Right" |
| msgstr "Pomakni desno" |
| |
| #: shdoclc.rc:28 |
| msgid "Wine Internet Explorer" |
| msgstr "Wine Internet Explorer" |
| |
| #: shdoclc.rc:33 |
| msgid "&w&bPage &p" |
| msgstr "&w&bStrana &p" |
| |
| #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65 |
| #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252 |
| msgid "Lar&ge Icons" |
| msgstr "&Velike ikone" |
| |
| #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66 |
| #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253 |
| msgid "S&mall Icons" |
| msgstr "&Male ikone" |
| |
| #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164 |
| msgid "&List" |
| msgstr "&Popis" |
| |
| #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67 |
| #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254 |
| msgid "&Details" |
| msgstr "&Detalji" |
| |
| #: shell32.rc:51 winefile.rc:78 |
| msgid "Arrange &Icons" |
| msgstr "Posloži &ikonice" |
| |
| #: shell32.rc:53 |
| msgid "By &Name" |
| msgstr "Po &nazivu" |
| |
| #: shell32.rc:54 |
| msgid "By &Type" |
| msgstr "Po &vrsti" |
| |
| #: shell32.rc:55 |
| msgid "By &Size" |
| msgstr "Po &veličini" |
| |
| #: shell32.rc:56 |
| msgid "By &Date" |
| msgstr "Po &datumu" |
| |
| #: shell32.rc:58 |
| msgid "&Auto Arrange" |
| msgstr "&Automatski posloži" |
| |
| #: shell32.rc:60 |
| msgid "Line up Icons" |
| msgstr "Poravnaj ikone" |
| |
| #: shell32.rc:65 |
| msgid "Paste as Link" |
| msgstr "Zalijepi kao vezu" |
| |
| #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213 |
| msgid "New" |
| msgstr "Novo" |
| |
| #: shell32.rc:69 |
| msgid "New &Folder" |
| msgstr "Nova &mapa" |
| |
| #: shell32.rc:70 |
| msgid "New &Link" |
| msgstr "Nova &veza" |
| |
| #: shell32.rc:74 |
| msgid "Properties" |
| msgstr "Svojstva" |
| |
| #: shell32.rc:85 |
| msgctxt "recycle bin" |
| msgid "&Restore" |
| msgstr "&Povrati" |
| |
| #: shell32.rc:86 |
| msgid "&Erase" |
| msgstr "Iz&briši" |
| |
| #: shell32.rc:98 |
| msgid "E&xplore" |
| msgstr "&Pretraži" |
| |
| #: shell32.rc:101 |
| msgid "C&ut" |
| msgstr "&Odreži" |
| |
| #: shell32.rc:104 |
| msgid "Create &Link" |
| msgstr "Napravi &vezu" |
| |
| #: shell32.rc:106 regedit.rc:94 |
| msgid "&Rename" |
| msgstr "Pr&eimenuj" |
| |
| #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34 |
| #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40 |
| msgid "E&xit" |
| msgstr "I&zlaz" |
| |
| #: shell32.rc:130 |
| msgid "&About Control Panel" |
| msgstr "&O upravljačkom panelu" |
| |
| #: shell32.rc:273 shell32.rc:288 |
| msgid "Browse for Folder" |
| msgstr "Pretraživanje za mapom" |
| |
| #: shell32.rc:293 |
| msgid "Folder:" |
| msgstr "Mapa:" |
| |
| #: shell32.rc:299 |
| msgid "&Make New Folder" |
| msgstr "&Napravi novu mapu" |
| |
| #: shell32.rc:306 |
| msgid "Message" |
| msgstr "Poruka" |
| |
| #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:85 |
| msgid "&Yes" |
| msgstr "&Da" |
| |
| #: shell32.rc:310 |
| msgid "Yes to &all" |
| msgstr "Da za &sve" |
| |
| #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:86 |
| msgid "&No" |
| msgstr "&Ne" |
| |
| #: shell32.rc:319 |
| msgid "About %s" |
| msgstr "O %s" |
| |
| #: shell32.rc:323 |
| msgid "Wine &license" |
| msgstr "Wine &licenca" |
| |
| #: shell32.rc:328 |
| msgid "Running on %s" |
| msgstr "Radi na %s" |
| |
| #: shell32.rc:329 |
| msgid "Wine was brought to you by:" |
| msgstr "Wine su Vam omogućili:" |
| |
| #: shell32.rc:337 |
| msgid "" |
| "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine " |
| "will open it for you." |
| msgstr "" |
| "Unesite naziv programa, mape, dokumenta ili internet resursa, a Wine će ga " |
| "otvoriti." |
| |
| #: shell32.rc:338 |
| msgid "&Open:" |
| msgstr "&Otvori:" |
| |
| #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:237 |
| #: winefile.rc:133 |
| msgid "&Browse..." |
| msgstr "&Nađi..." |
| |
| #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108 |
| msgid "Size" |
| msgstr "Veličina" |
| |
| #: shell32.rc:139 regedit.rc:126 |
| msgid "Type" |
| msgstr "Vrsta" |
| |
| #: shell32.rc:140 |
| msgid "Modified" |
| msgstr "Izmjenjeno" |
| |
| #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114 |
| msgid "Attributes" |
| msgstr "Osobine" |
| |
| #: shell32.rc:143 |
| msgid "Size available" |
| msgstr "Dostupno" |
| |
| #: shell32.rc:145 |
| msgid "Comments" |
| msgstr "Komentari" |
| |
| #: shell32.rc:146 |
| msgid "Owner" |
| msgstr "Vlasnik" |
| |
| #: shell32.rc:147 |
| msgid "Group" |
| msgstr "Grupa" |
| |
| #: shell32.rc:148 |
| msgid "Original location" |
| msgstr "Originalna lokacija" |
| |
| #: shell32.rc:149 |
| msgid "Date deleted" |
| msgstr "Datum brisanja" |
| |
| #: shell32.rc:156 winecfg.rc:95 winefile.rc:100 |
| msgctxt "display name" |
| msgid "Desktop" |
| msgstr "Radna površina" |
| |
| #: shell32.rc:157 regedit.rc:203 |
| msgid "My Computer" |
| msgstr "Moje računalo" |
| |
| #: shell32.rc:159 |
| msgid "Control Panel" |
| msgstr "Upravljački panel" |
| |
| #: shell32.rc:166 |
| msgid "Select" |
| msgstr "Izaberi" |
| |
| #: shell32.rc:189 |
| msgid "Restart" |
| msgstr "Ponovno pokretanje" |
| |
| #: shell32.rc:190 |
| msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?" |
| msgstr "Želite li simulirati ponovno pokretanje Windowsa?" |
| |
| #: shell32.rc:191 |
| msgid "Shutdown" |
| msgstr "Gašenje" |
| |
| #: shell32.rc:192 |
| msgid "Do you want to shutdown your Wine session?" |
| msgstr "Želite li ugasiti Wine sjednicu?" |
| |
| #: shell32.rc:203 progman.rc:83 |
| msgid "Programs" |
| msgstr "Programi" |
| |
| #: shell32.rc:204 |
| msgid "My Documents" |
| msgstr "Moji dokumenti" |
| |
| #: shell32.rc:205 |
| msgid "Favorites" |
| msgstr "Omiljeno" |
| |
| #: shell32.rc:206 |
| msgid "StartUp" |
| msgstr "" |
| |
| #: shell32.rc:207 |
| msgid "Start Menu" |
| msgstr "'Start' izbornik" |
| |
| #: shell32.rc:208 |
| msgid "My Music" |
| msgstr "Moja glazba" |
| |
| #: shell32.rc:209 |
| msgid "My Videos" |
| msgstr "Moji video" |
| |
| #: shell32.rc:210 |
| msgctxt "directory" |
| msgid "Desktop" |
| msgstr "Radna površina" |
| |
| #: shell32.rc:211 |
| msgid "NetHood" |
| msgstr "" |
| |
| #: shell32.rc:212 |
| msgid "Templates" |
| msgstr "Predlošci" |
| |
| #: shell32.rc:213 |
| msgid "PrintHood" |
| msgstr "Pisači" |
| |
| #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:48 |
| msgid "History" |
| msgstr "Povijest" |
| |
| #: shell32.rc:215 |
| msgid "Program Files" |
| msgstr "Programske datoteke" |
| |
| #: shell32.rc:217 |
| msgid "My Pictures" |
| msgstr "Moje slike" |
| |
| #: shell32.rc:218 |
| msgid "Common Files" |
| msgstr "Zajedničke datoteke" |
| |
| #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235 |
| msgid "Documents" |
| msgstr "Dokumenti" |
| |
| #: shell32.rc:220 |
| msgid "Administrative Tools" |
| msgstr "Administrativni alati" |
| |
| #: shell32.rc:221 |
| msgid "Music" |
| msgstr "Glazba" |
| |
| #: shell32.rc:222 |
| msgid "Pictures" |
| msgstr "Slike" |
| |
| #: shell32.rc:223 |
| msgid "Videos" |
| msgstr "Video" |
| |
| #: shell32.rc:216 |
| msgid "Program Files (x86)" |
| msgstr "Programske datoteke (x86)" |
| |
| #: shell32.rc:224 |
| msgid "Contacts" |
| msgstr "Kontakti" |
| |
| #: shell32.rc:225 winefile.rc:113 |
| msgid "Links" |
| msgstr "Veze" |
| |
| #: shell32.rc:226 |
| msgid "Slide Shows" |
| msgstr "Prezentacije" |
| |
| #: shell32.rc:227 |
| msgid "Playlists" |
| msgstr "Playliste" |
| |
| #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326 |
| msgid "Status" |
| msgstr "Stanje" |
| |
| #: shell32.rc:152 |
| msgid "Location" |
| msgstr "Lokacija" |
| |
| #: shell32.rc:153 |
| msgid "Model" |
| msgstr "Model" |
| |
| #: shell32.rc:228 |
| msgid "Sample Music" |
| msgstr "Primjeri glazbe" |
| |
| #: shell32.rc:229 |
| msgid "Sample Pictures" |
| msgstr "Primjeri slika" |
| |
| #: shell32.rc:230 |
| msgid "Sample Playlists" |
| msgstr "Primjeri playlista" |
| |
| #: shell32.rc:231 |
| msgid "Sample Videos" |
| msgstr "Primjeri videa" |
| |
| #: shell32.rc:232 |
| msgid "Saved Games" |
| msgstr "Spremljene igre" |
| |
| #: shell32.rc:233 |
| msgid "Searches" |
| msgstr "Pretrage" |
| |
| #: shell32.rc:234 |
| msgid "Users" |
| msgstr "Korisnici" |
| |
| #: shell32.rc:236 |
| msgid "Downloads" |
| msgstr "Preuzimanja" |
| |
| #: shell32.rc:169 |
| msgid "Unable to create new Folder: Permission denied." |
| msgstr "Stvaranje mape nije usjpelo: nemate odgovarajuću dozvolu." |
| |
| #: shell32.rc:170 |
| msgid "Error during creation of a new folder" |
| msgstr "Došlo je do greške prilikom stvaranja mape" |
| |
| #: shell32.rc:171 |
| msgid "Confirm file deletion" |
| msgstr "Potvrda brisanja datoteke" |
| |
| #: shell32.rc:172 |
| msgid "Confirm folder deletion" |
| msgstr "Potvrda brisanja mape" |
| |
| #: shell32.rc:173 |
| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?" |
| msgstr "Sigurno želite izbrisati '%1'?" |
| |
| #: shell32.rc:174 |
| msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?" |
| msgstr "Sigurno želite izbrisati ovih %1 stavki?" |
| |
| #: shell32.rc:181 |
| msgid "Confirm file overwrite" |
| msgstr "Potvrda zamjene datoteke" |
| |
| #: shell32.rc:180 |
| msgid "" |
| "This folder already contains a file called '%1'.\n" |
| "\n" |
| "Do you want to replace it?" |
| msgstr "" |
| "Ova mapa već sadrži datoteku pod nazivom '%1'.\n" |
| "\n" |
| "Želite li je zamjeniti?" |
| |
| #: shell32.rc:175 |
| msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?" |
| msgstr "Želite li izbrišati izabranu stavku/izabrane stavke?" |
| |
| #: shell32.rc:177 |
| msgid "" |
| "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?" |
| msgstr "Sigurno želite poslati '%1' i sav sadržaj u smeće?" |
| |
| #: shell32.rc:176 |
| msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?" |
| msgstr "Sigurno želite poslati '%1' u smeće?" |
| |
| #: shell32.rc:178 |
| msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?" |
| msgstr "Sigurno želite poslati ovih %1 stavki u smeće?" |
| |
| #: shell32.rc:179 |
| msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?" |
| msgstr "Stavka '%1' se ne može poslati u smeće. Želite li ju trajno izbrisati?" |
| |
| #: shell32.rc:186 |
| msgid "" |
| "This folder already contains a folder named '%1'.\n" |
| "\n" |
| "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n" |
| "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n" |
| "the folder?" |
| msgstr "" |
| "Ova mapa već sadrži mapu zvanu '%1'.\n" |
| "\n" |
| "Ako datoteke u odredišnoj mapi imaju ista imena kao i datoteke u\n" |
| "izabranoj mapi, oni će biti zamjenjeni. Želite li premjestiti ili kopirati " |
| "mapu?" |
| |
| #: shell32.rc:238 |
| msgid "New Folder" |
| msgstr "Nova mapa" |
| |
| #: shell32.rc:240 |
| msgid "Wine Control Panel" |
| msgstr "Wine upravljački panel" |
| |
| #: shell32.rc:195 |
| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)" |
| msgstr "" |
| "Prikazivanje dijaloga za pokretanje datoteke nije uspjelo (unutarnja greška)" |
| |
| #: shell32.rc:196 |
| msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)" |
| msgstr "Prikazivanje dijaloga za razgledavanje nije uspjelo (unutarnja greška)" |
| |
| #: shell32.rc:198 |
| msgid "Executable files (*.exe)" |
| msgstr "Izvršne datoteke (*.exe)" |
| |
| #: shell32.rc:244 |
| msgid "There is no Windows program configured to open this type of file." |
| msgstr "Nijedan program nije podešen za otvaranje ove vrste datoteka." |
| |
| #: shell32.rc:246 |
| msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?" |
| msgstr "Sigurno želite trajno izbrisati '%1'?" |
| |
| #: shell32.rc:247 |
| msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?" |
| msgstr "Sigurno želite trajno izbrisati ovih %1 stavki?" |
| |
| #: shell32.rc:248 |
| msgid "Confirm deletion" |
| msgstr "Potvrda brisanja" |
| |
| #: shell32.rc:249 |
| msgid "" |
| "A file already exists at the path %1.\n" |
| "\n" |
| "Do you want to replace it?" |
| msgstr "" |
| "Datoteka već postoji na putanji %1.\n" |
| "\n" |
| "Želite li je zamjeniti?" |
| |
| #: shell32.rc:250 |
| msgid "" |
| "A folder already exists at the path %1.\n" |
| "\n" |
| "Do you want to replace it?" |
| msgstr "" |
| "Mapa već postoji na putanji %1.\n" |
| "\n" |
| "Želite li je zamjeniti?" |
| |
| #: shell32.rc:251 |
| msgid "Confirm overwrite" |
| msgstr "Potvrda zamjene" |
| |
| #: shell32.rc:268 |
| msgid "" |
| "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " |
| "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free " |
| "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) " |
| "any later version.\n" |
| "\n" |
| "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " |
| "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " |
| "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more " |
| "details.\n" |
| "\n" |
| "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License " |
| "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " |
| "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." |
| msgstr "" |
| "Wine je slobodan software; možete ga dijeliti i/ili modificirati pod " |
| "uvjetima GNU Lesser General Public License koja je izdana pod Free Software " |
| "Foundation; verzija 2.1 licence ili (po svom izboru) neka kasnija verzija.\n" |
| "\n" |
| "Wine je distribuiran u nadi kako će biti koristan, ali BEZ IKAKVOG JAMSTVA; " |
| "čak i bez impliciranog jamstva vezanog uz mogućnost PRODAJE ili PRIKLADNOSTI " |
| "ZA OSOBITU SVRHU. Pogledati GNU Lesser General Public License za više " |
| "detalja.\n" |
| "\n" |
| "Trebali ste primiti kopiju GNU Lesser General Public License zajedno s Wine; " |
| "ukoliko niste, pišite Free Software Foundationu, Inc., 51 Franklin St, Fifth " |
| "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." |
| |
| #: shell32.rc:256 |
| msgid "Wine License" |
| msgstr "Wine licenca" |
| |
| #: shell32.rc:158 |
| msgid "Trash" |
| msgstr "Smeće" |
| |
| #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97 |
| msgid "Error" |
| msgstr "Greška" |
| |
| #: shlwapi.rc:43 |
| msgid "Don't show me th&is message again" |
| msgstr "Ne prikazuj mi &ovu poruku ponovo" |
| |
| #: shlwapi.rc:30 |
| msgid "%d bytes" |
| msgstr "%d okteta" |
| |
| #: shlwapi.rc:31 |
| msgctxt "time unit: hours" |
| msgid " hr" |
| msgstr " sati" |
| |
| #: shlwapi.rc:32 |
| msgctxt "time unit: minutes" |
| msgid " min" |
| msgstr " min" |
| |
| #: shlwapi.rc:33 |
| msgctxt "time unit: seconds" |
| msgid " sec" |
| msgstr " s" |
| |
| #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77 |
| msgid "Security Warning" |
| msgstr "Sigurnosno upozorenje" |
| |
| #: urlmon.rc:35 |
| msgid "Do you want to install this software?" |
| msgstr "Želite li instalirati ovaj software?" |
| |
| #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32 |
| msgid "Location:" |
| msgstr "Lokacija:" |
| |
| #: urlmon.rc:39 |
| msgid "Don't install" |
| msgstr "Nemoj instalirati" |
| |
| #: urlmon.rc:43 |
| msgid "" |
| "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do " |
| "not click install unless you have absolute trust in the above source." |
| msgstr "" |
| "Kada je instalirana, ActiveX komponenta ima potpun pristup vašem računalu. " |
| "Ne instalirati ukoliko nemate apsolutno povjerenje u gornji izvor." |
| |
| #: urlmon.rc:51 |
| msgid "Installation of component failed: %08x" |
| msgstr "Intalacija komponente neuspjela: %08x" |
| |
| #: urlmon.rc:52 |
| msgid "Install (%d)" |
| msgstr "Instaliraj (%d)" |
| |
| #: urlmon.rc:53 |
| msgid "Install" |
| msgstr "Instaliraj" |
| |
| #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138 |
| msgctxt "window" |
| msgid "&Restore" |
| msgstr "&Povrati" |
| |
| #: user32.rc:31 user32.rc:44 |
| msgid "&Move" |
| msgstr "Pr&emjesti" |
| |
| #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:92 |
| msgid "&Size" |
| msgstr "&Veličina" |
| |
| #: user32.rc:33 user32.rc:46 |
| msgid "Mi&nimize" |
| msgstr "&Umanji" |
| |
| #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126 |
| msgid "Ma&ximize" |
| msgstr "U&većaj" |
| |
| #: user32.rc:36 |
| msgid "&Close\tAlt+F4" |
| msgstr "&Zatvori\tAlt+F4" |
| |
| #: user32.rc:38 |
| msgid "&About Wine" |
| msgstr "&O Wine" |
| |
| #: user32.rc:49 |
| msgid "&Close\tCtrl+F4" |
| msgstr "&Zatvori\tCtrl+F4" |
| |
| #: user32.rc:51 |
| msgid "Nex&t\tCtrl+F6" |
| msgstr "Sljedeće\tCtrl+F6" |
| |
| #: user32.rc:82 |
| msgid "&Abort" |
| msgstr "&Prekini" |
| |
| #: user32.rc:83 |
| msgid "&Retry" |
| msgstr "Pokušaj &ponovo" |
| |
| #: user32.rc:84 |
| msgid "&Ignore" |
| msgstr "&Zanemari" |
| |
| #: user32.rc:87 |
| msgid "&Try Again" |
| msgstr "Pok&ušaj ponovo" |
| |
| #: user32.rc:88 |
| msgid "&Continue" |
| msgstr "&Nastavi" |
| |
| #: user32.rc:94 |
| msgid "Select Window" |
| msgstr "Izaberite prozor" |
| |
| #: user32.rc:72 |
| msgid "&More Windows..." |
| msgstr "&Više prozora..." |
| |
| #: wineps.rc:31 |
| msgid "Paper Si&ze:" |
| msgstr "Veličina papira:" |
| |
| #: wineps.rc:39 |
| msgid "Duplex:" |
| msgstr "Duplex:" |
| |
| #: wininet.rc:42 wininet.rc:62 |
| msgid "Realm" |
| msgstr "Domena" |
| |
| #: wininet.rc:57 |
| msgid "Authentication Required" |
| msgstr "Potrebna potvrda identiteta" |
| |
| #: wininet.rc:61 |
| msgid "Server" |
| msgstr "Poslužitelj" |
| |
| #: wininet.rc:80 |
| msgid "There is a problem with the certificate for this site." |
| msgstr "Postoji problem s certifikatom za ovu stranicu." |
| |
| #: wininet.rc:82 |
| msgid "Do you want to continue anyway?" |
| msgstr "Želite ti svejedno nastaviti?" |
| |
| #: wininet.rc:28 |
| msgid "LAN Connection" |
| msgstr "LAN veza" |
| |
| #: wininet.rc:29 |
| msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher." |
| msgstr "Certifikat je izdao nepoznat ili nepouzdan izdavač." |
| |
| #: wininet.rc:30 |
| msgid "The date on the certificate is invalid." |
| msgstr "Datum na certifikatu je neispravan." |
| |
| #: wininet.rc:31 |
| msgid "The name on the certificate does not match the site." |
| msgstr "Ime na certifikatu ne slaže se s onim na stranici." |
| |
| #: wininet.rc:32 |
| msgid "" |
| "There is at least one unspecified security problem with this certificate." |
| msgstr "" |
| "Postoji barem jedan nespecificiran sigurnosni problem s ovim certifikatom." |
| |
| #: winmm.rc:31 |
| msgid "The specified command was carried out." |
| msgstr "Navedena naredba je bila provedena." |
| |
| #: winmm.rc:32 |
| msgid "Undefined external error." |
| msgstr "Nedefinirana vanjska greška." |
| |
| #: winmm.rc:33 |
| msgid "A device ID has been used that is out of range for your system." |
| msgstr "Korišten je ID uređaja koji je izvan raspona za vaš sistem." |
| |
| #: winmm.rc:34 |
| msgid "The driver was not enabled." |
| msgstr "Driver nije bio uključen." |
| |
| #: winmm.rc:35 |
| msgid "" |
| "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try " |
| "again." |
| msgstr "" |
| "Naveden uređaj je već u upotrebi. Pričekajte dok nije slobodan, i onda " |
| "pokušajte ponovno." |
| |
| #: winmm.rc:36 |
| msgid "The specified device handle is invalid." |
| msgstr "Navedena poveznica uređaja je neispravna." |
| |
| #: winmm.rc:37 |
| msgid "There is no driver installed on your system!" |
| msgstr "Nema instaliranog drivera na vašem sistemu!" |
| |
| #: winmm.rc:38 winmm.rc:64 |
| msgid "" |
| "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to " |
| "increase available memory, and then try again." |
| msgstr "" |
| "Nema dovoljno raspoložive memorije za ovaj zadatak. Izađite iz jedne ili " |
| "više aplikacija kako bi ste povećali raspoloživu memoriju i pokušajte " |
| "ponovno." |
| |
| #: winmm.rc:39 |
| msgid "" |
| "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine " |
