| # Spanish translations for Wine |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: Wine\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n" |
| "POT-Creation-Date: N/A\n" |
| "PO-Revision-Date: N/A\n" |
| "Last-Translator: Automatically generated\n" |
| "Language-Team: none\n" |
| "Language: Spanish\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| |
| #: clock.rc:28 |
| msgid "&Properties" |
| msgstr "&Propiedades" |
| |
| #: clock.rc:29 |
| msgid "Ana&log" |
| msgstr "&Analógico" |
| |
| #: clock.rc:30 |
| msgid "Digi&tal" |
| msgstr "&Digital" |
| |
| #: clock.rc:32 |
| msgid "&Font..." |
| msgstr "&Fuente..." |
| |
| #: clock.rc:34 |
| msgid "&Without Titlebar" |
| msgstr "Sin barra de &título" |
| |
| #: clock.rc:36 |
| msgid "&Seconds" |
| msgstr "&Segundos" |
| |
| #: clock.rc:37 |
| msgid "&Date" |
| msgstr "Fe&cha" |
| |
| #: clock.rc:39 |
| msgid "&Always on Top" |
| msgstr "Siempre &visible" |
| |
| #: clock.rc:41 |
| msgid "Inf&o" |
| msgstr "&Info" |
| |
| #: clock.rc:42 |
| msgid "&About Clock..." |
| msgstr "&Acerca de Reloj..." |
| |
| #: clock.rc:48 |
| msgid "Clock" |
| msgstr "Reloj" |
| |
| #: cmd.rc:30 |
| msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n" |
| msgstr "Ayuda sobre ATTRIB\n" |
| |
| #: cmd.rc:38 |
| msgid "" |
| "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n" |
| "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n" |
| "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n" |
| "called procedure.\n" |
| "\n" |
| "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n" |
| "called procedure are inherited by the caller.\n" |
| msgstr "" |
| "CALL <nombre de archivo por lotes> se utiliza dentro de un archivo por\n" |
| "lotes para ejecutar comandos desde otro archivo por lotes. Cuando el\n" |
| "archivo por lotes existe, el control regresa al archivo que lo llamó. El\n" |
| "comando CALL puede proporcionar parámetros para el procedimiento llamado.\n" |
| "\n" |
| "Los cambios sobre el directorio por defecto, variables de entorno, etc.\n" |
| "realizados desde dentro de un procedimiento llamado son heredados por el\n" |
| "llamante.\n" |
| |
| #: cmd.rc:41 |
| msgid "" |
| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n" |
| "default directory.\n" |
| msgstr "Ayuda sobre CD\n" |
| |
| #: cmd.rc:42 |
| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n" |
| msgstr "Ayuda sobre CHDIR\n" |
| |
| #: cmd.rc:44 |
| msgid "CLS clears the console screen.\n" |
| msgstr "CLS limpia la pantalla de la consola\n" |
| |
| #: cmd.rc:46 |
| msgid "COPY <filename> copies a file.\n" |
| msgstr "Ayuda sobre COPY\n" |
| |
| #: cmd.rc:47 |
| msgid "CTTY changes the input/output device.\n" |
| msgstr "Ayuda sobre CTTY\n" |
| |
| #: cmd.rc:48 |
| msgid "DATE shows or changes the system date.\n" |
| msgstr "Ayuda sobre DATE\n" |
| |
| #: cmd.rc:49 |
| msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n" |
| msgstr "Ayuda sobre DEL\n" |
| |
| #: cmd.rc:50 |
| msgid "DIR lists the contents of a directory.\n" |
| msgstr "Ayuda sobre DIR\n" |
| |
| #: cmd.rc:60 |
| msgid "" |
| "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n" |
| "\n" |
| "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n" |
| "on the terminal device before they are executed.\n" |
| "\n" |
| "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n" |
| "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n" |
| "preceding it with an @ sign.\n" |
| msgstr "" |
| "ECHO <cadena> muestra <cadena> en el dispositivo de terminal actual.\n" |
| "\n" |
| "ECHO ON provoca que todos los comandos subsiguientes en un archivo por\n" |
| "lotes sean mostrados en el terminal antes de ser ejecutados.\n" |
| "\n" |
| "ECHO OFF invierte el efecto de un previo ECHO ON (ECHO es OFF por\n" |
| "defecto). El comando ECHO OFF puede prevenirse de ser mostrado\n" |
| "precediéndolo por un signo @.\n" |
| |
| #: cmd.rc:62 |
| msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n" |
| msgstr "Ayuda sobre ERASE\n" |
| |
| #: cmd.rc:70 |
| msgid "" |
| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n" |
| "\n" |
| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n" |
| "\n" |
| "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n" |
| "not exist in wine's cmd.\n" |
| msgstr "" |
| "El comando FOR se utiliza para ejecutar un comando para cada uno de\n" |
| "un conjunto de archivos.\n" |
| "\n" |
| "Sintaxis: FOR %variable IN (conjunto) DO comando\n" |
| "\n" |
| "La necesidad de doblar el signo % cuando se utiliza FOR en un archivo\n" |
| "por lotes no existe en cmd.\n" |
| |
| #: cmd.rc:82 |