| "which functions and messages the driver supports." |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:40 |
| msgid "An error number was specified that is not defined in the system." |
| msgstr "Broj greške je naveden koji nije definiran u sistemu." |
| |
| #: winmm.rc:41 |
| msgid "An invalid flag was passed to a system function." |
| msgstr "Neispravna zastavica je predata funkciji sistema." |
| |
| #: winmm.rc:42 |
| msgid "An invalid parameter was passed to a system function." |
| msgstr "Neispravan parametar je predat funkciji sistema." |
| |
| #: winmm.rc:45 |
| msgid "" |
| "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the " |
| "Capabilities function to determine the supported formats." |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:46 winmm.rc:52 |
| msgid "" |
| "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the " |
| "device, or wait until the data is finished playing." |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:47 |
| msgid "" |
| "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the " |
| "header, and then try again." |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:48 |
| msgid "" |
| "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, " |
| "and then try again." |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:51 |
| msgid "" |
| "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the " |
| "header, and then try again." |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:53 |
| msgid "" |
| "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the " |
| "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing." |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:54 |
| msgid "" |
| "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been " |
| "transmitted, and then try again." |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:55 winmm.rc:128 |
| msgid "" |
| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed " |
| "on the system." |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:56 |
| msgid "" |
| "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the " |
| "Windows SYSTEM directory, and then try again." |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:59 |
| msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device." |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:60 |
| msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter." |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:61 |
| msgid "The driver cannot recognize the specified command." |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:62 |
| msgid "" |
| "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly " |
| "or contact the device manufacturer." |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:63 |
| msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI." |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:65 |
| msgid "" |
| "The device name is already being used as an alias by this application. Use a " |
| "unique alias." |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:66 |
| msgid "" |
| "There is an undetectable problem in loading the specified device driver." |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:67 |
| msgid "No command was specified." |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:68 |
| msgid "" |
| "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the " |
| "size of the buffer." |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:69 |
| msgid "" |
| "The specified command requires a character-string parameter. Please provide " |
| "one." |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:70 |
| msgid "The specified integer is invalid for this command." |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:71 |
| msgid "" |
| "The device driver returned an invalid return type. Check with the device " |
| "manufacturer about obtaining a new driver." |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:72 |
| msgid "" |
| "There is a problem with the device driver. Check with the device " |
| "manufacturer about obtaining a new driver." |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:73 |
| msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one." |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:74 |
| msgid "The MCI device you are using does not support the specified command." |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:75 |
| msgid "" |
| "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct." |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:76 |
| msgid "The device driver is not ready." |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:77 |
| msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows." |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:78 |
| msgid "" |
| "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot " |
| "access error." |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:79 |
| msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command." |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:80 |
| msgid "" |
| "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device " |
| "separately to determine which devices caused the error." |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:81 |
| msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension." |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:82 |
| msgid "The specified parameter is out of range for the specified command." |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:83 |
| msgid "The specified parameters cannot be used together." |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:84 |
| msgid "" |
| "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are " |
| "still connected to the network." |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:85 |
| msgid "" |
| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the " |
| "device name is spelled correctly." |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:86 |
| msgid "" |
| "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try " |
| "again." |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:87 |
| msgid "" |
| "The specified alias is already being used in this application. Use a unique " |
| "alias." |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:88 |
| msgid "The specified parameter is invalid for this command." |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:89 |
| msgid "" |
| "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' " |
| "parameter with each 'open' command." |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:90 |
| msgid "" |
| "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. " |
| "Please supply one." |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:91 |
| msgid "" |
| "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI " |
| "documentation for valid formats." |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:92 |
| msgid "" |
| "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please " |
| "supply one." |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:93 |
| msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once." |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:94 |
| msgid "" |
| "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file " |
| "may be corrupt, or not in the correct format." |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:95 |
| msgid "A null parameter block was passed to MCI." |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:96 |
| msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename." |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:97 |
| msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter." |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:98 |
| msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices." |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:99 |
| msgid "Cannot use a filename with the specified device." |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:100 |
| msgid "" |
| "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command " |
| "sequence, and then try again." |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:101 |
| msgid "" |
| "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until " |
| "the device is closed, and then try again." |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:102 |
| msgid "" |
| "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 " |
| "characters, followed by a period and an extension." |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:103 |
| msgid "" |
| "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks." |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:104 |
| msgid "" |
| "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option " |
| "in Control Panel to install the device." |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:105 |
| msgid "" |
| "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or " |
| "restarting your computer." |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:106 |
| msgid "" |
| "Cannot access the specified file or MCI device because the application " |
| "cannot change directories." |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:107 |
| msgid "" |
| "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot " |
| "change drives." |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:108 |
| msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters." |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:109 |
| msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters." |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:110 |
| msgid "" |
| "The specified command requires an integer parameter. Please provide one." |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:111 |
| msgid "" |
| "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait " |
| "until a wave device is free, and then try again." |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:112 |
| msgid "" |
| "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait " |
| "until the device is free, and then try again." |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:113 |
| msgid "" |
| "All wave devices that can record files in the current format are in use. " |
| "Wait until a wave device is free, and then try again." |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:114 |
| msgid "" |
| "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait " |
| "until the device is free, and then try again." |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:115 |
| msgid "Any compatible waveform playback device may be used." |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:116 |
| msgid "Any compatible waveform recording device may be used." |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:117 |
| msgid "" |
| "No wave device that can play files in the current format is installed. Use " |
| "the Drivers option to install the wave device." |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:118 |
| msgid "" |
| "The device you are trying to play to cannot recognize the current file " |
| "format." |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:119 |
| msgid "" |
| "No wave device that can record files in the current format is installed. Use " |
| "the Drivers option to install the wave device." |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:120 |
| msgid "" |
| "The device you are trying to record from cannot recognize the current file " |
| "format." |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:125 |
| msgid "" |
| "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. " |
| "You can't use them together." |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:127 |
| msgid "" |
| "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try " |
| "again." |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:130 |
| msgid "" |
| "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers " |
| "option from the Control Panel to install a MIDI device." |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:129 |
| msgid "An error occurred with the specified port." |
| msgstr "Greška se dogodila s navedenim vratima." |
| |
| #: winmm.rc:132 |
| msgid "" |
| "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of " |
| "these applications; then, try again." |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:131 |
| msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified." |
| msgstr "Sistem nema navedena trenuta MIDI vrata." |
| |
| #: winmm.rc:126 |
| msgid "" |
| "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the " |
| "Control Panel to install a MIDI driver." |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:121 |
| msgid "There is no display window." |
| msgstr "Nema prikaznog prozora." |
| |
| #: winmm.rc:122 |
| msgid "Could not create or use window." |
| msgstr "Nije se mogao stvoriti ili koristiti prozor." |
| |
| #: winmm.rc:123 |
| msgid "" |
| "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or " |
| "check your disk or network connection." |
| msgstr "" |
| |
| #: winmm.rc:124 |
| msgid "" |
| "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or " |
| "are still connected to the network." |
| msgstr "" |
| |
| #: winspool.rc:37 |
| msgid "Print to File" |
| msgstr "Ispis u datoteku" |
| |
| #: winspool.rc:40 |
| msgid "&Output File Name:" |
| msgstr "&Naziv odredišne datoteke:" |
| |
| #: winspool.rc:31 |
| msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite." |
| msgstr "" |
| "Odredišna datoteka već postoji. Kliknite na gumb 'U redu' kako bi je " |
| "zamjenili." |
| |
| #: winspool.rc:32 |
| msgid "Unable to create the output file." |
| msgstr "Stvaranje odredišne datoteke nije uspjelo." |
| |
| #: wldap32.rc:30 |
| msgid "Success" |
| msgstr "Uspjeh" |
| |
| #: wldap32.rc:31 |
| msgid "Operations Error" |
| msgstr "Greška u operacijama" |
| |
| #: wldap32.rc:32 |
| msgid "Protocol Error" |
| msgstr "Greška u protokolu" |
| |
| #: wldap32.rc:33 |
| msgid "Time Limit Exceeded" |
| msgstr "Vremensko ograničenje je prekoračeno" |
| |
| #: wldap32.rc:34 |
| msgid "Size Limit Exceeded" |
| msgstr "Ograničenje veličine je prekoračeno" |
| |
| #: wldap32.rc:35 |
| msgid "Compare False" |
| msgstr "Usporedi netočno" |
| |
| #: wldap32.rc:36 |
| msgid "Compare True" |
| msgstr "Usporedi točno" |
| |
| #: wldap32.rc:37 |
| msgid "Authentication Method Not Supported" |
| msgstr "Način potvrde identiteta nije podržan" |
| |
| #: wldap32.rc:38 |
| msgid "Strong Authentication Required" |
| msgstr "Potrebna je jaka potvrda identiteta" |
| |
| #: wldap32.rc:39 |
| msgid "Referral (v2)" |
| msgstr "Upućivač (v2)" |
| |
| #: wldap32.rc:40 |
| msgid "Referral" |
| msgstr "Upućivač" |
| |
| #: wldap32.rc:41 |
| msgid "Administration Limit Exceeded" |
| msgstr "Administrativno ograničenje je prekoračeno" |
| |
| #: wldap32.rc:42 |
| msgid "Unavailable Critical Extension" |
| msgstr "Nedostupno kritično proširenje" |
| |
| #: wldap32.rc:43 |
| msgid "Confidentiality Required" |
| msgstr "Potrebna je povjerljivost" |
| |
| #: wldap32.rc:46 |
| msgid "No Such Attribute" |
| msgstr "Ne postoji takva osobina" |
| |
| #: wldap32.rc:47 |
| msgid "Undefined Type" |
| msgstr "Neodređena vrsta" |
| |
| #: wldap32.rc:48 |
| msgid "Inappropriate Matching" |
| msgstr "Neprikladno podudaranje" |
| |
| #: wldap32.rc:49 |
| msgid "Constraint Violation" |
| msgstr "Kršenje ograničenja" |
| |
| #: wldap32.rc:50 |
| msgid "Attribute Or Value Exists" |
| msgstr "Osobina ili vrijednost postoji" |
| |
| #: wldap32.rc:51 |
| msgid "Invalid Syntax" |
| msgstr "Neispravna sintaksa" |
| |
| #: wldap32.rc:62 |
| msgid "No Such Object" |
| msgstr "Ne postoji takav objkat" |
| |
| #: wldap32.rc:63 |
| msgid "Alias Problem" |
| msgstr "Problem u pseudonimu" |
| |
| #: wldap32.rc:64 |
| msgid "Invalid DN Syntax" |
| msgstr "Neispravna DN sintaksa" |
| |
| #: wldap32.rc:65 |
| msgid "Is Leaf" |
| msgstr "je list" |
| |
| #: wldap32.rc:66 |
| msgid "Alias Dereference Problem" |
| msgstr "Problem u deferenciranju pseudonima" |
| |
| #: wldap32.rc:78 |
| msgid "Inappropriate Authentication" |
| msgstr "Neprikladna autentifikacija" |
| |
| #: wldap32.rc:79 |
| msgid "Invalid Credentials" |
| msgstr "Neispravni akreditivi" |
| |
| #: wldap32.rc:80 |
| msgid "Insufficient Rights" |
| msgstr "Nedovoljna prava" |
| |
| #: wldap32.rc:81 |
| msgid "Busy" |
| msgstr "Zauzeto" |
| |
| #: wldap32.rc:82 |
| msgid "Unavailable" |
| msgstr "Nedostupno" |
| |
| #: wldap32.rc:83 |
| msgid "Unwilling To Perform" |
| msgstr "Nevoljno za izvršavanje" |
| |
| #: wldap32.rc:84 |
| msgid "Loop Detected" |
| msgstr "Pronađena je petlja" |
| |
| #: wldap32.rc:90 |
| msgid "Sort Control Missing" |
| msgstr "Nedostaje kontrole za sortiranje" |
| |
| #: wldap32.rc:91 |
| msgid "Index range error" |
| msgstr "Greška u granicama indeksa" |
| |
| #: wldap32.rc:94 |
| msgid "Naming Violation" |
| msgstr "Kršenje imenovanja" |
| |
| #: wldap32.rc:95 |
| msgid "Object Class Violation" |
| msgstr "Kršenje klase objekata" |
| |
| #: wldap32.rc:96 |
| msgid "Not allowed on Non-leaf" |
| msgstr "Nije dozvoljeno na ne-listu" |
| |
| #: wldap32.rc:97 |
| msgid "Not allowed on RDN" |
| msgstr "Nije dozvoljeno na RDN-u" |
| |
| #: wldap32.rc:98 |
| msgid "Already Exists" |
| msgstr "Već postoji" |
| |
| #: wldap32.rc:99 |
| msgid "No Object Class Mods" |
| msgstr "Neme klase objekata" |
| |
| #: wldap32.rc:100 |
| msgid "Results Too Large" |
| msgstr "Rezultati su preveliki" |
| |
| #: wldap32.rc:101 |
| msgid "Affects Multiple DSAs" |
| msgstr "Utječe na višestruke algoritme" |
| |
| #: wldap32.rc:111 |
| msgid "Server Down" |
| msgstr "Poslužitelj ne radi" |
| |
| #: wldap32.rc:112 |
| msgid "Local Error" |
| msgstr "Lokalna greška" |
| |
| #: wldap32.rc:113 |
| msgid "Encoding Error" |
| msgstr "Greška u kodiranju" |
| |
| #: wldap32.rc:114 |
| msgid "Decoding Error" |
| msgstr "Greška u dekodiranju" |
| |
| #: wldap32.rc:115 |
| msgid "Timeout" |
| msgstr "Vrijeme isteka" |
| |
| #: wldap32.rc:116 |
| msgid "Auth Unknown" |
| msgstr "Nepoznat identitet" |
| |
| #: wldap32.rc:117 |
| msgid "Filter Error" |
| msgstr "Greška u filteru" |
| |
| #: wldap32.rc:118 |
| msgid "User Canceled" |
| msgstr "Korisnik je otkazan" |
| |
| #: wldap32.rc:119 |
| msgid "Parameter Error" |
| msgstr "Greška u parametru" |
| |
| #: wldap32.rc:120 |
| msgid "No Memory" |
| msgstr "Nema memorije" |
| |
| #: wldap32.rc:121 |
| msgid "Can't connect to the LDAP server" |
| msgstr "Povezivanje na LDAP server nije uspjelo" |
| |
| #: wldap32.rc:122 |
| msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol" |
| msgstr "Radnja nije podržana od strane ove inačice LDAP protokola" |
| |
| #: wldap32.rc:123 |
| msgid "Specified control was not found in message" |
| msgstr "Navedena kontrola nije pronađena u poruci" |
| |
| #: wldap32.rc:124 |
| msgid "No result present in message" |
| msgstr "Nema rezultata u poruci" |
| |
| #: wldap32.rc:125 |
| msgid "More results returned" |
| msgstr "Više rezultata vraćeno" |
| |
| #: wldap32.rc:126 |
| msgid "Loop while handling referrals" |
| msgstr "Ponavljaj pri rukovanju s upućivačima" |
| |
| #: wldap32.rc:127 |
| msgid "Referral hop limit exceeded" |
| msgstr "Ograničenje čvora upućivača je prekoračeno" |
| |
| #: attrib.rc:30 cmd.rc:327 |
| msgid "" |
| "Not Yet Implemented\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Nije još implementirano\n" |
| "\n" |
| |
| #: attrib.rc:31 cmd.rc:330 |
| msgid "%1: File Not Found\n" |
| msgstr "%1: Datoteka nije pronađena\n" |
| |
| #: attrib.rc:50 |
| msgid "" |
| "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n" |
| "\n" |
| "Syntax:\n" |
| "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n" |
| " [/S [/D]]\n" |
| "\n" |
| "Where:\n" |
| "\n" |
| " + Sets an attribute.\n" |
| " - Clears an attribute.\n" |
| " R Read-only file attribute.\n" |
| " A Archive file attribute.\n" |
| " S System file attribute.\n" |
| " H Hidden file attribute.\n" |
| " [drive:][path][filename]\n" |
| " Specifies a file or files for attrib to process.\n" |
| " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n" |
| " /D Processes folders as well.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: clock.rc:32 |
| msgid "Ana&log" |
| msgstr "&Analogni" |
| |
| #: clock.rc:33 |
| msgid "Digi&tal" |
| msgstr "&Digitalni" |
| |
| #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:292 winefile.rc:63 wordpad.rc:84 |
| msgid "&Font..." |
| msgstr "&Font..." |
| |
| #: clock.rc:37 |
| msgid "&Without Titlebar" |
| msgstr "&Bez naslovne trake" |
| |
| #: clock.rc:39 |
| msgid "&Seconds" |
| msgstr "&Sekunde" |
| |
| #: clock.rc:40 |
| msgid "&Date" |
| msgstr "&Datum" |
| |
| #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141 |
| msgid "&Always on Top" |
| msgstr "&Uvijek na vrhu" |
| |
| #: clock.rc:45 |
| msgid "&About Clock" |
| msgstr "&O Satu" |
| |
| #: clock.rc:51 |
| msgid "Clock" |
| msgstr "Sat" |
| |
| #: cmd.rc:40 |
| msgid "" |
| "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n" |
| "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n" |
| "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n" |
| "called procedure.\n" |
| "\n" |
| "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n" |
| "called procedure are inherited by the caller.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: cmd.rc:43 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "" |
| #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n" |
| #| "default directory.\n" |
| msgid "" |
| "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n" |
| "default directory.\n" |
| msgstr "" |
| "CD <dir> je kraća verzija CHDIR. Mijenja trenutan podrazumijevan\n" |
| "direktorij.\n" |
| |
| #: cmd.rc:44 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n" |
| msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n" |
| msgstr "CHDIR <dir> mijenja trenutan podrazumijevan direktorij.\n" |
| |
| #: cmd.rc:46 |
| msgid "CLS clears the console screen.\n" |
| msgstr "CLS briše ekran konzole.\n" |
| |
| #: cmd.rc:48 |
| msgid "COPY <filename> copies a file.\n" |
| msgstr "COPY <imeDatoteke> kopira datoteku.\n" |
| |
| #: cmd.rc:49 |
| msgid "CTTY changes the input/output device.\n" |
| msgstr "CTTY mijenja U/I uređaj.\n" |
| |
| #: cmd.rc:50 |
| msgid "DATE shows or changes the system date.\n" |
| msgstr "DATE prikazuje ili mijenja vrijeme sustava.\n" |
| |
| #: cmd.rc:51 |
| msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n" |
| msgstr "DEL <imeDatoteke> briše datoteku ili skup datoteka.\n" |
| |
| #: cmd.rc:52 |
| msgid "DIR lists the contents of a directory.\n" |
| msgstr "DIR ispisuje sadržaj direktorija.\n" |
| |
| #: cmd.rc:62 |
| msgid "" |
| "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n" |
| "\n" |
| "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n" |
| "on the terminal device before they are executed.\n" |
| "\n" |
| "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n" |
| "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n" |
| "preceding it with an @ sign.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: cmd.rc:64 |
| msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n" |
| msgstr "ERASE <imeDatoteke> briše datoteku ili skup datoteka.\n" |
| |
| #: cmd.rc:71 |
| msgid "" |
| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n" |
| "\n" |
| "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n" |
| "\n" |
| "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: cmd.rc:83 |
| msgid "" |
| "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n" |
| "batch file.\n" |
| "\n" |
| "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n" |
| "long but may not include spaces (this is different from other operating\n" |
| "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n" |
| "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n" |
| "label terminates the batch file execution.\n" |
| "\n" |
| "GOTO has no effect when used interactively.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: cmd.rc:86 |
| msgid "" |
| "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n" |
| "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n" |
| msgstr "" |
| "HELP <naredba> prikazuje kratku pomoć o temi.\n" |
| "HELP bez argumenta prikazuje sve CMD ugrađene naredbe.\n" |
| |
| #: cmd.rc:96 |
| msgid "" |
| "IF is used to conditionally execute a command.\n" |
| "\n" |
| "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n" |
| " IF [NOT] string1==string2 command\n" |
| " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n" |
| "\n" |
| "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n" |
| "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: cmd.rc:102 |
| msgid "" |
| "LABEL is used to set a disk volume label.\n" |
| "\n" |
| "Syntax: LABEL [drive:]\n" |
| "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n" |
| "You can display the disk volume label with the VOL command.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: cmd.rc:105 |
| msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n" |
| msgstr "MD <ime> je kraća verzija MKDIR. Stvara poddirektorij.\n" |
| |
| #: cmd.rc:106 |
| msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n" |
| msgstr "MKDIR <ime> stvara poddirektorij.\n" |
| |
| #: cmd.rc:113 |
| msgid "" |
| "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n" |
| "\n" |
| "If the item being moved is a directory then all the files and " |
| "subdirectories\n" |
| "below the item are moved as well.\n" |
| "\n" |
| "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: cmd.rc:124 |
| msgid "" |
| "PATH displays or changes the cmd search path.\n" |
| "\n" |
| "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n" |
| "from the registry). To change the setting follow the\n" |
| "PATH command with the new value.\n" |
| "\n" |
| "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n" |
| "variable, for example:\n" |
| "PATH %PATH%;c:\\temp\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: cmd.rc:130 |
| msgid "" |
| "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n" |
| "\n" |
| "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n" |
| "of a previous command before it scrolls off the screen.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: cmd.rc:151 |
| msgid "" |
| "PROMPT sets the command-line prompt.\n" |
| "\n" |
| "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n" |
| "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n" |
| "\n" |
| "The following character strings have the special meaning shown:\n" |
| "\n" |
| "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n" |
| "$d Current date $e Escape $g > sign\n" |
| "$l < sign $n Current drive $p Current path\n" |
| "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n" |
| "\n" |
| "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n" |
| "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n" |
| "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n" |
| "(like a command PROMPT $p$g).\n" |
| "\n" |
| "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n" |
| "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: cmd.rc:155 |
| msgid "" |
| "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n" |
| "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: cmd.rc:158 |
| msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n" |
| msgstr "REN <imeDatoteke> je kraća verzija RENAME. Preimenuje datoteku.\n" |
| |
| #: cmd.rc:159 |
| msgid "RENAME <filename> renames a file.\n" |
| msgstr "RENAME <imeDatoteke> preimenuje datoteku.\n" |
| |
| #: cmd.rc:161 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n" |
| msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n" |
| msgstr "RD <dir> je kraća verzija RMDIR. Briše poddirektorij.\n" |
| |
| #: cmd.rc:162 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n" |
| msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n" |
| msgstr "RMDIR <dir> briše poddirektorij.\n" |
| |
| #: cmd.rc:206 |
| msgid "" |
| "SET displays or changes the cmd environment variables.\n" |
| "\n" |
| "SET without parameters shows all of the current environment.\n" |
| "\n" |
| "To create or modify an environment variable the syntax is:\n" |
| "\n" |
| "SET <variable>=<value>\n" |
| "\n" |
| "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n" |
| "space before the equals sign, nor can the variable name\n" |
| "have embedded spaces.\n" |
| "\n" |
| "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n" |
| "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n" |
| "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n" |
| "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: cmd.rc:211 |
| msgid "" |
| "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n" |
| "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n" |
| "if called from the command line.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: cmd.rc:188 start.rc:53 |
| msgid "" |
| "Start a program, or open a document in the program normally used for files " |
| "with that suffix.\n" |
| "Usage:\n" |
| "start [options] program_filename [...]\n" |
| "start [options] document_filename\n" |
| "\n" |
| "Options:\n" |
| "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n" |
| "/d directory Start the program in the specified directory.\n" |
| "/b Don't create a new console for the program.\n" |
| "/i Start the program with fresh environment variables.\n" |
| "/min Start the program minimized.\n" |
| "/max Start the program maximized.\n" |
| "/low Start the program in the idle priority class.\n" |
| "/normal Start the program in the normal priority class.\n" |
| "/high Start the program in the high priority class.\n" |
| "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n" |
| "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n" |
| "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n" |
| "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n" |
| "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n" |
| "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its exit " |
| "code.\n" |
| "/unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n" |
| "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n" |
| "/? Display this help and exit.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: cmd.rc:213 |
| msgid "TIME sets or shows the current system time.\n" |
| msgstr "TIME postavlja ili prikazuje trenutno vrijeme sistema.\n" |
| |
| #: cmd.rc:215 |
| msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n" |
| msgstr "TITLE <string> postavlja naslov prozora za cmd prozor.\n" |
| |
| #: cmd.rc:219 |
| msgid "" |
| "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n" |
| "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: cmd.rc:228 |
| msgid "" |
| "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n" |
| "\n" |
| "VERIFY ON\tSet the flag.\n" |
| "VERIFY OFF\tClear the flag.\n" |
| "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n" |
| "\n" |
| "The verify flag has no function in Wine.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: cmd.rc:231 |
| msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n" |
| msgstr "VER prikazuje verziju cmd koju izvodite.\n" |
| |
| #: cmd.rc:233 |
| msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: cmd.rc:237 |
| msgid "" |
| "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n" |
| "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: cmd.rc:245 |
| msgid "" |
| "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n" |
| "\n" |
| "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n" |
| "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n" |
| "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n" |
| "settings are restored.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: cmd.rc:248 |
| msgid "" |
| "PUSHD <directory> saves the current directory onto a\n" |
| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: cmd.rc:250 |
| msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: cmd.rc:258 |
| msgid "" |
| "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n" |
| "\n" |
| "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n" |
| "\n" |
| "ASSOC without parameters displays current file associations.\n" |
| "If used with only a file extension, displays the current association.\n" |
| "Specifying no file type after the equal sign removes the current " |
| "association, if any.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: cmd.rc:269 |
| msgid "" |
| "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n" |
| "\n" |
| "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n" |
| "\n" |
| "Without parameters, shows the file types for which open command strings are " |
| "currently defined.\n" |
| "If used with only a file type, displays the associated open command string, " |
| "if any.\n" |
| "Specifying no open command after the equal sign removes the command string " |
| "associated to the specified file type.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: cmd.rc:271 |
| msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: cmd.rc:275 |
| msgid "" |
| "CHOICE displays a text and waits, until the User\n" |
| "presses an allowed Key from a selectable list.\n" |
| "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: cmd.rc:279 |
| msgid "" |
| "EXIT terminates the current command session and returns\n" |
| "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: cmd.rc:317 |
| msgid "" |
| "CMD built-in commands are:\n" |
| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n" |
| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n" |
| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n" |
| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n" |
| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n" |
| "CLS\t\tClear the console screen\n" |
| "COPY\t\tCopy file\n" |
| "CTTY\t\tChange input/output device\n" |
| "DATE\t\tShow or change the system date\n" |
| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n" |
| "DIR\t\tList the contents of a directory\n" |
| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n" |
| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n" |
| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n" |
| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n" |
| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n" |
| "MORE\t\tDisplay output in pages\n" |
| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n" |
| "PATH\t\tSet or show the search path\n" |
| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n" |
| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n" |
| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n" |
| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n" |
| "REN (RENAME)\tRename a file\n" |
| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n" |
| "SET\t\tSet or show environment variables\n" |
| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n" |
| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n" |
| "TIME\t\tSet or show the current system time\n" |
| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n" |
| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n" |
| "VER\t\tShow the current version of CMD\n" |
| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n" |
| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n" |
| "EXIT\t\tClose down CMD\n" |
| "\n" |
| "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: cmd.rc:319 |
| msgid "Are you sure?" |
| msgstr "Da li ste sigurni?" |
| |
| #: cmd.rc:320 xcopy.rc:43 |
| msgctxt "Yes key" |
| msgid "Y" |
| msgstr "D" |
| |
| #: cmd.rc:321 xcopy.rc:44 |
| msgctxt "No key" |
| msgid "N" |
| msgstr "N" |
| |
| #: cmd.rc:322 |
| msgid "File association missing for extension %1\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: cmd.rc:323 |
| msgid "No open command associated with file type '%1'\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: cmd.rc:324 |
| msgid "Overwrite %1?" |
| msgstr "Pisati preko %1?" |
| |
| #: cmd.rc:325 |
| msgid "More..." |
| msgstr "Više..." |
| |
| #: cmd.rc:326 |
| msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: cmd.rc:328 |
| msgid "Argument missing\n" |
| msgstr "Nedostaje argument\n" |
| |
| #: cmd.rc:329 |
| msgid "Syntax error\n" |
| msgstr "Sintaksna greška\n" |
| |
| #: cmd.rc:331 |
| msgid "No help available for %1\n" |
| msgstr "Nedostupa pomoć za %1\n" |
| |
| #: cmd.rc:332 |
| msgid "Target to GOTO not found\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: cmd.rc:333 |
| msgid "Current Date is %1\n" |
| msgstr "Trenutni datum je %1\n" |
| |
| #: cmd.rc:334 |
| msgid "Current Time is %1\n" |
| msgstr "Trenutno vrijeme je %1\n" |
| |
| #: cmd.rc:335 |
| msgid "Enter new date: " |
| msgstr "Unesite novi datum: " |
| |
| #: cmd.rc:336 |
| msgid "Enter new time: " |
| msgstr "Unesite novo vrijeme: " |
| |
| #: cmd.rc:337 |
| msgid "Environment variable %1 not defined\n" |
| msgstr "Varijabla okruženja %1 nije definirana\n" |
| |
| #: cmd.rc:338 xcopy.rc:41 |
| msgid "Failed to open '%1'\n" |
| msgstr "Neuspjelo otvaranje '%1'\n" |
| |
| #: cmd.rc:339 |
| msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: cmd.rc:340 xcopy.rc:45 |
| msgctxt "All key" |
| msgid "A" |
| msgstr "S" |
| |
| #: cmd.rc:341 |
| msgid "Delete %1?" |
| msgstr "Izbriši %1?" |
| |
| #: cmd.rc:342 |
| msgid "Echo is %1\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: cmd.rc:343 |
| msgid "Verify is %1\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: cmd.rc:344 |
| msgid "Verify must be ON or OFF\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: cmd.rc:345 |
| msgid "Parameter error\n" |
| msgstr "Greška parametra\n" |
| |
| #: cmd.rc:346 |
| msgid "" |
| "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: cmd.rc:347 |
| msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?" |
| msgstr "" |
| |
| #: cmd.rc:348 |
| msgid "PATH not found\n" |
| msgstr "PATH nije nađen\n" |
| |
| #: cmd.rc:349 |
| msgid "Press any key to continue... " |
| msgstr "Pritisnite bilo koju tipku za nastavak... " |
| |
| #: cmd.rc:350 |
| msgid "Wine Command Prompt" |
| msgstr "" |
| |
| #: cmd.rc:351 |
| msgid "Microsoft Windows %1!S!\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: cmd.rc:352 |
| msgid "More? " |
| msgstr "Više? " |
| |
| #: cmd.rc:353 |
| msgid "The input line is too long.\n" |
| msgstr "Ulazni redak je predugačak.\n" |
| |
| #: cmd.rc:354 |
| msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: cmd.rc:355 |
| msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: cmd.rc:356 |
| msgid " (Yes|No)" |
| msgstr " (Da|Ne)" |
| |
| #: cmd.rc:357 |
| msgid " (Yes|No|All)" |
| msgstr " (Da|Ne|Sve)" |
| |
| #: cmd.rc:358 |
| msgid "" |
| "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: cmd.rc:359 |
| msgid "Division by zero error.\n" |
| msgstr "Greška dijeljenja sa nulom.\n" |
| |
| #: cmd.rc:360 |
| msgid "Expected an operand.\n" |
| msgstr "Očekivan operand.\n" |
| |
| #: cmd.rc:361 |
| msgid "Expected an operator.\n" |
| msgstr "Očekivan operator.\n" |
| |
| #: cmd.rc:362 |
| msgid "Mismatch in parentheses.\n" |
| msgstr "Nepodudaranje u zagradama.\n" |
| |
| #: cmd.rc:363 |
| msgid "" |
| "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n" |
| " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dxdiag.rc:30 |
| msgid "DirectX Diagnostic Tool" |
| msgstr "DirectX Dijagnostički Alat" |