| msgid "" |
| "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n" |
| "batch file.\n" |
| "\n" |
| "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n" |
| "long but may not include spaces (this is different from other operating\n" |
| "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n" |
| "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n" |
| "label terminates the batch file execution.\n" |
| "\n" |
| "GOTO has no effect when used interactively.\n" |
| msgstr "" |
| "El comando GOTO transfiere la ejecución a otro mandato dentro de un\n" |
| "archivo por lotes.\n" |
| "\n" |
| "La etiqueta que es el objetivo de un comando GOTO puede ser de hasta\n" |
| "255 caracteres de longitud pero no puede incluir espacios (esto es\n" |
| "diferente a otros sistemas operativos). Si dos o más etiquetas\n" |
| "idénticas existen en un archivo por lotes, la primera de ellas será\n" |
| "siempre la que se ejecutará. El intento de hacer GOTO a una etiqueta\n" |
| "no existente termina la ejecución del archivo por lotes.\n" |
| "\n" |
| "GOTO no tiene efecto cuando se usa interactivamente.\n" |
| |
| #: cmd.rc:85 |
| msgid "" |
| "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n" |
| "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n" |
| msgstr "Ayuda sobre HELP\n" |
| |
| #: cmd.rc:95 |
| msgid "" |
| "IF is used to conditionally execute a command.\n" |
| "\n" |
| "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n" |
| "IF [NOT] string1==string2 command\n" |
| "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n" |
| "\n" |
| "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n" |
| "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n" |
| msgstr "" |
| "IF se utiliza para ejecutar condicionalmente un comando.\n" |
| "\n" |
| "Sintaxis:\tIF [NOT] EXIST nombre_archivo comando\n" |
| "IF [NOT] cadena1==cadena2 comando\n" |
| "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n" |
| "\n" |
| "En la segunda forma del comando, cadena1 y cadena2 deben estar entre\n" |
| "comillas dobles. La comparación no distingue mayúsculas de minúsculas.\n" |
| |
| #: cmd.rc:101 |
| msgid "" |
| "LABEL is used to set a disk volume label.\n" |
| "\n" |
| "Syntax: LABEL [drive:]\n" |
| "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n" |
| "You can display the disk volume label with the VOL command.\n" |
| msgstr "" |
| "LABEL se utiliza para ajustar una etiqueta de volumen\n" |
| "de disco.\n" |
| "\n" |
| "Sintaxis: LABEL [unidad:]\n" |
| "El comando le pedirá la nueva etiqueta de volumen para la unidad dada.\n" |
| "Puede ver la etiqueta de volumen del disco con el comando VOL.\n" |
| |
| #: cmd.rc:104 |
| msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n" |
| msgstr "Ayuda sobre MD\n" |
| |
| #: cmd.rc:105 |
| msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n" |
| msgstr "Ayuda sobre MKDIR\n" |
| |
| #: cmd.rc:112 |
| msgid "" |
| "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n" |
| "\n" |
| "If the item being moved is a directory then all the files and " |
| "subdirectories\n" |
| "below the item are moved as well.\n" |
| "\n" |
| "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n" |
| msgstr "" |
| "MOVE realoja un archivo o directorio a un nuevo punto del sistema de\n" |
| "archivos.\n" |
| "\n" |
| "Si el elemento siendo movido es un directorio, entonces todos los\n" |
| "archivos y subdirectorios por debajo del elemento son movidos también.\n" |
| "\n" |
| "MOVE falla si la localización vieja y la nueva están en diferentes\n" |
| "letras de unidad de DOS.\n" |
| |
| #: cmd.rc:123 |
| msgid "" |
| "PATH displays or changes the cmd search path.\n" |
| "\n" |
| "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n" |
| "from the registry). To change the setting follow the\n" |
| "PATH command with the new value.\n" |
| "\n" |
| "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n" |
| "variable, for example:\n" |
| "PATH %PATH%;c:\\temp\n" |
| msgstr "" |
| "PATH muestra o cambia la ruta de búsqueda de cmd.\n" |
| "\n" |
| "Al introducir PATH se mostrará la configuración actual de PATH\n" |
| "(inicialmente esto es el valor dado en su archivo wine.conf). Para\n" |
| "cambiar la configuración acompañe al comando PATH con el nuevo valor.\n" |
| "\n" |
| "También es posible modificar el PATH usando la variable de entorno\n" |
| "PATH, por ejamplo:\n" |
| "PATH %PATH%;c:\\temp\n" |
| |
| #: cmd.rc:129 |
| msgid "" |
| "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n" |
| "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n" |