| |
| #: dxdiag.rc:31 |
| msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]" |
| msgstr "" |
| "Uporaba: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t imeDatoteke | /x imeDatoteke]" |
| |
| #: explorer.rc:31 |
| msgid "Wine Explorer" |
| msgstr "Wine Explorer" |
| |
| #: explorer.rc:33 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Start Menu" |
| msgid "Start" |
| msgstr "'Start' izbornik" |
| |
| #: explorer.rc:34 winefile.rc:36 |
| msgid "&Run..." |
| msgstr "Pok&reni..." |
| |
| #: hostname.rc:30 |
| msgid "Usage: hostname\n" |
| msgstr "Uporaba: hostname\n" |
| |
| #: hostname.rc:31 |
| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n" |
| msgstr "Greška: Neispravna opcija '%c'.\n" |
| |
| #: hostname.rc:32 |
| msgid "" |
| "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname " |
| "utility.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ipconfig.rc:30 |
| msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n" |
| msgstr "Uporaba: ipconfig [ /? | /sve ]\n" |
| |
| #: ipconfig.rc:31 |
| msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n" |
| msgstr "" |
| "Greška: uneseni su nepoznati ili neispravni parametri naredbene linije\n" |
| |
| #: ipconfig.rc:32 |
| msgid "%1 adapter %2\n" |
| msgstr "%1 adapter %2\n" |
| |
| #: ipconfig.rc:33 |
| msgid "Ethernet" |
| msgstr "Eternet" |
| |
| #: ipconfig.rc:35 |
| msgid "Connection-specific DNS suffix" |
| msgstr "" |
| |
| #: ipconfig.rc:36 |
| msgid "IPv4 address" |
| msgstr "IPv4 adresa" |
| |
| #: ipconfig.rc:37 |
| msgid "Hostname" |
| msgstr "Naziv domaćina" |
| |
| #: ipconfig.rc:38 |
| msgid "Node type" |
| msgstr "Vrsta čvora" |
| |
| #: ipconfig.rc:39 |
| msgid "Broadcast" |
| msgstr "Emitiranje" |
| |
| #: ipconfig.rc:40 |
| msgid "Peer-to-peer" |
| msgstr "Neposredna razmjena" |
| |
| #: ipconfig.rc:41 |
| msgid "Mixed" |
| msgstr "Izmješano" |
| |
| #: ipconfig.rc:42 |
| msgid "Hybrid" |
| msgstr "Hibridno" |
| |
| #: ipconfig.rc:43 |
| msgid "IP routing enabled" |
| msgstr "IP usmjeravanje je omogućeno" |
| |
| #: ipconfig.rc:45 |
| msgid "Physical address" |
| msgstr "Fizička adresa" |
| |
| #: ipconfig.rc:46 |
| msgid "DHCP enabled" |
| msgstr "DHCP je omogućen" |
| |
| #: ipconfig.rc:49 |
| msgid "Default gateway" |
| msgstr "Podrazumjevani mrežni prolaz" |
| |
| #: ipconfig.rc:50 |
| msgid "IPv6 address" |
| msgstr "IPv6 adresa" |
| |
| #: net.rc:30 |
| msgid "" |
| "The syntax of this command is:\n" |
| "\n" |
| "NET command [arguments]\n" |
| " -or-\n" |
| "NET command /HELP\n" |
| "\n" |
| "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n" |
| msgstr "" |
| "Sintaksa ove naredbe je:\n" |
| "\n" |
| "NET naredba [argumenti]\n" |
| " -ili-\n" |
| "NET naredba /HELP\n" |
| "\n" |
| "Gdje 'naredba' je jedno od HELP, START, STOP ili USE.\n" |
| |
| #: net.rc:31 |
| msgid "" |
| "The syntax of this command is:\n" |
| "\n" |
| "NET START [service]\n" |
| "\n" |
| "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise " |
| "'service' is the name of the service to start.\n" |
| msgstr "" |
| "Sintaksa ove naredbe je:\n" |
| "\n" |
| "NET START [servis]\n" |
| "\n" |
| "Prikazuje popis servisa koji se izvode ukoliko se 'servis' izostavi. Inače " |
| "'servis' je ime servisa koji će se pokrenuti.\n" |
| |
| #: net.rc:32 |
| msgid "" |
| "The syntax of this command is:\n" |
| "\n" |
| "NET STOP service\n" |
| "\n" |
| "Where 'service' is the name of the service to stop.\n" |
| msgstr "" |
| "Sintaksa ove naredbe je:\n" |
| "\n" |
| "NET STOP servis\n" |
| "\n" |
| "Gdje je 'servis' ime servisa koji će se zaustaviti.\n" |
| |
| #: net.rc:33 |
| msgid "Stopping dependent service: %1\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: net.rc:34 |
| msgid "Could not stop service %1\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: net.rc:35 |
| msgid "Could not get handle to service control manager.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: net.rc:36 |
| msgid "Could not get handle to service.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: net.rc:37 |
| msgid "The %1 service is starting.\n" |
| msgstr "Servis %1 se pokreće.\n" |
| |
| #: net.rc:38 |
| msgid "The %1 service was started successfully.\n" |
| msgstr "Servis %1 je uspješno pokrenut.\n" |
| |
| #: net.rc:39 |
| msgid "The %1 service failed to start.\n" |
| msgstr "Servis %1 nije uspješno pokrenut.\n" |
| |
| #: net.rc:40 |
| msgid "The %1 service is stopping.\n" |
| msgstr "Servis %1 se zaustavlja.\n" |
| |
| #: net.rc:41 |
| msgid "The %1 service was stopped successfully.\n" |
| msgstr "Servis %1 je uspješno zaustavljen.\n" |
| |
| #: net.rc:42 |
| msgid "The %1 service failed to stop.\n" |
| msgstr "Servis %1 nije uspješno zaustavljen.\n" |
| |
| #: net.rc:44 |
| msgid "There are no entries in the list.\n" |
| msgstr "Nema unosa u listi.\n" |
| |
| #: net.rc:45 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Status Local Remote\n" |
| "---------------------------------------------------------------\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Status Lokalno Udaljeno\n" |
| "---------------------------------------------------------------\n" |
| |
| #: net.rc:46 |
| msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n" |
| msgstr "%1 %2 %3 Otvoreni resursi: %4!u!\n" |
| |
| #: net.rc:48 |
| msgid "Paused" |
| msgstr "Pauzirano" |
| |
| #: net.rc:49 |
| msgid "Disconnected" |
| msgstr "Odspojeno" |
| |
| #: net.rc:50 |
| msgid "A network error occurred" |
| msgstr "Dogodila se mrežna pogreška" |
| |
| #: net.rc:51 |
| msgid "Connection is being made" |
| msgstr "Veza se stvara" |
| |
| #: net.rc:52 |
| msgid "Reconnecting" |
| msgstr "Ponovno povezivanje" |
| |
| #: net.rc:43 |
| msgid "The following services are running:\n" |
| msgstr "Sljedeći servisi se izvode:\n" |
| |
| #: netstat.rc:30 |
| msgid "Active Connections" |
| msgstr "Aktivne veze" |
| |
| #: netstat.rc:31 |
| msgid "Proto" |
| msgstr "Proto" |
| |
| #: netstat.rc:32 |
| msgid "Local Address" |
| msgstr "Lokalna adresa" |
| |
| #: netstat.rc:33 |
| msgid "Foreign Address" |
| msgstr "Strana adresa" |
| |
| #: netstat.rc:34 |
| msgid "State" |
| msgstr "Stanje" |
| |
| #: netstat.rc:35 |
| msgid "Interface Statistics" |
| msgstr "Statistike sučelja" |
| |
| #: netstat.rc:36 |
| msgid "Sent" |
| msgstr "Poslano" |
| |
| #: netstat.rc:37 |
| msgid "Received" |
| msgstr "Primljeno" |
| |
| #: netstat.rc:38 |
| msgid "Bytes" |
| msgstr "okteti" |
| |
| #: netstat.rc:39 |
| msgid "Unicast packets" |
| msgstr "Unicast paketi" |
| |
| #: netstat.rc:40 |
| msgid "Non-unicast packets" |
| msgstr "Ne-Unicast paketi" |
| |
| #: netstat.rc:41 |
| msgid "Discards" |
| msgstr "Odbačaji" |
| |
| #: netstat.rc:42 |
| msgid "Errors" |
| msgstr "Greške" |
| |
| #: netstat.rc:43 |
| msgid "Unknown protocols" |
| msgstr "Nepoznati protokoli" |
| |
| #: netstat.rc:44 |
| msgid "TCP Statistics for IPv4" |
| msgstr "TCP statistike za IPv4" |
| |
| #: netstat.rc:45 |
| msgid "Active Opens" |
| msgstr "" |
| |
| #: netstat.rc:46 |
| msgid "Passive Opens" |
| msgstr "" |
| |
| #: netstat.rc:47 |
| msgid "Failed Connection Attempts" |
| msgstr "Neuspjele uspostave veze" |
| |
| #: netstat.rc:48 |
| msgid "Reset Connections" |
| msgstr "" |
| |
| #: netstat.rc:49 |
| msgid "Current Connections" |
| msgstr "Trenutne veze" |
| |
| #: netstat.rc:50 |
| msgid "Segments Received" |
| msgstr "Primljeni segmenti" |
| |
| #: netstat.rc:51 |
| msgid "Segments Sent" |
| msgstr "Poslani segmenti" |
| |
| #: netstat.rc:52 |
| msgid "Segments Retransmitted" |
| msgstr "Ponovno poslani segmenti" |
| |
| #: netstat.rc:53 |
| msgid "UDP Statistics for IPv4" |
| msgstr "UDP statistike za IPv4" |
| |
| #: netstat.rc:54 |
| msgid "Datagrams Received" |
| msgstr "Primljeni satagrami" |
| |
| #: netstat.rc:55 |
| msgid "No Ports" |
| msgstr "Nema vratiju" |
| |
| #: netstat.rc:56 |
| msgid "Receive Errors" |
| msgstr "Greške u primanju" |
| |
| #: netstat.rc:57 |
| msgid "Datagrams Sent" |
| msgstr "Poslani datagrami" |
| |
| #: notepad.rc:30 |
| msgid "&New\tCtrl+N" |
| msgstr "&Novo\tCtrl+N" |
| |
| #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32 |
| msgid "&Open...\tCtrl+O" |
| msgstr "&Otvori...\tCtrl+O" |
| |
| #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33 |
| msgid "&Save\tCtrl+S" |
| msgstr "&Spremi\tCtrl+S" |
| |
| #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36 |
| msgid "&Print...\tCtrl+P" |
| msgstr "&Ispiši...\tCtrl+P" |
| |
| #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38 |
| msgid "Page Se&tup..." |
| msgstr "Postavke s&tranice..." |
| |
| #: notepad.rc:37 |
| msgid "P&rinter Setup..." |
| msgstr "Postavke is&pisa..." |
| |
| #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42 |
| msgid "&Edit" |
| msgstr "Uređi&vanje" |
| |
| #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44 |
| msgid "&Undo\tCtrl+Z" |
| msgstr "&Opozovi\tCtrl+Z" |
| |
| #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47 |
| msgid "Cu&t\tCtrl+X" |
| msgstr "&Isjeci\tCtrl+X" |
| |
| #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48 |
| msgid "&Copy\tCtrl+C" |
| msgstr "&Kopiraj\tCtrl+C" |
| |
| #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49 |
| msgid "&Paste\tCtrl+V" |
| msgstr "&Zalijepi\tCtrl+V" |
| |
| #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109 |
| #: winefile.rc:32 |
| msgid "&Delete\tDel" |
| msgstr "&Izbriši\tDel" |
| |
| #: notepad.rc:49 |
| msgid "Select &all\tCtrl+A" |
| msgstr "Označi &sve\tCtrl+A" |
| |
| #: notepad.rc:50 |
| msgid "&Time/Date\tF5" |
| msgstr "&Vrijeme/datum\tF5" |
| |
| #: notepad.rc:52 |
| msgid "&Wrap long lines" |
| msgstr "&Prelomi duge linije" |
| |
| #: notepad.rc:56 |
| msgid "&Search...\tCtrl+F" |
| msgstr "&Pronađi...\tCtrl+F" |
| |
| #: notepad.rc:57 |
| msgid "&Search next\tF3" |
| msgstr "&Pronađi sljedeće\tF3" |
| |
| #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55 |
| msgid "&Replace...\tCtrl+H" |
| msgstr "&Zamjeni...\tCtrl+H" |
| |
| #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83 |
| msgid "&Contents\tF1" |
| msgstr "&Sadržaj\tF1" |
| |
| #: notepad.rc:62 |
| msgid "&About Notepad" |
| msgstr "&O Notepadu" |
| |
| #: notepad.rc:100 |
| msgid "Page Setup" |
| msgstr "Postavke stranice" |
| |
| #: notepad.rc:102 |
| msgid "&Header:" |
| msgstr "&Zaglavlje:" |
| |
| #: notepad.rc:104 |
| msgid "&Footer:" |
| msgstr "Podno&žje:" |
| |
| #: notepad.rc:107 |
| msgid "Margins (millimeters)" |
| msgstr "Margine (u milimetrima)" |
| |
| #: notepad.rc:108 |
| msgid "&Left:" |
| msgstr "&Lijevo:" |
| |
| #: notepad.rc:110 |
| msgid "&Top:" |
| msgstr "&Vrh:" |
| |
| #: notepad.rc:126 |
| msgid "Encoding:" |
| msgstr "Kodiranje:" |
| |
| #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281 |
| msgctxt "accelerator Select All" |
| msgid "A" |
| msgstr "A" |
| |
| #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283 |
| msgctxt "accelerator Copy" |
| msgid "C" |
| msgstr "C" |
| |
| #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279 |
| msgctxt "accelerator Find" |
| msgid "F" |
| msgstr "F" |
| |
| #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280 |
| msgctxt "accelerator Replace" |
| msgid "H" |
| msgstr "H" |
| |
| #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289 |
| msgctxt "accelerator New" |
| msgid "N" |
| msgstr "N" |
| |
| #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290 |
| msgctxt "accelerator Open" |
| msgid "O" |
| msgstr "O" |
| |
| #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292 |
| msgctxt "accelerator Print" |
| msgid "P" |
| msgstr "P" |
| |
| #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291 |
| msgctxt "accelerator Save" |
| msgid "S" |
| msgstr "S" |
| |
| #: notepad.rc:140 |
| msgctxt "accelerator Paste" |
| msgid "V" |
| msgstr "V" |
| |
| #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282 |
| msgctxt "accelerator Cut" |
| msgid "X" |
| msgstr "X" |
| |
| #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284 |
| msgctxt "accelerator Undo" |
| msgid "Z" |
| msgstr "Z" |
| |
| #: notepad.rc:69 |
| msgid "Page &p" |
| msgstr "Strana &p" |
| |
| #: notepad.rc:71 |
| msgid "Notepad" |
| msgstr "Notepad" |
| |
| #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82 |
| msgid "ERROR" |
| msgstr "GREŠKA" |
| |
| #: notepad.rc:74 |
| msgid "Untitled" |
| msgstr "Neimenovano" |
| |
| #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41 |
| msgid "Text files (*.txt)" |
| msgstr "Tekstualne datoteke (*.txt)" |
| |
| #: notepad.rc:80 |
| msgid "" |
| "File '%s' does not exist.\n" |
| "\n" |
| "Do you want to create a new file?" |
| msgstr "" |
| "Datoteka '%s' ne postoji.\n" |
| "\n" |
| "Želite li napraviti novu datoteku?" |
| |
| #: notepad.rc:82 |
| msgid "" |
| "File '%s' has been modified.\n" |
| "\n" |
| "Would you like to save the changes?" |
| msgstr "" |
| "Datoteka '%s' je izmjenjena.\n" |
| "\n" |
| "Želite li spremiti izmjene?" |
| |
| #: notepad.rc:83 |
| msgid "'%s' could not be found." |
| msgstr "'%s' nije pronađeno." |
| |
| #: notepad.rc:85 |
| msgid "Unicode (UTF-16)" |
| msgstr "Unicode (UTF-16)" |
| |
| #: notepad.rc:86 |
| msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)" |
| msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)" |
| |
| #: notepad.rc:87 |
| msgid "Unicode (UTF-8)" |
| msgstr "Unicode (UTF-8)" |
| |
| #: notepad.rc:94 |
| msgid "" |
| "%1\n" |
| "This file contains Unicode characters which will be lost if\n" |
| "you save this file in the %2 encoding.\n" |
| "To keep these characters, click Cancel, and then select\n" |
| "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n" |
| "Continue?" |
| msgstr "" |
| |
| #: oleview.rc:32 |
| msgid "&Bind to file..." |
| msgstr "" |
| |
| #: oleview.rc:33 |
| msgid "&View TypeLib..." |
| msgstr "" |
| |
| #: oleview.rc:35 |
| msgid "&System Configuration" |
| msgstr "&Podaci o sistemu" |
| |
| #: oleview.rc:36 |
| msgid "&Run the Registry Editor" |
| msgstr "" |
| |
| #: oleview.rc:40 |
| msgid "&Object" |
| msgstr "&Objekt" |
| |
| #: oleview.rc:42 |
| msgid "&CoCreateInstance Flag" |
| msgstr "" |
| |
| #: oleview.rc:44 |
| msgid "&In-process server" |
| msgstr "" |
| |
| #: oleview.rc:45 |
| msgid "In-process &handler" |
| msgstr "" |
| |
| #: oleview.rc:46 |
| msgid "&Local server" |
| msgstr "&Lokalni poslužitelj" |
| |
| #: oleview.rc:47 |
| msgid "&Remote server" |
| msgstr "&Ukloni poslužitelja" |
| |
| #: oleview.rc:50 |
| msgid "View &Type information" |
| msgstr "Pogledaj informacije o &tipu" |
| |
| #: oleview.rc:52 |
| msgid "Create &Instance" |
| msgstr "Napravi &instancu" |
| |
| #: oleview.rc:53 |
| msgid "Create Instance &On..." |
| msgstr "" |
| |
| #: oleview.rc:54 |
| msgid "&Release Instance" |
| msgstr "" |
| |
| #: oleview.rc:56 |
| msgid "Copy C&LSID to clipboard" |
| msgstr "Kopiraj C&LSID u ostavu" |
| |
| #: oleview.rc:57 |
| msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard" |
| msgstr "" |
| |
| #: oleview.rc:63 |
| msgid "&Expert mode" |
| msgstr "" |
| |
| #: oleview.rc:65 |
| msgid "&Hidden component categories" |
| msgstr "" |
| |
| #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264 |
| msgid "&Toolbar" |
| msgstr "&Alatna traka" |
| |
| #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267 |
| msgid "&Status Bar" |
| msgstr "&Statusna traka" |
| |
| #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79 |
| msgid "&Refresh\tF5" |
| msgstr "&Osvježi\tF5" |
| |
| #: oleview.rc:74 |
| msgid "&About OleView" |
| msgstr "&O OleView" |
| |
| #: oleview.rc:82 |
| msgid "&Save as..." |
| msgstr "Spremi &kao..." |
| |
| #: oleview.rc:87 |
| msgid "&Group by type kind" |
| msgstr "" |
| |
| #: oleview.rc:157 |
| msgid "Connect to another machine" |
| msgstr "Poveži se s drugim uređajem" |
| |
| #: oleview.rc:160 |
| msgid "&Machine name:" |
| msgstr "&Ime uređaja:" |
| |
| #: oleview.rc:168 |
| msgid "System Configuration" |
| msgstr "Konfiguracija sistema" |
| |
| #: oleview.rc:171 |
| msgid "System Settings" |
| msgstr "Postavke sistema" |
| |
| #: oleview.rc:172 |
| msgid "&Enable Distributed COM" |
| msgstr "&Omogući distribuirani COM" |
| |
| #: oleview.rc:173 |
| msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)" |
| msgstr "Omogući &udaljene veze (samo Win95)" |
| |
| #: oleview.rc:174 |
| msgid "" |
| "These settings change only registry values.\n" |
| "They have no effect on Wine performance." |
| msgstr "" |
| "Ove postavke mijenjaju samo vrijednosti registra.\n" |
| "Nemaju nikakav utjecaj na performanse Wine-a." |
| |
| #: oleview.rc:181 |
| msgid "Default Interface Viewer" |
| msgstr "Pretpostavljeni preglednik sučelja" |
| |
| #: oleview.rc:184 |
| msgid "Interface" |
| msgstr "Sučelje" |
| |
| #: oleview.rc:186 |
| msgid "IID:" |
| msgstr "IID:" |
| |
| #: oleview.rc:189 |
| msgid "&View Type Info" |
| msgstr "Prikaži informacije o &tipu" |
| |
| #: oleview.rc:194 |
| msgid "IPersist Interface Viewer" |
| msgstr "IPersist preglednik sučelja" |
| |
| #: oleview.rc:197 oleview.rc:209 |
| msgid "Class Name:" |
| msgstr "Ime klase:" |
| |
| #: oleview.rc:199 oleview.rc:211 |
| msgid "CLSID:" |
| msgstr "CLSID:" |
| |
| #: oleview.rc:206 |
| msgid "IPersistStream Interface Viewer" |
| msgstr "IPersistStream preglednik sučelja" |
| |
| #: oleview.rc:96 oleview.rc:97 |
| msgid "OleView" |
| msgstr "OleView" |
| |
| #: oleview.rc:101 |
| msgid "ITypeLib viewer" |
| msgstr "ITypeLib preglednik" |
| |
| #: oleview.rc:99 |
| msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer" |
| msgstr "OleView - OLE/COM preglednik objekata" |
| |
| #: oleview.rc:100 |
| msgid "version 1.0" |
| msgstr "verzija 1.0" |
| |
| #: oleview.rc:103 |
| msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)" |
| msgstr "TypeLib datoteke (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)" |
| |
| #: oleview.rc:106 |
| msgid "Bind to file via a File Moniker" |
| msgstr "" |
| |
| #: oleview.rc:107 |
| msgid "Open a TypeLib file and view the contents" |
| msgstr "Otvori TypeLib datoteku i prikaži sadržaj" |
| |
| #: oleview.rc:108 |
| msgid "Change machine wide Distributed COM settings" |
| msgstr "Promijeni distribuirane COM postavke uređaja" |
| |
| #: oleview.rc:109 |
| msgid "Run the Wine registry editor" |
| msgstr "Pokreni Wine uređivač registra" |
| |
| #: oleview.rc:110 |
| msgid "Quit the application. Prompts to save changes" |
| msgstr "" |
| |
| #: oleview.rc:111 |
| msgid "Create an instance of the selected object" |
| msgstr "Stvori instancu odabranog objekta" |
| |
| #: oleview.rc:112 |
| msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine" |
| msgstr "Stvori isntancu odabranog objekta na specifičnom uređaju" |
| |
| #: oleview.rc:113 |
| msgid "Release the currently selected object instance" |
| msgstr "" |
| |
| #: oleview.rc:114 |
| msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard" |
| msgstr "" |
| |
| #: oleview.rc:115 |
| msgid "Display the viewer for the selected item" |
| msgstr "Prikaži preglednik za odabran predmet" |
| |
| #: oleview.rc:120 |
| msgid "Toggle between expert and novice display mode" |
| msgstr "" |
| |
| #: oleview.rc:121 |
| msgid "" |
| "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible" |
| msgstr "" |
| |
| #: oleview.rc:122 |
| msgid "Show or hide the toolbar" |
| msgstr "Prikaži ili sakrij alatnu traku" |
| |
| #: oleview.rc:123 |
| msgid "Show or hide the status bar" |
| msgstr "Prikaži ili sakrij statusnu traku" |
| |
| #: oleview.rc:124 |
| msgid "Refresh all lists" |
| msgstr "Osvježi sve liste" |
| |
| #: oleview.rc:125 |
| msgid "Display program information, version number and copyright" |
| msgstr "" |
| |
| #: oleview.rc:116 |
| msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject" |
| msgstr "" |
| |
| #: oleview.rc:117 |
| msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject" |
| msgstr "" |
| |
| #: oleview.rc:118 |
| msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject" |
| msgstr "" |
| |
| #: oleview.rc:119 |
| msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject" |
| msgstr "" |
| |
| #: oleview.rc:131 |
| msgid "ObjectClasses" |
| msgstr "ObjectClasses" |
| |
| #: oleview.rc:132 |
| msgid "Grouped by Component Category" |
| msgstr "" |
| |
| #: oleview.rc:133 |
| msgid "OLE 1.0 Objects" |
| msgstr "OLE 1.0 Objects" |
| |
| #: oleview.rc:134 |
| msgid "COM Library Objects" |
| msgstr "" |
| |
| #: oleview.rc:135 |
| msgid "All Objects" |
| msgstr "Svi objekti" |
| |
| #: oleview.rc:136 |
| msgid "Application IDs" |
| msgstr "IDevi aplikacije" |
| |
| #: oleview.rc:137 |
| msgid "Type Libraries" |
| msgstr "" |
| |
| #: oleview.rc:138 |
| msgid "ver." |
| msgstr "ver." |
| |
| #: oleview.rc:139 |
| msgid "Interfaces" |
| msgstr "Sučelja" |
| |
| #: oleview.rc:141 |
| msgid "Registry" |
| msgstr "Registar" |
| |
| #: oleview.rc:142 |
| msgid "Implementation" |
| msgstr "Implementacija" |
| |
| #: oleview.rc:143 |
| msgid "Activation" |
| msgstr "Aktivacija" |
| |
| #: oleview.rc:145 |
| msgid "CoGetClassObject failed." |
| msgstr "" |
| |
| #: oleview.rc:146 |
| msgid "Unknown error" |
| msgstr "Nepoznata greška" |
| |
| #: oleview.rc:149 |
| msgid "bytes" |
| msgstr "okteta" |
| |
| #: oleview.rc:151 |
| msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)" |
| msgstr "LoadTypeLib( %1 ) neuspio ($%2!x!)" |
| |
| #: oleview.rc:152 |
| msgid "Inherited Interfaces" |
| msgstr "Nasljeđena sučelja" |
| |
| #: oleview.rc:127 |
| msgid "Save as an .IDL or .H file" |
| msgstr "Spremi kao .IDL ili .H datoteku" |
| |
| #: oleview.rc:128 |
| msgid "Close window" |
| msgstr "Zatvori prozor" |
| |
| #: oleview.rc:129 |
| msgid "Group typeinfos by kind" |
| msgstr "" |
| |
| #: progman.rc:33 |
| msgid "&New..." |
| msgstr "&Novo..." |
| |
| #: progman.rc:34 |
| msgid "O&pen\tEnter" |
| msgstr "O&tvori\tEnter" |
| |
| #: progman.rc:35 winefile.rc:30 |
| msgid "&Move...\tF7" |
| msgstr "P&remjesti...\tF7" |
| |
| #: progman.rc:36 winefile.rc:31 |
| msgid "&Copy...\tF8" |
| msgstr "&Kopiraj...\tF8" |
| |
| #: progman.rc:38 |
| msgid "&Properties\tAlt+Enter" |
| msgstr "Svoj&stva\tAlt+Enter" |
| |
| #: progman.rc:40 |
| msgid "&Execute..." |
| msgstr "&Izvrši..." |
| |
| #: progman.rc:42 |
| msgid "E&xit Windows" |
| msgstr "Izađi iz &prozora" |
| |
| #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47 |
| msgid "&Options" |
| msgstr "&Opcije" |
| |
| #: progman.rc:45 |
| msgid "&Arrange automatically" |
| msgstr "R&asporedi automatski" |
| |
| #: progman.rc:46 |
| msgid "&Minimize on run" |
| msgstr "" |
| |
| #: progman.rc:47 winefile.rc:70 |
| msgid "&Save settings on exit" |
| msgstr "&Spremi postavke na izlasku" |
| |
| #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255 |
| msgid "&Windows" |
| msgstr "&Prozori" |
| |
| #: progman.rc:50 |
| msgid "&Overlapped\tShift+F5" |
| msgstr "" |
| |
| #: progman.rc:51 |
| msgid "&Side by side\tShift+F4" |
| msgstr "" |
| |
| #: progman.rc:52 |
| msgid "&Arrange Icons" |
| msgstr "Raspor&edi ikone" |
| |
| #: progman.rc:57 |
| msgid "&About Program Manager" |
| msgstr "&O Program Manageru" |
| |
| #: progman.rc:103 |
| msgid "Program &group" |
| msgstr "Programska grupa" |
| |
| #: progman.rc:105 |
| msgid "&Program" |
| msgstr "Pro&gram" |
| |
| #: progman.rc:116 |
| msgid "Move Program" |
| msgstr "Pomakni program" |
| |
| #: progman.rc:118 |
| msgid "Move program:" |
| msgstr "Pomakni program:" |
| |
| #: progman.rc:120 progman.rc:138 |
| msgid "From group:" |
| msgstr "Iz grupe:" |
| |
| #: progman.rc:122 progman.rc:140 |
| msgid "&To group:" |
| msgstr "U grup&u:" |
| |
| #: progman.rc:134 |
| msgid "Copy Program" |
| msgstr "Kopiraj program" |
| |
| #: progman.rc:136 |
| msgid "Copy program:" |
| msgstr "Kopiraj program:" |
| |
| #: progman.rc:152 |
| msgid "Program Group Attributes" |
| msgstr "Atributi grupe programa" |
| |
| #: progman.rc:156 |
| msgid "&Group file:" |
| msgstr "Datoteka g&rupe:" |
| |
| #: progman.rc:168 |
| msgid "Program Attributes" |
| msgstr "Atributi programa" |
| |
| #: progman.rc:172 progman.rc:212 |
| msgid "&Command line:" |
| msgstr "&Naredbena linija:" |
| |
| #: progman.rc:174 |
| msgid "&Working directory:" |
| msgstr "Trenutni direktori&j:" |
| |
| #: progman.rc:176 |
| msgid "&Key combination:" |
| msgstr "Kombinacija tip&ki:" |
| |
| #: progman.rc:179 progman.rc:215 |
| msgid "&Minimize at launch" |
| msgstr "" |
| |
| #: progman.rc:183 |
| msgid "Change &icon..." |
| msgstr "Promijeni &ikonu..." |
| |
| #: progman.rc:192 |
| msgid "Change Icon" |
| msgstr "Promijeni ikonu" |
| |
| #: progman.rc:194 |
| msgid "&Filename:" |
| msgstr "Nazi&v datoteke:" |
| |
| #: progman.rc:196 |
| msgid "Current &icon:" |
| msgstr "Trenutna i&kona:" |
| |
| #: progman.rc:210 |
| msgid "Execute Program" |
| msgstr "Izvrši program" |
| |
| #: progman.rc:63 |
| msgid "Program Manager" |
| msgstr "Program Manager" |
| |
| #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83 |
| msgid "WARNING" |
| msgstr "UPOZORENJE" |
| |
| #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84 |
| msgid "Information" |
| msgstr "Informacije" |
| |
| #: progman.rc:68 |
| msgid "Delete group `%s'?" |
| msgstr "Izbrisati grupu `%s'?" |
| |
| #: progman.rc:69 |
| msgid "Delete program `%s'?" |
| msgstr "Izbrisati program `%s'?" |
| |
| #: progman.rc:70 |
| msgid "Not implemented" |
| msgstr "Nije još implementirano" |
| |
| #: progman.rc:71 |
| msgid "Error reading `%s'." |
| msgstr "Greška prilikom čitanja `%s'." |
| |
| #: progman.rc:72 |
| msgid "Error writing `%s'." |
| msgstr "Greška prilikom pisanja `%s'." |
| |
| #: progman.rc:75 |
| msgid "" |
| "The group file `%s' cannot be opened.\n" |
| "Should it be tried further on?" |
| msgstr "" |
| |
| #: progman.rc:77 |
| msgid "Help not available." |
| msgstr "Pomoć nije dostupna." |
| |
| #: progman.rc:78 |
| msgid "Unknown feature in %s" |
| msgstr "Nepoznato svojstvo u %s" |
| |
| #: progman.rc:79 |
| msgid "File `%s' exists. Not overwritten." |
| msgstr "Datoteka `%s' postoji. Nije prepisana." |
| |
| #: progman.rc:80 |
| msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files." |
| msgstr "Spremi grupi kao `%s' kako " |
| |
| #: progman.rc:84 |
| msgid "Libraries (*.dll)" |
| msgstr "Biblioteke (*.dll)" |
| |
| #: progman.rc:85 |
| msgid "Icon files" |
| msgstr "Datoteke ikona" |
| |
| #: progman.rc:86 |
| msgid "Icons (*.ico)" |
| msgstr "Ikone (*.ico)" |
| |
| #: reg.rc:30 |
| msgid "" |
| "The syntax of this command is:\n" |
| "\n" |
| "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n" |
| "REG command /?\n" |
| msgstr "" |
| "Sintaksa ove naredbe je:\n" |
| "\n" |
| "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n" |
| "REG naredba /?\n" |
| |
| #: reg.rc:31 |
| msgid "" |
| "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/" |
| "f]\n" |
| msgstr "" |
| "REG ADD ime_ključa [/v ime_vrijednosti | /ve] [/t vrsta] [/s separator] [/d " |
| "podaci] [/f]\n" |
| |
| #: reg.rc:32 |
| msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n" |
| msgstr "REG DELETE ime_ključa [/v ime_vrijednosti | /ve | /va] [/f]\n" |
| |
| #: reg.rc:33 |
| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n" |
| msgstr "REG QUERY ime_ključa [/v ime_vrijednosti | /ve] [/s]\n" |
| |
| #: reg.rc:34 |
| msgid "The operation completed successfully\n" |
| msgstr "Operacija uspješno dovršena\n" |
| |
| #: reg.rc:35 |
| msgid "Error: Invalid key name\n" |
| msgstr "Greška: Neispravan naziv ključa\n" |
| |
| #: reg.rc:36 |
| msgid "Error: Invalid command line parameters\n" |
| msgstr "" |
| "Greška: uneseni su nepoznati ili neispravni parametri naredbene linije\n" |
| |
| #: reg.rc:37 |
| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: reg.rc:38 |
| msgid "" |
| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n" |
| msgstr "" |
| "Greška: Sustav nije mogao pronaći navedeni ključ ili vrijednost u registru.\n" |
| |
| #: regedit.rc:34 |
| msgid "&Registry" |
| msgstr "&Registar" |
| |
| #: regedit.rc:36 |
| msgid "&Import Registry File..." |
| msgstr "&Uvoz datoteke registra..." |
| |
| #: regedit.rc:37 |
| msgid "&Export Registry File..." |
| msgstr "&Izvoz datoteke registra..." |
| |
| #: regedit.rc:49 regedit.rc:100 |
| msgid "&Key" |
| msgstr "&Ključ" |
| |
| #: regedit.rc:51 regedit.rc:102 |
| msgid "&String Value" |
| msgstr "&Znakovna vrijednost" |
| |
| #: regedit.rc:52 regedit.rc:103 |
| msgid "&Binary Value" |
| msgstr "&Binarna vrijednost" |
| |
| #: regedit.rc:53 regedit.rc:104 |
| msgid "&DWORD Value" |
| msgstr "" |
| |
| #: regedit.rc:54 regedit.rc:105 |
| msgid "&Multi-String Value" |
| msgstr "" |
| |
| #: regedit.rc:55 regedit.rc:106 |
| msgid "&Expandable String Value" |
| msgstr "" |
| |
| #: regedit.rc:59 regedit.rc:110 |
| msgid "&Rename\tF2" |
| msgstr "Pr&eimenuj\tF2" |
| |
| #: regedit.rc:61 regedit.rc:113 |
| msgid "&Copy Key Name" |
| msgstr "&Kopiraj ime ključa" |
| |
| #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53 |
| msgid "&Find...\tCtrl+F" |
| msgstr "&Traži...\tCtrl+P" |
| |
| #: regedit.rc:64 |
| msgid "Find Ne&xt\tF3" |
| msgstr "Nađi slje&deći\tF3" |
| |
| #: regedit.rc:68 |
| msgid "Status &Bar" |
| msgstr "Statusna &traka" |
| |
| #: regedit.rc:70 winefile.rc:49 |
| msgid "Sp&lit" |
| msgstr "P&odijeli" |
| |
| #: regedit.rc:77 |
| msgid "&Remove Favorite..." |
| msgstr "&Makni iz omiljenih..." |
| |
| #: regedit.rc:82 |
| msgid "&About Registry Editor" |
| msgstr "" |
| |
| #: regedit.rc:91 |
| msgid "Modify Binary Data..." |
| msgstr "" |
| |
| #: regedit.rc:218 |
| msgid "Export registry" |
| msgstr "" |
| |
| #: regedit.rc:220 |
| msgid "S&elected branch:" |
| msgstr "" |
| |
| #: regedit.rc:229 |
| msgid "Find:" |
| msgstr "Pronađi:" |
| |
| #: regedit.rc:231 |
| msgid "Find in:" |
| msgstr "Pronađi u:" |
| |
| #: regedit.rc:232 |
| msgid "Keys" |
| msgstr "Ključevi" |
| |
| #: regedit.rc:233 |
| msgid "Value names" |
| msgstr "Imena vrijednosti" |
| |
| #: regedit.rc:234 |
| msgid "Value content" |
| msgstr "Sadržaj vrijednosti" |
| |
| #: regedit.rc:235 |
| msgid "Whole string only" |
| msgstr "" |
| |
| #: regedit.rc:242 |
| msgid "Add Favorite" |
| msgstr "Dodaj u omiljeno" |
| |
| #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 |
| msgid "Name:" |
| msgstr "Naziv:" |
| |
| #: regedit.rc:253 |
| msgid "Remove Favorite" |
| msgstr "Makni omiljeno" |
| |
| #: regedit.rc:264 |
| msgid "Edit String" |
| msgstr "&Izmjeni" |
| |
| #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309 |
| msgid "Value name:" |
| msgstr "Ime vrijednosti:" |
| |
| #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311 |
| msgid "Value data:" |
| msgstr "Podaci vrijednosti:" |
| |
| #: regedit.rc:277 |
| msgid "Edit DWORD" |
| msgstr "" |
| |
| #: regedit.rc:284 |
| msgid "Base" |
| msgstr "Baza" |
| |
| #: regedit.rc:285 |
| msgid "Hexadecimal" |
| msgstr "Heksadecimalno" |
| |
| #: regedit.rc:286 |
| msgid "Decimal" |
| msgstr "Decimalno" |
| |
| #: regedit.rc:293 |
| msgid "Edit Binary" |
| msgstr "" |
| |
| #: regedit.rc:306 |
| msgid "Edit Multi-String" |
| msgstr "" |
| |
| #: regedit.rc:137 |
| msgid "Contains commands for working with the whole registry" |
| msgstr "" |
| |
| #: regedit.rc:138 |
| msgid "Contains commands for editing values or keys" |
| msgstr "" |
| |
| #: regedit.rc:139 |
| msgid "Contains commands for customizing the registry window" |
| msgstr "" |
| |
| #: regedit.rc:140 |
| msgid "Contains commands for accessing frequently used keys" |
| msgstr "" |
| |
| #: regedit.rc:141 |
| msgid "" |
| "Contains commands for displaying help and information about registry editor" |
| msgstr "" |
| |
| #: regedit.rc:142 |
| msgid "Contains commands for creating new keys or values" |
| msgstr "" |
| |
| #: regedit.rc:127 |
| msgid "Data" |
| msgstr "Podaci" |
| |
| #: regedit.rc:132 |
| msgid "Registry Editor" |
| msgstr "" |
| |
| #: regedit.rc:194 |
| msgid "Import Registry File" |
| msgstr "" |
| |
| #: regedit.rc:195 |
| msgid "Export Registry File" |
| msgstr "" |
| |
| #: regedit.rc:196 |
| msgid "Registry files (*.reg)" |
| msgstr "Datotoeke registra (*.reg)" |
| |
| #: regedit.rc:197 |
| msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)" |
| msgstr "" |
| |
| #: regedit.rc:204 |
| msgid "(Default)" |
| msgstr "(Podrazumijevano)" |
| |
| #: regedit.rc:205 |
| msgid "(value not set)" |
| msgstr "(vrijednost nije postavljena)" |
| |
| #: regedit.rc:206 |
| msgid "(cannot display value)" |
| msgstr "(ne mogu prikazati vrijednost)" |
| |
| #: regedit.rc:207 |
| msgid "(unknown %d)" |
| msgstr "(nepoznato %d)" |
| |
| #: regedit.rc:163 |
| msgid "Quits the registry editor" |
| msgstr "" |
| |
| #: regedit.rc:164 |
| msgid "Adds keys to the favorites list" |
| msgstr "" |
| |
| #: regedit.rc:165 |
| msgid "Removes keys from the favorites list" |
| msgstr "" |
| |
| #: regedit.rc:166 |
| msgid "Shows or hides the status bar" |
| msgstr "Prikazuje ili skriva statusnu traku" |
| |
| #: regedit.rc:167 |
| msgid "Change position of split between two panes" |
| msgstr "" |
| |
| #: regedit.rc:168 |
| msgid "Refreshes the window" |
| msgstr "Osvježava prozor" |
| |
| #: regedit.rc:169 |
| msgid "Deletes the selection" |
| msgstr "" |
| |
| #: regedit.rc:170 |
| msgid "Renames the selection" |
| msgstr "" |
| |
| #: regedit.rc:171 |
| msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard" |
| msgstr "" |
| |
| #: regedit.rc:172 |
| msgid "Finds a text string in a key, value or data" |
| msgstr "" |
| |
| #: regedit.rc:173 |
| msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search" |
| msgstr "" |
| |
| #: regedit.rc:147 |
| msgid "Modifies the value's data" |
| msgstr "" |
| |
| #: regedit.rc:148 |
| msgid "Adds a new key" |
| msgstr "" |
| |
| #: regedit.rc:149 |
| msgid "Adds a new string value" |
| msgstr "" |
| |
| #: regedit.rc:150 |
| msgid "Adds a new binary value" |
| msgstr "" |
| |
| #: regedit.rc:151 |
| msgid "Adds a new double word value" |
| msgstr "" |
| |
| #: regedit.rc:153 |
| msgid "Imports a text file into the registry" |
| msgstr "" |
| |
| #: regedit.rc:155 |
| msgid "Exports all or part of the registry to a text file" |
| msgstr "" |
| |
| #: regedit.rc:156 |
| msgid "Prints all or part of the registry" |
| msgstr "" |
| |
| #: regedit.rc:158 |
| msgid "Displays program information, version number and copyright" |
| msgstr "" |
| |
| #: regedit.rc:181 |
| msgid "Can't query value '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: regedit.rc:182 |
| msgid "Can't edit keys of this type (%u)" |
| msgstr "" |
| |
| #: regedit.rc:183 |
| msgid "Value is too big (%u)" |
| msgstr "Vrijednost je prevelika (%u)" |
| |
| #: regedit.rc:184 |
| msgid "Confirm Value Delete" |
| msgstr "" |
| |
| #: regedit.rc:185 |
| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?" |
| msgstr "" |
| |
| #: regedit.rc:189 |
| msgid "Search string '%s' not found" |
| msgstr "" |
| |
| #: regedit.rc:186 |
| msgid "Are you sure you want to delete these values?" |
| msgstr "" |
| |
| #: regedit.rc:187 |
| msgid "New Key #%d" |
| msgstr "Novi ključ #%d" |
| |
| #: regedit.rc:188 |
| msgid "New Value #%d" |
| msgstr "Nova vrijednost #%d" |
| |
| #: regedit.rc:180 |
| msgid "Can't query key '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: regedit.rc:152 |
| msgid "Adds a new multi-string value" |
| msgstr "" |
| |
| #: regedit.rc:174 |
| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file" |
| msgstr "" |
| |
| #: regsvr32.rc:32 |
| msgid "" |
| "Wine DLL Registration Utility\n" |
| "\n" |
| "Provides DLL registration services.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: regsvr32.rc:40 |
| msgid "" |
| "Usage:\n" |
| " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n" |
| "\n" |
| "Options:\n" |
| " [/u] Unregister a server.\n" |
| " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n" |
| " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n" |
| "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n" |
| " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: regsvr32.rc:41 |
| msgid "" |
| "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: regsvr32.rc:42 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Failed to open '%1'\n" |
| msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n" |
| msgstr "Neuspjelo otvaranje '%1'\n" |
| |
| #: regsvr32.rc:43 |
| msgid "regsvr32: %1 not implemented in DLL '%2'\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: regsvr32.rc:44 |
| msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: regsvr32.rc:45 |
| msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: regsvr32.rc:46 |
| msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: regsvr32.rc:47 |
| msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: regsvr32.rc:48 |
| msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: regsvr32.rc:49 |
| msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: regsvr32.rc:50 |
| msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: regsvr32.rc:51 |
| msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: start.rc:55 |
| msgid "" |
| "Application could not be started, or no application associated with the " |
| "specified file.\n" |
| "ShellExecuteEx failed" |
| msgstr "" |
| "Aplikacija se nije mogla pokrenuti, ili nema aplikacije asocirane sa " |
| "navedenom datotekom.\n" |
| "ShellExecuteEx nije uspio" |
| |
| #: start.rc:57 |
| msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename." |
| msgstr "Navedeno Unix ime datoteke ne mogu prevesti u DOS ime datoteke." |
| |
| #: taskkill.rc:30 |
| msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n" |
| msgstr "Uporaba: taskkill [/?] [/f] [/im ImeProcesa | /pid IDProcesa]\n" |
| |
| #: taskkill.rc:31 |
| msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: taskkill.rc:32 |
| msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: taskkill.rc:33 |
| msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: taskkill.rc:34 |
| msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: taskkill.rc:35 |
| msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: taskkill.rc:36 |
| msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: taskkill.rc:37 |
| msgid "" |
| "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: taskkill.rc:38 |
| msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: taskkill.rc:39 |
| msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: taskkill.rc:40 |
| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: taskkill.rc:41 |
| msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: taskkill.rc:42 |
| msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: taskkill.rc:43 |
| msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108 |
| msgid "&New Task (Run...)" |
| msgstr "&Novi zadatak (Pokreni...)" |
| |
| #: taskmgr.rc:39 |
| msgid "E&xit Task Manager" |
| msgstr "" |
| |
| #: taskmgr.rc:45 |
| msgid "&Minimize On Use" |
| msgstr "" |
| |
| #: taskmgr.rc:47 |
| msgid "&Hide When Minimized" |
| msgstr "" |
| |
| #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257 |
| msgid "&Show 16-bit tasks" |
| msgstr "&Prikaži 16-bitne zadatke" |
| |
| #: taskmgr.rc:54 |
| msgid "&Refresh Now" |
| msgstr "&Osvježi sada" |
| |
| #: taskmgr.rc:55 |
| msgid "&Update Speed" |
| msgstr "&Brzina osvježavanja" |
| |
| #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158 |
| msgid "&High" |
| msgstr "&Visoka" |
| |
| #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162 |
| msgid "&Normal" |
| msgstr "&Normalna" |
| |
| #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166 |
| msgid "&Low" |
| msgstr "&Niska" |
| |
| #: taskmgr.rc:61 |
| msgid "&Paused" |
| msgstr "&Pauzirana" |
| |
| #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256 |
| msgid "&Select Columns..." |
| msgstr "&Odaberi stupce..." |
| |
| #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258 |
| msgid "&CPU History" |
| msgstr "&CPU povijest" |
| |
| #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259 |
| msgid "&One Graph, All CPUs" |
| msgstr "&Jedan graf, svi CPU-i" |
| |
| #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260 |
| msgid "One Graph &Per CPU" |
| msgstr "Jedan graf po &CPU" |
| |
| #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261 |
| msgid "&Show Kernel Times" |
| msgstr "" |
| |
| #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76 |
| msgid "Tile &Horizontally" |
| msgstr "" |
| |
| #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 |
| msgid "Tile &Vertically" |
| msgstr "" |
| |
| #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125 |
| msgid "&Minimize" |
| msgstr "" |
| |
| #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127 |
| msgid "&Cascade" |
| msgstr "" |
| |
| #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121 |
| msgid "&Bring To Front" |
| msgstr "" |
| |
| #: taskmgr.rc:90 |
| msgid "&About Task Manager" |
| msgstr "&O Task Manageru" |
| |
| #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352 |
| msgid "&Switch To" |
| msgstr "" |
| |
| #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353 |
| msgid "&End Task" |
| msgstr "&Zaustavi zadatak" |
| |
| #: taskmgr.rc:130 |
| msgid "&Go To Process" |
| msgstr "&Idi na proces" |
| |
| #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363 |
| msgid "&End Process" |
| msgstr "&Završi proces" |
| |
| #: taskmgr.rc:150 |
| msgid "End Process &Tree" |
| msgstr "Završi &stablo procesa" |
| |
| #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32 |
| msgid "&Debug" |
| msgstr "" |
| |
| #: taskmgr.rc:154 |
| msgid "Set &Priority" |
| msgstr "" |
| |
| #: taskmgr.rc:156 |
| msgid "&Realtime" |
| msgstr "" |
| |
| #: taskmgr.rc:160 |
| msgid "&Above Normal" |
| msgstr "" |
| |
| #: taskmgr.rc:164 |
| msgid "&Below Normal" |
| msgstr "" |
| |
| #: taskmgr.rc:169 |
| msgid "Set &Affinity..." |
| msgstr "" |
| |
| #: taskmgr.rc:170 |
| msgid "Edit Debug &Channels..." |
| msgstr "" |
| |
| #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181 |
| msgid "Task Manager" |
| msgstr "" |
| |
| #: taskmgr.rc:351 |
| msgid "&New Task..." |
| msgstr "&Novi zadatak..." |
| |
| #: taskmgr.rc:364 |
| msgid "&Show processes from all users" |
| msgstr "&Prikaži procese svih korisnika" |
| |
| #: taskmgr.rc:372 |
| msgid "CPU usage" |
| msgstr "CPU upotreba" |
| |
| #: taskmgr.rc:373 |
| msgid "Mem usage" |
| msgstr "Mem upotreba" |
| |
| #: taskmgr.rc:374 |
| msgid "Totals" |
| msgstr "Ukupno" |
| |
| #: taskmgr.rc:375 |
| msgid "Commit charge (K)" |
| msgstr "" |
| |
| #: taskmgr.rc:376 |
| msgid "Physical memory (K)" |
| msgstr "" |
| |
| #: taskmgr.rc:377 |
| msgid "Kernel memory (K)" |
| msgstr "" |
| |
| #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290 |
| msgid "Handles" |
| msgstr "" |
| |
| #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291 |
| msgid "Threads" |
| msgstr "Niti" |
| |
| #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263 |
| msgid "Processes" |
| msgstr "Procesa" |
| |
| #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405 |
| msgid "Total" |
| msgstr "Ukupno" |
| |
| #: taskmgr.rc:388 |
| msgid "Limit" |
| msgstr "Ograničenje" |
| |
| #: taskmgr.rc:389 |
| msgid "Peak" |
| msgstr "Vršno" |
| |
| #: taskmgr.rc:398 |
| msgid "System Cache" |
| msgstr "" |
| |
| #: taskmgr.rc:406 |
| msgid "Paged" |
| msgstr "Straničeno" |
| |
| #: taskmgr.rc:407 |
| msgid "Nonpaged" |
| msgstr "Nestraničeno" |
| |
| #: taskmgr.rc:414 |
| msgid "CPU usage history" |
| msgstr "Povijest CPU uporabe" |
| |
| #: taskmgr.rc:415 |
| msgid "Memory usage history" |
| msgstr "Povijest memorijske uporabe" |
| |
| #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327 |
| msgid "Debug Channels" |
| msgstr "" |
| |
| #: taskmgr.rc:439 |
| msgid "Processor Affinity" |
| msgstr "Afinitet procesora" |
| |
| #: taskmgr.rc:444 |
| msgid "" |
| "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be " |
| "allowed to execute on." |
| msgstr "" |
| |
| #: taskmgr.rc:446 |
| msgid "CPU 0" |
| msgstr "CPU 0" |
| |
| #: taskmgr.rc:448 |
| msgid "CPU 1" |
| msgstr "CPU 1" |
| |
| #: taskmgr.rc:450 |
| msgid "CPU 2" |
| msgstr "CPU 2" |
| |
| #: taskmgr.rc:452 |
| msgid "CPU 3" |
| msgstr "CPU 3" |
| |
| #: taskmgr.rc:454 |
| msgid "CPU 4" |
| msgstr "CPU 4" |
| |
| #: taskmgr.rc:456 |
| msgid "CPU 5" |
| msgstr "CPU 5" |
| |
| #: taskmgr.rc:458 |
| msgid "CPU 6" |
| msgstr "CPU 6" |
| |
| #: taskmgr.rc:460 |
| msgid "CPU 7" |
| msgstr "CPU 7" |
| |
| #: taskmgr.rc:462 |
| msgid "CPU 8" |
| msgstr "CPU 8" |
| |
| #: taskmgr.rc:464 |
| msgid "CPU 9" |
| msgstr "CPU 9" |
| |
| #: taskmgr.rc:466 |
| msgid "CPU 10" |
| msgstr "CPU 10" |
| |
| #: taskmgr.rc:468 |
| msgid "CPU 11" |
| msgstr "CPU 11" |
| |
| #: taskmgr.rc:470 |
| msgid "CPU 12" |
| msgstr "CPU 12" |
| |
| #: taskmgr.rc:472 |
| msgid "CPU 13" |
| msgstr "CPU 13" |
| |
| #: taskmgr.rc:474 |
| msgid "CPU 14" |
| msgstr "CPU 14" |
| |
| #: taskmgr.rc:476 |
| msgid "CPU 15" |
| msgstr "CPU 15" |
| |
| #: taskmgr.rc:478 |
| msgid "CPU 16" |
| msgstr "CPU 16" |
| |
| #: taskmgr.rc:480 |
| msgid "CPU 17" |
| msgstr "CPU 17" |
| |
| #: taskmgr.rc:482 |
| msgid "CPU 18" |
| msgstr "CPU 18" |
| |
| #: taskmgr.rc:484 |
| msgid "CPU 19" |
| msgstr "CPU 19" |
| |
| #: taskmgr.rc:486 |
| msgid "CPU 20" |
| msgstr "CPU 20" |
| |
| #: taskmgr.rc:488 |
| msgid "CPU 21" |
| msgstr "CPU 21" |
| |
| #: taskmgr.rc:490 |
| msgid "CPU 22" |
| msgstr "CPU 22" |
| |
| #: taskmgr.rc:492 |
| msgid "CPU 23" |
| msgstr "CPU 23" |
| |
| #: taskmgr.rc:494 |
| msgid "CPU 24" |
| msgstr "CPU 24" |
| |
| #: taskmgr.rc:496 |
| msgid "CPU 25" |
| msgstr "CPU 25" |
| |
| #: taskmgr.rc:498 |
| msgid "CPU 26" |
| msgstr "CPU 26" |
| |
| #: taskmgr.rc:500 |
| msgid "CPU 27" |
| msgstr "CPU 27" |
| |
| #: taskmgr.rc:502 |
| msgid "CPU 28" |
| msgstr "CPU 28" |
| |
| #: taskmgr.rc:504 |
| msgid "CPU 29" |
| msgstr "CPU 29" |
| |
| #: taskmgr.rc:506 |
| msgid "CPU 30" |
| msgstr "CPU 30" |
| |
| #: taskmgr.rc:508 |
| msgid "CPU 31" |
| msgstr "CPU 31" |
| |
| #: taskmgr.rc:514 |
| msgid "Select Columns" |
| msgstr "Odaberite stupce" |
| |
| #: taskmgr.rc:519 |
| msgid "" |
| "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager." |
| msgstr "" |
| |
| #: taskmgr.rc:521 |
| msgid "&Image Name" |
| msgstr "Naziv s&like" |
| |
| #: taskmgr.rc:523 |
| msgid "&PID (Process Identifier)" |
| msgstr "&PID (Identifikator procesa)" |
| |
| #: taskmgr.rc:525 |
| msgid "&CPU Usage" |
| msgstr "&CPU uporaba" |
| |
| #: taskmgr.rc:527 |
| msgid "CPU Tim&e" |
| msgstr "&CPU vri&jeme" |
| |
| #: taskmgr.rc:529 |
| msgid "&Memory Usage" |
| msgstr "&Memorijska uporaba" |
| |
| #: taskmgr.rc:531 |
| msgid "Memory Usage &Delta" |
| msgstr "Delta memorijske &uporabe" |
| |
| #: taskmgr.rc:533 |
| msgid "Pea&k Memory Usage" |
| msgstr "&Vršna uporaba memorije" |
| |
| #: taskmgr.rc:535 |
| msgid "Page &Faults" |
| msgstr "" |
| |
| #: taskmgr.rc:537 |
| msgid "&USER Objects" |
| msgstr "&USER objekti" |
| |
| #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281 |
| msgid "I/O Reads" |
| msgstr "U/I čitanja" |
| |
| #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282 |
| msgid "I/O Read Bytes" |
| msgstr "U/I okteti čitanja" |
| |
| #: taskmgr.rc:543 |
| msgid "&Session ID" |
| msgstr "&ID sjednice" |
| |
| #: taskmgr.rc:545 |
| msgid "User &Name" |
| msgstr "Korisničko &ime" |
| |
| #: taskmgr.rc:547 |
| msgid "Page F&aults Delta" |
| msgstr "" |
| |
| #: taskmgr.rc:549 |
| msgid "&Virtual Memory Size" |
| msgstr "Vel&ičina virtualne memorije" |
| |
| #: taskmgr.rc:551 |
| msgid "Pa&ged Pool" |
| msgstr "" |
| |
| #: taskmgr.rc:553 |
| msgid "N&on-paged Pool" |
| msgstr "" |
| |
| #: taskmgr.rc:555 |
| msgid "Base P&riority" |
| msgstr "Osnovni p&rioritet" |
| |
| #: taskmgr.rc:557 |
| msgid "&Handle Count" |
| msgstr "" |
| |
| #: taskmgr.rc:559 |
| msgid "&Thread Count" |
| msgstr "Broj &niti" |
| |
| #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292 |
| msgid "GDI Objects" |
| msgstr "GDI objekti" |
| |
| #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293 |
| msgid "I/O Writes" |
| msgstr "U/I pisanja" |
| |
| #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294 |
| msgid "I/O Write Bytes" |
| msgstr "U/I okteti pisanja" |
| |
| #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295 |
| msgid "I/O Other" |
| msgstr "U/I ostalo" |
| |
| #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296 |
| msgid "I/O Other Bytes" |
| msgstr "U/I drugi okteti" |
| |
| #: taskmgr.rc:182 |
| msgid "Create New Task" |
| msgstr "Stvori novi tadatak" |
| |
| #: taskmgr.rc:187 |
| msgid "Runs a new program" |
| msgstr "Pokreće novi program" |
| |
| #: taskmgr.rc:188 |
| msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized" |
| msgstr "" |
| |
| #: taskmgr.rc:190 |
| msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed" |
| msgstr "" |
| |
| #: taskmgr.rc:191 |
| msgid "Hide the Task Manager when it is minimized" |
| msgstr "" |
| |
| #: taskmgr.rc:192 |
| msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting" |
| msgstr "" |
| |
| #: taskmgr.rc:193 |
| msgid "Displays tasks by using large icons" |
| msgstr "Prikazuje zadatke koristeći velike ikone" |
| |
| #: taskmgr.rc:194 |
| msgid "Displays tasks by using small icons" |
| msgstr "Prikazuje zadatke koristeći male ikone" |
| |
| #: taskmgr.rc:195 |
| msgid "Displays information about each task" |
| msgstr "Prikazuje informacije o svakom zadatku" |
| |
| #: taskmgr.rc:196 |
| msgid "Updates the display twice per second" |
| msgstr "Osvježava prikaz dva puta u sekundi" |
| |
| #: taskmgr.rc:197 |
| msgid "Updates the display every two seconds" |
| msgstr "Osvježava prikaz svake dvije sekunde" |
| |
| #: taskmgr.rc:198 |
| msgid "Updates the display every four seconds" |
| msgstr "Osvježava prikaz svake četiri sekunde" |
| |
| #: taskmgr.rc:203 |
| msgid "Does not automatically update" |
| msgstr "Ne osvježava prikaz automatski" |
| |
| #: taskmgr.rc:205 |
| msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop" |
| msgstr "" |
| |
| #: taskmgr.rc:206 |
| msgid "Tiles the windows vertically on the desktop" |
| msgstr "" |
| |
| #: taskmgr.rc:207 |
| msgid "Minimizes the windows" |
| msgstr "" |
| |
| #: taskmgr.rc:208 |
| msgid "Maximizes the windows" |
| msgstr "" |
| |
| #: taskmgr.rc:209 |
| msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop" |
| msgstr "" |
| |
| #: taskmgr.rc:210 |
| msgid "Brings the window front, but does not switch to it" |
| msgstr "" |
| |
| #: taskmgr.rc:211 |
| msgid "Displays Task Manager help topics" |
| msgstr "" |
| |
| #: taskmgr.rc:212 |
| msgid "Displays program information, version number, and copyright" |
| msgstr "" |
| |
| #: taskmgr.rc:213 |
| msgid "Exits the Task Manager application" |
| msgstr "" |
| |
| #: taskmgr.rc:215 |
| msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe" |
| msgstr "" |
| |
| #: taskmgr.rc:216 |
| msgid "Select which columns will be visible on the Process page" |
| msgstr "" |
| |
| #: taskmgr.rc:217 |
| msgid "Displays kernel time in the performance graphs" |
| msgstr "" |
| |
| #: taskmgr.rc:219 |
| msgid "A single history graph shows total CPU usage" |
| msgstr "" |
| |
| #: taskmgr.rc:220 |
| msgid "Each CPU has its own history graph" |
| msgstr "" |
| |
| #: taskmgr.rc:222 |
| msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task" |
| msgstr "" |
| |
| #: taskmgr.rc:227 |
| msgid "Tells the selected tasks to close" |
| msgstr "" |
| |
| #: taskmgr.rc:228 |
| msgid "Switches the focus to the process of the selected task" |
| msgstr "" |
| |
| #: taskmgr.rc:229 |
| msgid "Restores the Task Manager from its hidden state" |
| msgstr "" |
| |
| #: taskmgr.rc:230 |
| msgid "Removes the process from the system" |
| msgstr "" |
| |
| #: taskmgr.rc:232 |
| msgid "Removes this process and all descendants from the system" |
| msgstr "" |
| |
| #: taskmgr.rc:233 |
| msgid "Attaches the debugger to this process" |
| msgstr "" |
| |
| #: taskmgr.rc:235 |
| msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on" |
| msgstr "" |
| |
| #: taskmgr.rc:237 |
| msgid "Sets process to the REALTIME priority class" |
| msgstr "" |
| |
| #: taskmgr.rc:238 |
| msgid "Sets process to the HIGH priority class" |
| msgstr "" |
| |
| #: taskmgr.rc:240 |
| msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class" |
| msgstr "" |
| |
| #: taskmgr.rc:242 |
| msgid "Sets process to the NORMAL priority class" |
| msgstr "" |
| |
| #: taskmgr.rc:244 |
| msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class" |
| msgstr "" |
| |
| #: taskmgr.rc:245 |
| msgid "Sets process to the LOW priority class" |
| msgstr "" |
| |
| #: taskmgr.rc:247 |
| msgid "Controls Debug Channels" |
| msgstr "" |
| |
| #: taskmgr.rc:264 |
| msgid "Performance" |
| msgstr "Performanse" |
| |
| #: taskmgr.rc:265 |
| msgid "CPU Usage: %3d%%" |
| msgstr "CPU uporaba: %3d%%" |
| |
| #: taskmgr.rc:266 |
| msgid "Processes: %d" |
| msgstr "Procesi: %d" |
| |
| #: taskmgr.rc:267 |
| msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB" |
| msgstr "Mem uporaba: %1!u!kB / %2!u!kB" |
| |
| #: taskmgr.rc:272 |
| msgid "Image Name" |
| msgstr "Naziv slike" |
| |
| #: taskmgr.rc:273 |
| msgid "PID" |
| msgstr "PID" |
| |
| #: taskmgr.rc:274 |
| msgid "CPU" |
| msgstr "CPU" |
| |
| #: taskmgr.rc:275 |
| msgid "CPU Time" |
| msgstr "CPU vrijeme" |
| |
| #: taskmgr.rc:276 |
| msgid "Mem Usage" |
| msgstr "Mem uporaba" |
| |
| #: taskmgr.rc:277 |
| msgid "Mem Delta" |
| msgstr "Mem delta" |
| |
| #: taskmgr.rc:278 |
| msgid "Peak Mem Usage" |
| msgstr "Vršna mem uporaba" |
| |
| #: taskmgr.rc:279 |
| msgid "Page Faults" |
| msgstr "" |
| |
| #: taskmgr.rc:280 |
| msgid "USER Objects" |
| msgstr "USER objektis" |
| |
| #: taskmgr.rc:283 |
| msgid "Session ID" |
| msgstr "ID sjednice" |
| |
| #: taskmgr.rc:284 |
| msgid "Username" |
| msgstr "Korisničko ime" |
| |
| #: taskmgr.rc:285 |
| msgid "PF Delta" |
| msgstr "" |
| |
| #: taskmgr.rc:286 |
| msgid "VM Size" |
| msgstr "VM veličina" |
| |
| #: taskmgr.rc:287 |
| msgid "Paged Pool" |
| msgstr "" |
| |
| #: taskmgr.rc:288 |
| msgid "NP Pool" |
| msgstr "" |
| |
| #: taskmgr.rc:289 |
| msgid "Base Pri" |
| msgstr "" |
| |
| #: taskmgr.rc:301 |
| msgid "Task Manager Warning" |
| msgstr "" |
| |
| #: taskmgr.rc:304 |
| msgid "" |
| "WARNING: Changing the priority class of this process may\n" |
| "cause undesired results including system instability. Are you\n" |
| "sure you want to change the priority class?" |
| msgstr "" |
| |
| #: taskmgr.rc:305 |
| msgid "Unable to Change Priority" |
| msgstr "" |
| |
| #: taskmgr.rc:310 |
| msgid "" |
| "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n" |
| "results including loss of data and system instability. The\n" |
| "process will not be given the chance to save its state or\n" |
| "data before it is terminated. Are you sure you want to\n" |
| "terminate the process?" |
| msgstr "" |
| |
| #: taskmgr.rc:311 |
| msgid "Unable to Terminate Process" |
| msgstr "" |
| |
| #: taskmgr.rc:313 |
| msgid "" |
| "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n" |
| "Are you sure you wish to attach the debugger?" |
| msgstr "" |
| |
| #: taskmgr.rc:314 |
| msgid "Unable to Debug Process" |
| msgstr "" |
| |
| #: taskmgr.rc:315 |
| msgid "The process must have affinity with at least one processor" |
| msgstr "" |
| |
| #: taskmgr.rc:316 |
| msgid "Invalid Option" |
| msgstr "Neispravna postavka" |
| |
| #: taskmgr.rc:317 |
| msgid "Unable to Access or Set Process Affinity" |
| msgstr "" |
| |
| #: taskmgr.rc:322 |
| msgid "System Idle Process" |
| msgstr "" |
| |
| #: taskmgr.rc:323 |
| msgid "Not Responding" |
| msgstr "Ne reagira" |
| |
| #: taskmgr.rc:324 |
| msgid "Running" |
| msgstr "Izvodi se" |
| |
| #: taskmgr.rc:325 |
| msgid "Task" |
| msgstr "Zadatak" |
| |
| #: uninstaller.rc:29 |
| msgid "Wine Application Uninstaller" |
| msgstr "Wine deinstalacijski program" |
| |
| #: uninstaller.rc:30 |
| msgid "" |
| "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing " |
| "executable.\n" |
| "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?" |
| msgstr "" |
| "Izvršavanje naredbe za deinstalaciju '%s' nije uspjelo, možda zbog toga što " |
| "nedostaje izvršna datoteka.\n" |
| "Želite li ukloniti deinstalacijski unos iz registra?" |
| |
| #: view.rc:36 |
| msgid "&Pan" |
| msgstr "" |
| |
| #: view.rc:38 |
| msgid "&Scale to Window" |
| msgstr "" |
| |
| #: view.rc:40 |
| msgid "&Left" |
| msgstr "&Lijevo" |
| |
| #: view.rc:41 |
| msgid "&Right" |
| msgstr "&Desno" |
| |
| #: view.rc:49 |
| msgid "Regular Metafile Viewer" |
| msgstr "" |
| |
| #: wineboot.rc:31 |
| msgid "Waiting for Program" |
| msgstr "Čekanje programa" |
| |
| #: wineboot.rc:35 |
| msgid "Terminate Process" |
| msgstr "Okončaj proces" |
| |
| #: wineboot.rc:36 |
| msgid "" |
| "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't " |
| "responding.\n" |
| "\n" |
| "If you terminate the process you may lose all unsaved data." |
| msgstr "" |
| "Oponašanje odjave ili gašenje računala je u tijeku, ali ovaj program ne " |
| "odgovara.\n" |
| "\n" |
| "Ako okončate proces, svi nespremljeni podaci će biti izgubljeni." |
| |
| #: wineboot.rc:42 |
| msgid "Wine" |
| msgstr "Wine" |
| |
| #: wineboot.rc:46 |
| msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..." |
| msgstr "Wine postavke u %s se ažuriraju. Molimo, pričekajte..." |
| |
| #: winecfg.rc:135 |
| msgid "" |
| "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " |
| "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " |
| "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " |
| "option) any later version." |
| msgstr "" |
| "Ovaj program je slobodan software; možete ga dijeliti i/ili modificirati pod " |
| "uvjetima GNU Lesser General Public License koja je izdana pod Free Software " |
| "Foundation; verzija 2.1 licence ili (po svom izboru) neka kasnija verzija." |
| |
| #: winecfg.rc:137 |
| msgid "Windows registration information" |
| msgstr "Informacija o Windows registraciji" |
| |
| #: winecfg.rc:138 |
| msgid "&Owner:" |
| msgstr "&Vlasnik:" |
| |
| #: winecfg.rc:140 |
| msgid "Organi&zation:" |
| msgstr "Organi&zacija:" |
| |
| #: winecfg.rc:148 |
| msgid "Application settings" |
| msgstr "Postavke aplikacije" |
| |
| #: winecfg.rc:149 |
| msgid "" |
| "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is " |
| "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide " |
| "or per-application settings in those tabs as well." |
| msgstr "" |
| "Wine može imitirati različite verzije Windowsa za pojedini program. Ovaj tab " |
| "je povezan sa tabovima Biblioteke i Grafika kako bi dozvolio sistemske " |
| "promjene ili za podešavanje aplikacija u tim istim tabovima." |
| |
| #: winecfg.rc:153 |
| msgid "&Add application..." |
| msgstr "&Dodaj aplikaciju..." |
| |
| #: winecfg.rc:154 |
| msgid "&Remove application" |
| msgstr "&Ukloni aplikaciju" |
| |
| #: winecfg.rc:155 |
| msgid "&Windows Version:" |
| msgstr "&Verzija Windowsa:" |
| |
| #: winecfg.rc:163 |
| msgid "Window settings" |
| msgstr "Postavke prozora" |
| |
| #: winecfg.rc:164 |
| msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows" |
| msgstr "Automatski uhvati miš u ful&l-screen prozorima" |
| |
| #: winecfg.rc:165 |
| msgid "Allow the window manager to &decorate the windows" |
| msgstr "Dozvoli upravitelju prozora &ukrašavanje prozora" |
| |
| #: winecfg.rc:166 |
| msgid "Allow the &window manager to control the windows" |
| msgstr "Dozvoli upravitelju &prozora upravljanje prozorom" |
| |
| #: winecfg.rc:167 |
| msgid "&Emulate a virtual desktop" |
| msgstr "&Emulacija virutalnoe radne površine" |
| |
| #: winecfg.rc:169 |
| msgid "Desktop &size:" |
| msgstr "&Veličina radne površine:" |
| |
| #: winecfg.rc:174 |
| msgid "Screen resolution" |
| msgstr "Rezolucija ekrana" |
| |
| #: winecfg.rc:178 |
| msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma" |
| msgstr "Ovo je primjer teksta koristeći 10 Tahoma" |
| |
| #: winecfg.rc:185 |
| msgid "DLL overrides" |
| msgstr "DLL nadjačavanja" |
| |
| #: winecfg.rc:186 |
| msgid "" |
| "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin " |
| "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the " |
| "application)." |
| msgstr "" |
| "Biblioteke mogu biti podešene zasebno da budu ili ugrađene (omogućene od " |
| "Wine-a) ili nativne (uzete od Windowsa ili od aplikacije)." |
| |
| #: winecfg.rc:188 |
| msgid "&New override for library:" |
| msgstr "&Novo nadjačavanje biblioteke:" |
| |
| #: winecfg.rc:190 wordpad.rc:247 |
| msgid "&Add" |
| msgstr "&Dodaj" |
| |
| #: winecfg.rc:191 |
| msgid "Existing &overrides:" |
| msgstr "Postojeća nad&jačavanja:" |
| |
| #: winecfg.rc:193 |
| msgid "&Edit..." |
| msgstr "&Izmjeni..." |
| |
| #: winecfg.rc:199 |
| msgid "Edit Override" |
| msgstr "Izmjeni podešavanje" |
| |
| #: winecfg.rc:202 |
| msgid "Load order" |
| msgstr "Redoslijed učitavanja" |
| |
| #: winecfg.rc:203 |
| msgid "&Builtin (Wine)" |
| msgstr "&Ugrađeno (Wine)" |
| |
| #: winecfg.rc:204 |
| msgid "&Native (Windows)" |
| msgstr "&Nativno (Windows)" |
| |
| #: winecfg.rc:205 |
| msgid "Bui<in then Native" |
| msgstr "Ugrađe&no pa nativno" |
| |
| #: winecfg.rc:206 |
| msgid "Nati&ve then Builtin" |
| msgstr "Nativno &pa ugrađeno" |
| |
| #: winecfg.rc:214 |
| msgid "Select Drive Letter" |
| msgstr "Izaberi slovo pogona" |
| |
| #: winecfg.rc:226 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Wine configuration" |
| msgid "Drive configuration" |
| msgstr "Wine konfiguracija" |
| |
| #: winecfg.rc:227 |
| msgid "" |
| "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be " |
| "edited." |
| msgstr "" |
| "Nije uspjelo povezivanje sa mount upraviteljem, konfiguracija pogona se ne " |
| "može izmijeniti." |
| |
| #: winecfg.rc:230 |
| msgid "&Add..." |
| msgstr "&Dodaj..." |
| |
| #: winecfg.rc:232 |
| msgid "Auto&detect" |
| msgstr "Auto&detektiraj" |
| |
| #: winecfg.rc:235 |
| msgid "&Path:" |
| msgstr "&Putanja:" |
| |
| #: winecfg.rc:242 winecfg.rc:38 |
| msgid "Show &Advanced" |
| msgstr "Pokaži &napredno" |
| |
| #: winecfg.rc:243 |
| msgid "De&vice:" |
| msgstr "U&ređaj:" |
| |
| #: winecfg.rc:245 |
| msgid "Bro&wse..." |
| msgstr "Na&đi..." |
| |
| #: winecfg.rc:247 |
| msgid "&Label:" |
| msgstr "&Oznaka:" |
| |
| #: winecfg.rc:249 |
| msgid "S&erial:" |
| msgstr "S&erijski:" |
| |
| #: winecfg.rc:252 |
| msgid "Show &dot files" |
| msgstr "Prikaži &dot datoteke" |
| |
| #: winecfg.rc:259 |
| msgid "Driver diagnostics" |
| msgstr "Driver dijagnostika" |
| |
| #: winecfg.rc:261 |
| msgid "Defaults" |
| msgstr "Podrazumijevano" |
| |
| #: winecfg.rc:262 |
| msgid "Output device:" |
| msgstr "Izlazni uređaj:" |
| |
| #: winecfg.rc:263 |
| msgid "Voice output device:" |
| msgstr "Izlazni uređaj za glas:" |
| |
| #: winecfg.rc:264 |
| msgid "Input device:" |
| msgstr "Ulazni uređaj:" |
| |
| #: winecfg.rc:265 |
| msgid "Voice input device:" |
| msgstr "Ulazni uređdaj za glas:" |
| |
| #: winecfg.rc:270 |
| msgid "&Test Sound" |
| msgstr "Is&probaj zvuk" |
| |
| #: winecfg.rc:277 |
| msgid "Appearance" |
| msgstr "Izgled" |
| |
| #: winecfg.rc:278 |
| msgid "&Theme:" |
| msgstr "&Tema:" |
| |
| #: winecfg.rc:280 |
| msgid "&Install theme..." |
| msgstr "&Instaliraj temu..." |
| |
| #: winecfg.rc:285 |
| msgid "It&em:" |
| msgstr "Stavka:" |
| |
| #: winecfg.rc:287 |
| msgid "C&olor:" |
| msgstr "B&oja:" |
| |
| #: winecfg.rc:293 |
| msgid "Folders" |
| msgstr "Mape" |
| |
| #: winecfg.rc:296 |
| msgid "&Link to:" |
| msgstr "&Veza do:" |
| |
| #: winecfg.rc:34 |
| msgid "Libraries" |
| msgstr "Biblioteke" |
| |
| #: winecfg.rc:35 |
| msgid "Drives" |
| msgstr "Pogoni" |
| |
| #: winecfg.rc:36 |
| msgid "Select the Unix target directory, please." |
| msgstr "Molimo izaberite Unix glavni direktorij." |
| |
| #: winecfg.rc:37 |
| msgid "Hide &Advanced" |
| msgstr "Sakrij &napredno" |
| |
| #: winecfg.rc:39 |
| msgid "(No Theme)" |
| msgstr "(Bez teme)" |
| |
| #: winecfg.rc:40 |
| msgid "Graphics" |
| msgstr "Grafika" |
| |
| #: winecfg.rc:41 |
| msgid "Desktop Integration" |
| msgstr "Desktop integracija" |
| |
| #: winecfg.rc:42 |
| msgid "Audio" |
| msgstr "Zvuk" |
| |
| #: winecfg.rc:43 |
| msgid "About" |
| msgstr "O Wine" |
| |
| #: winecfg.rc:44 |
| msgid "Wine configuration" |
| msgstr "Wine konfiguracija" |
| |
| #: winecfg.rc:46 |
| msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)" |
| msgstr "Datoteke teme (*.msstyles; *.theme)" |
| |
| #: winecfg.rc:47 |
| msgid "Select a theme file" |
| msgstr "Izaberite temu" |
| |
| #: winecfg.rc:48 |
| msgid "Folder" |
| msgstr "Mapa" |
| |
| #: winecfg.rc:49 |
| msgid "Links to" |
| msgstr "Poveznice do" |
| |
| #: winecfg.rc:45 |
| msgid "Wine configuration for %s" |
| msgstr "Wine konfiguracija za %s" |
| |
| #: winecfg.rc:84 |
| msgid "Selected driver: %s" |
| msgstr "Odabrani pogon: %s" |
| |
| #: winecfg.rc:85 |
| msgid "(None)" |
| msgstr "(Ništa)" |
| |
| #: winecfg.rc:86 |
| msgid "Audio test failed!" |
| msgstr "Testiranje zvuka neuspjelo!" |
| |
| #: winecfg.rc:88 |
| msgid "(System default)" |
| msgstr "(Sistemska putanja)" |
| |
| #: winecfg.rc:54 |
| msgid "" |
| "Changing the load order of this library is not recommended.\n" |
| "Are you sure you want to do this?" |
| msgstr "" |
| "Promjena redoslijeda biblioteka nije preporučljiva.\n" |
| "Da li ste sigurni kako želite ovo učiniti?" |
| |
| #: winecfg.rc:55 |
| msgid "Warning: system library" |
| msgstr "Upozorenje: sistemska biblioteka" |
| |
| #: winecfg.rc:56 |
| msgid "native" |
| msgstr "nativna" |
| |
| #: winecfg.rc:57 |
| msgid "builtin" |
| msgstr "ugrađena" |
| |
| #: winecfg.rc:58 |
| msgid "native, builtin" |
| msgstr "nativna, ugrađena" |
| |
| #: winecfg.rc:59 |
| msgid "builtin, native" |
| msgstr "ugrađena, nativna" |
| |
| #: winecfg.rc:60 |
| msgid "disabled" |
| msgstr "onemogućen" |
| |
| #: winecfg.rc:61 |
| msgid "Default Settings" |
| msgstr "Osnovne postavke" |
| |
| #: winecfg.rc:62 |
| msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)" |
| msgstr "Wine programi (*.exe; *.exe.so)" |
| |
| #: winecfg.rc:63 |
| msgid "Use global settings" |
| msgstr "Koristi globalne postavke" |
| |
| #: winecfg.rc:64 |
| msgid "Select an executable file" |
| msgstr "Izaberi izvršnu datoteku" |
| |
| #: winecfg.rc:69 |
| msgid "Autodetect" |
| msgstr "Autodetektiraj" |
| |
| #: winecfg.rc:70 |
| msgid "Local hard disk" |
| msgstr "Lokalni tvrdi disk" |
| |
| #: winecfg.rc:71 |
| msgid "Network share" |
| msgstr "Mrežno dijeljenje" |
| |
| #: winecfg.rc:72 |
| msgid "Floppy disk" |
| msgstr "Floppy pogon" |
| |
| #: winecfg.rc:73 |
| msgid "CD-ROM" |
| msgstr "CD-ROM" |
| |
| #: winecfg.rc:74 |
| msgid "" |
| "You cannot add any more drives.\n" |
| "\n" |
| "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26." |
| msgstr "" |
| "Ne možete dodati više pogona.\n" |
| "\n" |
| "Svaki disk mora imati slovo, od A do Z, što znači kako ih ne možete imati " |
| "više od 26." |
| |
| #: winecfg.rc:75 |
| msgid "System drive" |
| msgstr "Sistemski pogon" |
| |
| #: winecfg.rc:76 |
| msgid "" |
| "Are you sure you want to delete drive C?\n" |
| "\n" |
| "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if " |
| "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!" |
| msgstr "" |
| "Da li ste sigurni kako želite obrisati pogon C?\n" |
| "\n" |
| "Većina Windows aplikacija očekuje postojanje pogona C, i doći će do problema " |
| "ako ne postoji. Ako nastavite sjetite se rekreirati pogon C!" |
| |
| #: winecfg.rc:77 |
| msgctxt "Drive letter" |
| msgid "Letter" |
| msgstr "Slovo" |
| |
| #: winecfg.rc:78 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "New Folder" |
| msgid "Target folder" |
| msgstr "Nova mapa" |
| |
| #: winecfg.rc:79 |
| msgid "" |
| "You don't have a drive C. This is not so great.\n" |
| "\n" |
| "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n" |
| msgstr "" |
| "Nemate pogon C. Ovo nije baš sjajno.\n" |
| "\n" |
| "Kliknite 'Dodaj' u Pogoni tabu kako bi ga napravili!\n" |
| |
| #: winecfg.rc:93 |
| msgid "Controls Background" |
| msgstr "Kontrole pozadine" |
| |
| #: winecfg.rc:94 |
| msgid "Controls Text" |
| msgstr "Kontrole teksta" |
| |
| #: winecfg.rc:96 |
| msgid "Menu Background" |
| msgstr "Pozadina menija" |
| |
| #: winecfg.rc:97 |
| msgid "Menu Text" |
| msgstr "Tekst menija" |
| |
| #: winecfg.rc:98 |
| msgid "Scrollbar" |
| msgstr "Scrollbar" |
| |
| #: winecfg.rc:99 |
| msgid "Selection Background" |
| msgstr "Odabir pozadine" |
| |
| #: winecfg.rc:100 |
| msgid "Selection Text" |
| msgstr "Odabir teksta" |
| |
| #: winecfg.rc:101 |
| msgid "Tooltip Background" |
| msgstr "Tooltip pozadine" |
| |
| #: winecfg.rc:102 |
| msgid "Tooltip Text" |
| msgstr "Tooltip teksta" |
| |
| #: winecfg.rc:103 |
| msgid "Window Background" |
| msgstr "Pozadina prozora" |
| |
| #: winecfg.rc:104 |
| msgid "Window Text" |
| msgstr "Text prozora" |
| |
| #: winecfg.rc:105 |
| msgid "Active Title Bar" |
| msgstr "Aktivni nazivni Bar" |
| |
| #: winecfg.rc:106 |
| msgid "Active Title Text" |
| msgstr "Aktivni nazivni Text" |
| |
| #: winecfg.rc:107 |
| msgid "Inactive Title Bar" |
| msgstr "Neaktivni nazivni Bar" |
| |
| #: winecfg.rc:108 |
| msgid "Inactive Title Text" |
| msgstr "Neaktivni nazivni Text" |
| |
| #: winecfg.rc:109 |
| msgid "Message Box Text" |
| msgstr "Poruka Box Text" |
| |
| #: winecfg.rc:110 |
| msgid "Application Workspace" |
| msgstr "Radni prostor aplikacije" |
| |
| #: winecfg.rc:111 |
| msgid "Window Frame" |
| msgstr "Okvir prozora" |
| |
| #: winecfg.rc:112 |
| msgid "Active Border" |
| msgstr "Aktivni rub" |
| |
| #: winecfg.rc:113 |
| msgid "Inactive Border" |
| msgstr "Neaktivni rub" |
| |
| #: winecfg.rc:114 |
| msgid "Controls Shadow" |
| msgstr "Kontrola sjene" |
| |
| #: winecfg.rc:115 |
| msgid "Gray Text" |
| msgstr "Sivi Text" |
| |
| #: winecfg.rc:116 |
| msgid "Controls Highlight" |
| msgstr "Kontrola odabranog" |
| |
| #: winecfg.rc:117 |
| msgid "Controls Dark Shadow" |
| msgstr "Kontrola tamne sjene" |
| |
| #: winecfg.rc:118 |
| msgid "Controls Light" |
| msgstr "Kontrola svijetla" |
| |
| #: winecfg.rc:119 |
| msgid "Controls Alternate Background" |
| msgstr "Kontrola alternativne pozadine" |
| |
| #: winecfg.rc:120 |
| msgid "Hot Tracked Item" |
| msgstr "" |
| |
| #: winecfg.rc:121 |
| msgid "Active Title Bar Gradient" |
| msgstr "Gradijent aktivne naslovne trake" |
| |
| #: winecfg.rc:122 |
| msgid "Inactive Title Bar Gradient" |
| msgstr "Gradijent neaktivne naslovne trake" |
| |
| #: winecfg.rc:123 |
| msgid "Menu Highlight" |
| msgstr "Isticanje izbornika" |
| |
| #: winecfg.rc:124 |
| msgid "Menu Bar" |
| msgstr "Traka izbornika" |
| |
| #: wineconsole.rc:63 |
| msgid "Cursor size" |
| msgstr "Veličina pokazivača" |
| |
| #: wineconsole.rc:64 |
| msgid "&Small" |
| msgstr "&Mali" |
| |
| #: wineconsole.rc:65 |
| msgid "&Medium" |
| msgstr "Sre&dnji" |
| |
| #: wineconsole.rc:66 |
| msgid "&Large" |
| msgstr "&Veliki" |
| |
| #: wineconsole.rc:68 |
| msgid "Control" |
| msgstr "Kontrola" |
| |
| #: wineconsole.rc:69 |
| msgid "Popup menu" |
| msgstr "Iskočni izbornik" |
| |
| #: wineconsole.rc:70 |
| msgid "&Control" |
| msgstr "Kont&rola" |
| |
| #: wineconsole.rc:71 |
| msgid "S&hift" |
| msgstr "Po&mak" |
| |
| #: wineconsole.rc:72 |
| msgid "Quick edit" |
| msgstr "Brzo editiranje" |
| |
| #: wineconsole.rc:73 |
| msgid "&enable" |
| msgstr "uklju&či" |
| |
| #: wineconsole.rc:75 |
| msgid "Command history" |
| msgstr "Povijest naredbi" |
| |
| #: wineconsole.rc:76 |
| msgid "&Number of recalled commands:" |
| msgstr "Broj povučen&ih naredbi:" |
| |
| #: wineconsole.rc:79 |
| msgid "&Remove doubles" |
| msgstr "&Ukloni duplikate" |
| |
| #: wineconsole.rc:87 |
| msgid "&Font" |
| msgstr "Fon&t" |
| |
| #: wineconsole.rc:89 |
| msgid "&Color" |
| msgstr "Bo&ja" |
| |
| #: wineconsole.rc:100 |
| msgid "Configuration" |
| msgstr "Konfiguracija" |
| |
| #: wineconsole.rc:103 |
| msgid "Buffer zone" |
| msgstr "Tampon zona" |
| |
| #: wineconsole.rc:104 |
| msgid "&Width:" |
| msgstr "&Širina:" |
| |
| #: wineconsole.rc:107 |
| msgid "&Height:" |
| msgstr "&Visina:" |
| |
| #: wineconsole.rc:111 |
| msgid "Window size" |
| msgstr "Veličina rozora" |
| |
| #: wineconsole.rc:112 |
| msgid "W&idth:" |
| msgstr "Š&irina:" |
| |
| #: wineconsole.rc:115 |
| msgid "H&eight:" |
| msgstr "Vi&sina:" |
| |
| #: wineconsole.rc:119 |
| msgid "End of program" |
| msgstr "Kraj programa" |
| |
| #: wineconsole.rc:120 |
| msgid "&Close console" |
| msgstr "&Zatvori konzolu" |
| |
| #: wineconsole.rc:122 |
| msgid "Edition" |
| msgstr "Edicija" |
| |
| #: wineconsole.rc:128 |
| msgid "Console parameters" |
| msgstr "Paremetri konzole" |
| |
| #: wineconsole.rc:131 |
| msgid "Retain these settings for later sessions" |
| msgstr "Sačuvaj ove postake za kasnije sjednice" |
| |
| #: wineconsole.rc:132 |
| msgid "Modify only current session" |
| msgstr "Modificiraj samo trenutnu sjednicu" |
| |
| #: wineconsole.rc:29 |
| msgid "Set &Defaults" |
| msgstr "Post&avi podrazumijevane" |
| |
| #: wineconsole.rc:31 |
| msgid "&Mark" |
| msgstr "Ozna&či" |
| |
| #: wineconsole.rc:34 |
| msgid "&Select all" |
| msgstr "Onzači &sve" |
| |
| #: wineconsole.rc:35 |
| msgid "Sc&roll" |
| msgstr "Poma&kni" |
| |
| #: wineconsole.rc:36 |
| msgid "S&earch" |
| msgstr "&Pretraga" |
| |
| #: wineconsole.rc:39 |
| msgid "Setup - Default settings" |
| msgstr "Postava - podrazumijevane postavke" |
| |
| #: wineconsole.rc:40 |
| msgid "Setup - Current settings" |
| msgstr "Postava - trenutne postavke" |
| |
| #: wineconsole.rc:41 |
| msgid "Configuration error" |
| msgstr "Pogreška konfiguracije" |
| |
| #: wineconsole.rc:42 |
| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one" |
| msgstr "" |
| |
| #: wineconsole.rc:37 |
| msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high" |
| msgstr "Svaki znak je %1!u! piksela širok i %2!u! piksela visok" |
| |
| #: wineconsole.rc:38 |
| msgid "This is a test" |
| msgstr "Ovo je proba" |
| |
| #: wineconsole.rc:44 |
| msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n" |
| msgstr "wineconsole: id događaja se ne može obraditi\n" |
| |
| #: wineconsole.rc:45 |
| msgid "wineconsole: Invalid backend\n" |
| msgstr "wineconsole: Neispravan pozadinski pogon\n" |
| |
| #: wineconsole.rc:46 |
| msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n" |
| msgstr "wineconsole: Neprepoznata opcija\n" |
| |
| #: wineconsole.rc:47 |
| msgid "Starts a program in a Wine console\n" |
| msgstr "Pokreće pogram u Wine konzoli\n" |
| |
| #: wineconsole.rc:48 |
| msgid "" |
| "wineconsole: Starting program %s failed.\n" |
| "The command is invalid.\n" |
| msgstr "" |
| "wineconsole: Pokretanje programa %s neuspjelo.\n" |
| "Naredba nije valjana.\n" |
| |
| #: wineconsole.rc:50 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Usage:\n" |
| " wineconsole [options] <command>\n" |
| "\n" |
| "Options:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Uporaba:\n" |
| " wineconsole [opcije] <naredba>\n" |
| "\n" |
| "Opcije:\n" |
| |
| #: wineconsole.rc:52 |
| msgid "" |
| " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses " |
| "will\n" |
| " try to setup the current terminal as a Wine " |
| "console.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: wineconsole.rc:53 |
| msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n" |
| msgstr " <naredba> Wine program za pokrenuti u konzoli.\n" |
| |
| #: wineconsole.rc:54 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Example:\n" |
| " wineconsole cmd\n" |
| "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Primjer:\n" |
| " wineconsole cmd\n" |
| "Pokreće Wine naredbenu liniju u Wine konzoli\n" |
| "\n" |
| |
| #: winedbg.rc:49 |
| msgid "Program Error" |
| msgstr "Greška programa" |
| |
| #: winedbg.rc:54 |
| msgid "" |
| "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are " |
| "sorry for the inconvenience." |
| msgstr "" |
| "Program %s je naišao na ozbiljan problem i mora biti zatvoren. Ispričavamo " |
| "se zbog neugodnosti." |
| |
| #: winedbg.rc:58 |
| msgid "" |
| "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You " |
| "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application " |
| "Database</a> for tips about running this application." |
| msgstr "" |
| "Uzrok ovome može biti problem u programu ili nedostatak u Wine-u. Provjerite " |
| "<a href=\"http://appdb.winehq.org\">bazu aplikacija</a>za savjete o " |
| "pokretanju ovog programa." |
| |
| #: winedbg.rc:61 |
| msgid "Show &Details" |
| msgstr "Pokaži &detalje" |
| |
| #: winedbg.rc:66 |
| msgid "Program Error Details" |
| msgstr "Detalji greške programa" |
| |
| #: winedbg.rc:73 |
| msgid "" |
| "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, " |
| "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" " |
| "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> " |
| "and attach that file to the report." |
| msgstr "" |
| |
| #: winedbg.rc:38 |
| msgid "Wine program crash" |
| msgstr "Pad Wine programa" |
| |
| #: winedbg.rc:39 |
| msgid "Internal errors - invalid parameters received" |
| msgstr "Unutranje greške - primljeni su neispravni parametri" |
| |
| #: winedbg.rc:40 |
| msgid "(unidentified)" |
| msgstr "(neidentificirano)" |
| |
| #: winedbg.rc:43 |
| msgid "Saving failed" |
| msgstr "Spremanje neuspješno" |
| |
| #: winedbg.rc:44 |
| msgid "Loading detailed information, please wait..." |
| msgstr "Učitavam detaljne informacije, pričekajte molim..." |
| |
| #: winefile.rc:29 |
| msgid "&Open\tEnter" |
| msgstr "&Otvori\tUnesi" |
| |
| #: winefile.rc:33 |
| msgid "Re&name..." |
| msgstr "&Preimenuj..." |
| |
| #: winefile.rc:34 |
| msgid "Propert&ies\tAlt+Enter" |
| msgstr "Svojstva\tAlt+Enter" |
| |
| #: winefile.rc:38 |
| msgid "Cr&eate Directory..." |
| msgstr "&Stvori direktorij..." |
| |
| #: winefile.rc:43 |
| msgid "&Disk" |
| msgstr "&Pogon" |
| |
| #: winefile.rc:44 |
| msgid "Connect &Network Drive..." |
| msgstr "Spoji se na &mrežni pogon..." |
| |
| #: winefile.rc:45 |
| msgid "&Disconnect Network Drive" |
| msgstr "&Odspoji mrežni pogon" |
| |
| #: winefile.rc:51 |
| msgid "&Name" |
| msgstr "&Naziv" |
| |
| #: winefile.rc:52 |
| msgid "&All File Details" |
| msgstr "" |
| |
| #: winefile.rc:54 |
| msgid "&Sort by Name" |
| msgstr "Sortiraj po nazivu" |
| |
| #: winefile.rc:55 |
| msgid "Sort &by Type" |
| msgstr "Sortiraj po vrsti" |
| |
| #: winefile.rc:56 |
| msgid "Sort by Si&ze" |
| msgstr "Sortiraj po veličini" |
| |
| #: winefile.rc:57 |
| msgid "Sort by &Date" |
| msgstr "Sortiraj po datumu" |
| |
| #: winefile.rc:59 |
| msgid "Filter by&..." |
| msgstr "Filtriraj po..." |
| |
| #: winefile.rc:66 |
| msgid "&Drive Bar" |
| msgstr "" |
| |
| #: winefile.rc:68 |
| msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S" |
| msgstr "Puni prozor\tCtrl+Shift+S" |
| |
| #: winefile.rc:74 |
| msgid "New &Window" |
| msgstr "&Novom prozor" |
| |
| #: winefile.rc:75 |
| msgid "Cascading\tCtrl+F5" |
| msgstr "Kaskadno\tCtrl+F5" |
| |
| #: winefile.rc:77 |
| msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4" |
| msgstr "Pločice vertikalno\tCtrl+F4" |
| |
| #: winefile.rc:84 |
| msgid "&About Wine File Manager" |
| msgstr "&O Wine upravitelju datoteka" |
| |
| #: winefile.rc:125 |
| msgid "Select destination" |
| msgstr "Odaberi destinaciju" |
| |
| #: winefile.rc:138 |
| msgid "By File Type" |
| msgstr "Po vrsti datoteke" |
| |
| #: winefile.rc:143 |
| msgid "File type" |
| msgstr "Vrsta datoteke" |
| |
| #: winefile.rc:144 |
| msgid "&Directories" |
| msgstr "Direktor&iji" |
| |
| #: winefile.rc:146 |
| msgid "&Programs" |
| msgstr "Pro&grami" |
| |
| #: winefile.rc:148 |
| msgid "Docu&ments" |
| msgstr "Dokumen&ti" |
| |
| #: winefile.rc:150 |
| msgid "&Other files" |
| msgstr "Druge dat&oteke" |
| |
| #: winefile.rc:152 |
| msgid "Show Hidden/&System Files" |
| msgstr "Prikaži skrivene/sistemske d&atoteke" |
| |
| #: winefile.rc:163 |
| msgid "&File Name:" |
| msgstr "&Naziv datoteke:" |
| |
| #: winefile.rc:165 |
| msgid "Full &Path:" |
| msgstr "Puna putanja:" |
| |
| #: winefile.rc:167 |
| msgid "Last Change:" |
| msgstr "Zadnja promjena:" |
| |
| #: winefile.rc:171 |
| msgid "Cop&yright:" |
| msgstr "&Autorsko pravo:" |
| |
| #: winefile.rc:173 |
| msgid "Size:" |
| msgstr "Veličina:" |
| |
| #: winefile.rc:177 |
| msgid "H&idden" |
| msgstr "Skriv&eno" |
| |
| #: winefile.rc:178 |
| msgid "&Archive" |
| msgstr "Arhi&va" |
| |
| #: winefile.rc:179 |
| msgid "&System" |
| msgstr "&Sustav" |
| |
| #: winefile.rc:180 |
| msgid "&Compressed" |
| msgstr "Sažeto" |
| |
| #: winefile.rc:181 |
| msgid "Version information" |
| msgstr "Informacij o verziji" |
| |
| #: winefile.rc:197 |
| msgctxt "accelerator Fullscreen" |
| msgid "S" |
| msgstr "S" |
| |
| #: winefile.rc:90 |
| msgid "Applying font settings" |
| msgstr "Primjenjujem postavke fonta" |
| |
| #: winefile.rc:91 |
| msgid "Error while selecting new font." |
| msgstr "Pogreška prilikom odabira novog fonta." |
| |
| #: winefile.rc:96 |
| msgid "Wine File Manager" |
| msgstr "Wine upravitelj datoteka" |
| |
| #: winefile.rc:98 |
| msgid "root fs" |
| msgstr "korijenski fs" |
| |
| #: winefile.rc:99 |
| msgid "unixfs" |
| msgstr "unixfs" |
| |
| #: winefile.rc:101 |
| msgid "Shell" |
| msgstr "Ljuska" |
| |
| #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85 |
| msgid "Not yet implemented" |
| msgstr "Nije još implementirano" |
| |
| #: winefile.rc:109 |
| msgid "Creation date" |
| msgstr "Datum stvaranja" |
| |
| #: winefile.rc:110 |
| msgid "Access date" |
| msgstr "Datum pristupa" |
| |
| #: winefile.rc:111 |
| msgid "Modification date" |
| msgstr "Datum promjene" |
| |
| #: winefile.rc:112 |
| msgid "Index/Inode" |
| msgstr "Indeks/Ičvor" |
| |
| #: winefile.rc:117 |
| msgid "%1 of %2 free" |
| msgstr "%1 od %2 slobodno" |
| |
| #: winefile.rc:118 |
| msgctxt "unit kilobyte" |
| msgid "kB" |
| msgstr "kB" |
| |
| #: winefile.rc:119 |
| msgctxt "unit megabyte" |
| msgid "MB" |
| msgstr "MB" |
| |
| #: winefile.rc:120 |
| msgctxt "unit gigabyte" |
| msgid "GB" |
| msgstr "GB" |
| |
| #: winemine.rc:37 |
| msgid "&Game" |
| msgstr "Igr&a" |
| |
| #: winemine.rc:38 |
| msgid "&New\tF2" |
| msgstr "&Novo\tF2" |
| |
| #: winemine.rc:40 |
| msgid "Question &Marks" |
| msgstr "Upitni&ci" |
| |
| #: winemine.rc:42 |
| msgid "&Beginner" |
| msgstr "Poč&etnik" |
| |
| #: winemine.rc:43 |
| msgid "&Advanced" |
| msgstr "Napre&dan" |
| |
| #: winemine.rc:44 |
| msgid "&Expert" |
| msgstr "Ekspe&rt" |
| |
| #: winemine.rc:45 |
| msgid "&Custom..." |
| msgstr "Pri&lagodi..." |
| |
| #: winemine.rc:47 |
| msgid "&Fastest Times" |
| msgstr "Najb&rža vremena" |
| |
| #: winemine.rc:52 |
| msgid "&About WineMine" |
| msgstr "&O WineMine" |
| |
| #: winemine.rc:59 |
| msgid "Fastest Times" |
| msgstr "Najbrža vremena" |
| |
| #: winemine.rc:61 |
| msgid "Fastest times" |
| msgstr "Najbrža vremena" |
| |
| #: winemine.rc:62 |
| msgid "Beginner" |
| msgstr "Početnik" |
| |
| #: winemine.rc:63 |
| msgid "Advanced" |
| msgstr "Napredan" |
| |
| #: winemine.rc:64 |
| msgid "Expert" |
| msgstr "Ekspert" |
| |
| #: winemine.rc:77 |
| msgid "Congratulations!" |
| msgstr "Čestitamo!" |
| |
| #: winemine.rc:79 |
| msgid "Please enter your name" |
| msgstr "Molimo unesite vaše ime" |
| |
| #: winemine.rc:87 |
| msgid "Custom Game" |
| msgstr "Prilagođena igra" |
| |
| #: winemine.rc:89 |
| msgid "Rows" |
| msgstr "Retci" |
| |
| #: winemine.rc:90 |
| msgid "Columns" |
| msgstr "Stupci" |
| |
| #: winemine.rc:91 |
| msgid "Mines" |
| msgstr "Mine" |
| |
| #: winemine.rc:30 |
| msgid "WineMine" |
| msgstr "WineMine" |
| |
| #: winemine.rc:31 |
| msgid "Nobody" |
| msgstr "Nitko" |
| |
| #: winemine.rc:32 |
| msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen" |
| msgstr "Autorsko pravo 2000 Joshua Thielen" |
| |
| #: winhlp32.rc:35 |
| msgid "Printer &setup..." |
| msgstr "Postavke pi&sača..." |
| |
| #: winhlp32.rc:42 |
| msgid "&Annotate..." |
| msgstr "&Pribilježi..." |
| |
| #: winhlp32.rc:44 |
| msgid "&Bookmark" |
| msgstr "&Označi" |
| |
| #: winhlp32.rc:45 |
| msgid "&Define..." |
| msgstr "&Odredi..." |
| |
| #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70 |
| msgid "Fonts" |
| msgstr "Fontovi" |
| |
| #: winhlp32.rc:51 winhlp32.rc:72 |
| msgid "Small" |
| msgstr "Mali" |
| |
| #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:73 |
| msgid "Normal" |
| msgstr "Normalan" |
| |
| #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:74 |
| msgid "Large" |
| msgstr "Veliki" |
| |
| #: winhlp32.rc:57 |
| msgid "&Help on help\tF1" |
| msgstr "&Pomoć za pomoć\tF1" |
| |
| #: winhlp32.rc:58 |
| msgid "Always on &top" |
| msgstr "Uvijek na &vrhu" |
| |
| #: winhlp32.rc:59 |
| msgid "&About Wine Help" |
| msgstr "O Wine pomo&ći" |
| |
| #: winhlp32.rc:67 |
| msgid "Annotation..." |
| msgstr "Bilješka..." |
| |
| #: winhlp32.rc:68 |
| msgid "Copy" |
| msgstr "Kopiraj" |
| |
| #: winhlp32.rc:100 |
| msgid "Index" |
| msgstr "Indeks" |
| |
| #: winhlp32.rc:108 |
| msgid "Search" |
| msgstr "Traži" |
| |
| #: winhlp32.rc:81 |
| msgid "Wine Help" |
| msgstr "Wine pomoć" |
| |
| #: winhlp32.rc:86 |
| msgid "Error while reading the help file `%s'" |
| msgstr "Greška tokom čitanja pomoćne datoteke `%s'" |
| |
| #: winhlp32.rc:88 |
| msgid "Summary" |
| msgstr "Pregled" |
| |
| #: winhlp32.rc:87 |
| msgid "&Index" |
| msgstr "Indek&s" |
| |
| #: winhlp32.rc:91 |
| msgid "Help files (*.hlp)" |
| msgstr "Pomočne datoteke (*.hlp)" |
| |
| #: winhlp32.rc:92 |
| msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?" |
| msgstr "Ne mogu naći '%s'. Želite li sami naći datoteku?" |
| |
| #: winhlp32.rc:93 |
| msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting" |
| msgstr "Ne mogu naći richedit implementaciju... Prekidam" |
| |
| #: winhlp32.rc:94 |
| msgid "Help topics: " |
| msgstr "Teme: " |
| |
| #: wmic.rc:28 |
| msgid "Error: Command line not supported\n" |
| msgstr "" |
| "Greška: uneseni su nepoznati ili neispravni parametri naredbene linije\n" |
| |
| #: wmic.rc:29 |
| msgid "Error: Alias not found\n" |
| msgstr "Greška: Zamjensko ime nije pronađen\n" |
| |
| #: wmic.rc:30 |
| msgid "Error: Invalid query\n" |
| msgstr "Error: Neispravan upit\n" |
| |
| #: wordpad.rc:31 |
| msgid "&New...\tCtrl+N" |
| msgstr "&Novo...\tCtrl+N" |
| |
| #: wordpad.rc:45 |
| msgid "R&edo\tCtrl+Y" |
| msgstr "&Opozovi\tCtrl+Y" |
| |
| #: wordpad.rc:50 |
| msgid "&Clear\tDel" |
| msgstr "&Očisti\tDel" |
| |
| #: wordpad.rc:51 |
| msgid "&Select all\tCtrl+A" |
| msgstr "Označi &sve\tCtrl+A" |
| |
| #: wordpad.rc:54 |
| msgid "Find &next\tF3" |
| msgstr "Pronađi &sljedeće\tF3" |
| |
| #: wordpad.rc:57 |
| msgid "Read-&only" |
| msgstr "Samo za &čitanje" |
| |
| #: wordpad.rc:58 |
| msgid "&Modified" |
| msgstr "&Promijenjeno" |
| |
| #: wordpad.rc:60 |
| msgid "E&xtras" |
| msgstr "Dodac&i" |
| |
| #: wordpad.rc:62 |
| msgid "Selection &info" |
| msgstr "Informacije o selekci&ji" |
| |
| #: wordpad.rc:63 |
| msgid "Character &format" |
| msgstr "Format znako&va" |
| |
| #: wordpad.rc:64 |
| msgid "&Def. char format" |
| msgstr "" |
| |
| #: wordpad.rc:65 |
| msgid "Paragrap&h format" |
| msgstr "Format paragraf&a" |
| |
| #: wordpad.rc:66 |
| msgid "&Get text" |
| msgstr "" |
| |
| #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265 |
| msgid "&Format Bar" |
| msgstr "Traka za &formatiranje" |
| |
| #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266 |
| msgid "&Ruler" |
| msgstr "&Ravnalo" |
| |
| #: wordpad.rc:78 |
| msgid "&Insert" |
| msgstr "&Unesi" |
| |
| #: wordpad.rc:80 |
| msgid "&Date and time..." |
| msgstr "&Vrijeme i datum..." |
| |
| #: wordpad.rc:82 |
| msgid "F&ormat" |
| msgstr "F&ormat" |
| |
| #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108 |
| msgid "&Bullet points" |
| msgstr "" |
| |
| #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109 |
| msgid "&Paragraph..." |
| msgstr "&Paragraf..." |
| |
| #: wordpad.rc:87 |
| msgid "&Tabs..." |
| msgstr "&Kartice..." |
| |
| #: wordpad.rc:88 |
| msgid "Backgroun&d" |
| msgstr "&Pozadina" |
| |
| #: wordpad.rc:90 |
| msgid "&System\tCtrl+1" |
| msgstr "&Sistem\tCtrl+1" |
| |
| #: wordpad.rc:91 |
| msgid "&Pale yellow\tCtrl+2" |
| msgstr "&Blijedo žuta\tCtrl+2" |
| |
| #: wordpad.rc:96 |
| msgid "&About Wine Wordpad" |
| msgstr "&O Wine Wordpadu" |
| |
| #: wordpad.rc:133 |
| msgid "Automatic" |
| msgstr "Automatsko" |
| |
| #: wordpad.rc:202 |
| msgid "Date and time" |
| msgstr "Datum i vrijeme" |
| |
| #: wordpad.rc:205 |
| msgid "Available formats" |
| msgstr "Dostupni formati" |
| |
| #: wordpad.rc:216 |
| msgid "New document type" |
| msgstr "Vrsta novog dokumenta" |
| |
| #: wordpad.rc:224 |
| msgid "Paragraph format" |
| msgstr "Format paragrafa" |
| |
| #: wordpad.rc:227 |
| msgid "Indentation" |
| msgstr "Uvlačenje" |
| |
| #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151 |
| msgid "Left" |
| msgstr "Lijevo" |
| |
| #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152 |
| msgid "Right" |
| msgstr "Desno" |
| |
| #: wordpad.rc:232 |
| msgid "First line" |
| msgstr "Prva linija" |
| |
| #: wordpad.rc:234 |
| msgid "Alignment" |
| msgstr "Poravnavanje" |
| |
| #: wordpad.rc:242 |
| msgid "Tabs" |
| msgstr "Kartice" |
| |
| #: wordpad.rc:245 |
| msgid "Tab stops" |
| msgstr "" |
| |
| #: wordpad.rc:251 |
| msgid "Remove al&l" |
| msgstr "&Ukloni sve" |
| |
| #: wordpad.rc:259 |
| msgid "Line wrapping" |
| msgstr "" |
| |
| #: wordpad.rc:260 |
| msgid "&No line wrapping" |
| msgstr "" |
| |
| #: wordpad.rc:261 |
| msgid "Wrap text by the &window border" |
| msgstr "" |
| |
| #: wordpad.rc:262 |
| msgid "Wrap text by the &margin" |
| msgstr "" |
| |
| #: wordpad.rc:263 |
| msgid "Toolbars" |
| msgstr "Alatne trake" |
| |
| #: wordpad.rc:276 |
| msgctxt "accelerator Align Left" |
| msgid "L" |
| msgstr "L" |
| |
| #: wordpad.rc:277 |
| msgctxt "accelerator Align Center" |
| msgid "E" |
| msgstr "E" |
| |
| #: wordpad.rc:278 |
| msgctxt "accelerator Align Right" |
| msgid "R" |
| msgstr "R" |
| |
| #: wordpad.rc:285 |
| msgctxt "accelerator Redo" |
| msgid "Y" |
| msgstr "Y" |
| |
| #: wordpad.rc:286 |
| msgctxt "accelerator Bold" |
| msgid "B" |
| msgstr "B" |
| |
| #: wordpad.rc:287 |
| msgctxt "accelerator Italic" |
| msgid "I" |
| msgstr "I" |
| |
| #: wordpad.rc:288 |
| msgctxt "accelerator Underline" |
| msgid "U" |
| msgstr "U" |
| |
| #: wordpad.rc:139 |
| msgid "All documents (*.*)" |
| msgstr "Svi dokumenti (*.*)" |
| |
| #: wordpad.rc:140 |
| msgid "Text documents (*.txt)" |
| msgstr "Tekstualne datoteke (*.txt)" |
| |
| #: wordpad.rc:141 |
| msgid "Unicode text document (*.txt)" |
| msgstr "Unicode tekstualni dokument (*.txt)" |
| |
| #: wordpad.rc:142 |
| msgid "Rich text format (*.rtf)" |
| msgstr "Rich text format (*.rtf)" |
| |
| #: wordpad.rc:143 |
| msgid "Rich text document" |
| msgstr "Rich text dokument" |
| |
| #: wordpad.rc:144 |
| msgid "Text document" |
| msgstr "Tekstualni dokument" |
| |
| #: wordpad.rc:145 |
| msgid "Unicode text document" |
| msgstr "Unicode tekstualni dokument" |
| |
| #: wordpad.rc:146 |
| msgid "Printer files (*.prn)" |
| msgstr "Datoteke pisača (*.prn)" |
| |
| #: wordpad.rc:153 |
| msgid "Center" |
| msgstr "Sreduba" |
| |
| #: wordpad.rc:159 |
| msgid "Text" |
| msgstr "Tekst" |
| |
| #: wordpad.rc:160 |
| msgid "Rich text" |
| msgstr "Rich text" |
| |
| #: wordpad.rc:166 |
| msgid "Next page" |
| msgstr "Sljedeća stranice" |
| |
| #: wordpad.rc:167 |
| msgid "Previous page" |
| msgstr "Prethodna stranica" |
| |
| #: wordpad.rc:168 |
| msgid "Two pages" |
| msgstr "Dvije stranice" |
| |
| #: wordpad.rc:169 |
| msgid "One page" |
| msgstr "Jedna stranica" |
| |
| #: wordpad.rc:170 |
| msgid "Zoom in" |
| msgstr "" |
| |
| #: wordpad.rc:171 |
| msgid "Zoom out" |
| msgstr "" |
| |
| #: wordpad.rc:173 |
| msgid "Page" |
| msgstr "Stranica" |
| |
| #: wordpad.rc:174 |
| msgid "Pages" |
| msgstr "Stranice" |
| |
| #: wordpad.rc:175 |
| msgctxt "unit: centimeter" |
| msgid "cm" |
| msgstr "cm" |
| |
| #: wordpad.rc:176 |
| msgctxt "unit: inch" |
| msgid "in" |
| msgstr "in" |
| |
| #: wordpad.rc:177 |
| msgid "inch" |
| msgstr "inch" |
| |
| #: wordpad.rc:178 |
| msgctxt "unit: point" |
| msgid "pt" |
| msgstr "pt" |
| |
| #: wordpad.rc:183 |
| msgid "Document" |
| msgstr "Dokument" |
| |
| #: wordpad.rc:184 |
| msgid "Save changes to '%s'?" |
| msgstr "Spremi promjene u '%s'?" |
| |
| #: wordpad.rc:185 |
| msgid "Finished searching the document." |
| msgstr "Završeno pretraživanje dokumenta." |
| |
| #: wordpad.rc:186 |
| msgid "Failed to load the RichEdit library." |
| msgstr "Neuspješno učitavanje RichEdit biblioteke." |
| |
| #: wordpad.rc:187 |
| msgid "" |
| "You have chosen to save in plain text format, which will cause all " |
| "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?" |
| msgstr "" |
| "Odabrali ste spremanje u formatu običnog teksta, što će uzorkovati nestanak " |
| "svog formatiranja. Sigurno ovo želite?" |
| |
| #: wordpad.rc:190 |
| msgid "Invalid number format." |
| msgstr "Neispravan brojevni format." |
| |
| #: wordpad.rc:191 |
| msgid "OLE storage documents are not supported." |
| msgstr "Dokumenti s OLE pohranom nisu podržani." |
| |
| #: wordpad.rc:192 |
| msgid "Could not save the file." |
| msgstr "Datoteka se nije mogla spremiti." |
| |
| #: wordpad.rc:193 |
| msgid "You do not have access to save the file." |
| msgstr "Nemate pristup za spremanje datoteke." |
| |
| #: wordpad.rc:194 |
| msgid "Could not open the file." |
| msgstr "Datoteka se ne može otvoriti." |
| |
| #: wordpad.rc:195 |
| msgid "You do not have access to open the file." |
| msgstr "Nemate pristup za otvaranje datoteke." |
| |
| #: wordpad.rc:196 |
| msgid "Printing not implemented." |
| msgstr "Ispis nije implementiran." |
| |
| #: wordpad.rc:197 |
| msgid "Cannot add more than 32 tab stops." |
| msgstr "" |
| |
| #: write.rc:30 |
| msgid "Starting Wordpad failed" |
| msgstr "Pokretanje Wordpada nije uspjelo" |
| |
| #: xcopy.rc:30 |
| msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n" |
| msgstr "Neispravan broj parametara. Koristite xcopy /? za pomoć\n" |
| |
| #: xcopy.rc:31 |
| msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n" |
| msgstr "Neispravan parametar '%1' - Koristite xcopy /? za pomoć\n" |
| |
| #: xcopy.rc:32 |
| msgid "Press <Enter> to begin copying\n" |
| msgstr "Pritisnite <Enter> za početak kopiranja\n" |
| |
| #: xcopy.rc:33 |
| msgid "%1!d! file(s) would be copied\n" |
| msgstr "%1!d! datoteka/e će biti kopirano\n" |
| |
| #: xcopy.rc:34 |
| msgid "%1!d! file(s) copied\n" |
| msgstr "%1!d! datoteka/e kopirano\n" |
| |
| #: xcopy.rc:37 |
| msgid "" |
| "Is '%1' a filename or directory\n" |
| "on the target?\n" |
| "(F - File, D - Directory)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: xcopy.rc:38 |
| msgid "%1? (Yes|No)\n" |
| msgstr "%1? (Da|Ne)\n" |
| |
| #: xcopy.rc:39 |
| msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n" |
| msgstr "Zamjeniti %1? (Da|Ne|Sve)\n" |
| |
| #: xcopy.rc:40 |
| msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n" |
| msgstr "Kopiranje '%1' u '%2' nije uspjelo sa r/c %3!d!\n" |
| |
| #: xcopy.rc:42 |
| msgid "Failed during reading of '%1'\n" |
| msgstr "Čitanje '%1' datoteke nije uspjelo\n" |
| |
| #: xcopy.rc:46 |
| msgctxt "File key" |
| msgid "F" |
| msgstr "F" |
| |
| #: xcopy.rc:47 |
| msgctxt "Directory key" |
| msgid "D" |
| msgstr "D" |
| |
| #: xcopy.rc:80 |
| msgid "" |
| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n" |
| "\n" |
| "Syntax:\n" |
| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n" |
| "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n" |
| "\n" |
| "Where:\n" |
| "\n" |
| "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n" |
| "\tmore files.\n" |
| "[/S] Copy directories and subdirectories.\n" |
| "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n" |
| "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n" |
| "[/F] Show full source and destination names during copy.\n" |
| "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n" |
| "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n" |
| "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n" |
| "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n" |
| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n" |
| "[/P] Prompts on each source file before copying.\n" |
| "[/N] Copy using short names.\n" |
| "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n" |
| "[/R] Overwrite any read only files.\n" |
| "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n" |
| "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n" |
| "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n" |
| "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n" |
| "\tarchive attribute.\n" |
| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n" |
| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n" |
| "\t\tthan source.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "XCOPY — kopira izvorne datoteke ili grane mapa u odredište\n" |
| "\n" |
| "Sintaksa:\n" |
| "XCOPY izvor [odredište] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n" |
| "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n" |
| "\n" |
| "Gdje:\n" |
| "\n" |
| "[/I] Pretpostavi mapu kada odredište ne postoji i kada se kopira dvije ili\n" |
| "\tviše datoteka\n" |
| "[/S] Kopiraj mape i podmape\n" |
| "[/E] Kopiraj mape i potmape zajedno s praznim\n" |
| "[/Q] Ne prikazuj nazive tokom kopiranja.\n" |
| "[/F] Prikaži cijeli izvor i odredište tokom kopiranja\n" |
| "[/L] Oponašaj radnju prikazujući nazive koji će biti kopirani\n" |
| "[/W] Pitaj prije početka kopiranja\n" |
| "[/T] Stvara praznu strukturu mape, ali ne kopira datoteke\n" |
| "[/Y] Potisni upit pri zamjenjivanju datoteka\n" |
| "[/-Y] Omogući upit pri zamjenjivanju datoteka\n" |
| "[/P] Pitaj za svaku izvornu datoteku prije umnožavanja\n" |
| "[/N] Kopiraj koristeći kratke nazive\n" |
| "[/U] Kopiraj samo one datoteke koje postoje u odredištu\n" |
| "[/R] Zamjeni sve datoteke koje se samo čitaju\n" |
| "[/H] Uključi skrivene i sistemske datoteke u kopiranje\n" |
| "[/C] Nastavi iako dođe do greške u kopiranju\n" |
| "[/A] Kopiraj samo arhivirane datoteke\n" |
| "[/M] Kopiraj samo arhivirane datoteke i ukloni\n" |
| "\tosobine arhive\n" |
| "[/D | /D:m-d-y] Kopiraj nove ili izmjenjene datoteke nakon određenog " |
| "datuma.\n" |
| "\t\tAko datum nije unesen, kopiraj samo ako je odredište starije\n" |
| "\t\tod izvora.\n" |
| "\n" |