| "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n" |
| "before it scrolls off the screen.\n" |
| msgstr "" |
| "PAUSE muestra un mensaje en la pantalla 'Pulse la tecla Return para\n" |
| "continuar' y espera que el usuario pulse la tecla Return. Es\n" |
| "principalmente útil en archivos por lotes para permitir al usuario\n" |
| "leer la salida de un comando anterior antes de que se desplace fuera\n" |
| "de la pantalla.\n" |
| |
| #: cmd.rc:150 |
| msgid "" |
| "PROMPT sets the command-line prompt.\n" |
| "\n" |
| "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n" |
| "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n" |
| "\n" |
| "The following character strings have the special meaning shown:\n" |
| "\n" |
| "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n" |
| "$d Current date $e Escape $g > sign\n" |
| "$l < sign $n Current drive $p Current path\n" |
| "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n" |
| "\n" |
| "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n" |
| "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n" |
| "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n" |
| "(like a command PROMPT $p$g).\n" |
| "\n" |
| "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n" |
| "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n" |
| msgstr "" |
| "PROMPT ajusta el prompt de la línea de comandos.\n" |
| "\n" |
| "La cadena que sigue al comando PROMPT (y el espacio inmediatamente\n" |
| "después) aparece al principio de la línea cuando cmd está esperando\n" |
| "la entrada.\n" |
| "\n" |
| "Las siguientes cadenas de caracteres tienen el significado especial\n" |
| "que se muestra:\n" |
| "\n" |
| "$$ Signo dólar $_ Nueva línea $b Signo de tubo (|)\n" |
| "$d Fecha actual $e Escape $g Signo >\n" |
| "$l Signo < $n Unidad actual $p Ruta actual\n" |
| "$q Signo igual $t Hora actual $v Versión de cmd\n" |
| "\n" |
| "Nótese que si se introduce el comando PROMPT sin una cadena de prompt\n" |
| "reinicializa el prompt al valor por defecto, que es el directorio\n" |
| "actual (que incluye la letra de la unidad actual) seguido por un signo\n" |
| "mayor que (>).\n" |
| "(como un comando PROMPT $p$g).\n" |
| "\n" |
| "El prompt puede también ser cambiado alterando la variable de entorno\n" |
| "PROMPT, por lo que el comando 'SET PROMPT=texto' tiene el mismo efecto\n" |
| "que 'PROMPT texto'\n" |
| |
| #: cmd.rc:154 |
| msgid "" |
| "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n" |
| "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n" |
| msgstr "" |
| "Una línea de comandos que empieza por REM (seguido de un espacio) no\n" |
| "realiza ninguna acción, y puede por tanto ser utilizada como un\n" |
| "comentario en un archivo por lotes.\n" |
| |
| #: cmd.rc:157 |
| msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n" |
| msgstr "Ayuda sobre REN\n" |
| |
| #: cmd.rc:158 |
| msgid "RENAME <filename> renames a file\n" |
| msgstr "Ayuda sobre RENAME\n" |
| |
| #: cmd.rc:160 |
| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n" |
| msgstr "Ayuda sobre RD\n" |
| |
| #: cmd.rc:161 |
| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n" |
| msgstr "Ayuda sobre RMDIR\n" |
| |
| #: cmd.rc:179 |
| msgid "" |
| "SET displays or changes the cmd environment variables.\n" |
| "\n" |
| "SET without parameters shows all of the current environment.\n" |
| "\n" |
| "To create or modify an environment variable the syntax is:\n" |
| "\n" |
| "SET <variable>=<value>\n" |
| "\n" |
| "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n" |
| "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n" |
| "have embedded spaces.\n" |
| "\n" |
| "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n" |
| "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n" |
| "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n" |
| "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n" |
| msgstr "" |
| "SET muestra o cambia las variables de entorno de cmd.\n" |
| "\n" |
| "SET sin parámetros muestra todas las variables de entorno actuales.\n" |
| "\n" |
| "Para crear o modificar una variable de entorno la sintaxis es:\n" |
| "\n" |
| "SET <variable>=<valor>\n" |
| "\n" |
| "donde <variable> y <valor> son cadenas de caracteres. No debe haber\n" |
| "espacios antes del signo igual, ni la variable puede contener espacios\n" |
| "embebidos.\n" |
| "\n" |
| "Bajo Wine, el entorno del sistema operativo que hay por debajo se\n" |
| "incluye en el entorno de Win32 por lo que, por lo general, habrá muchos\n" |
| "más valores que en una implementación Win32 nativa. Nótese que no es\n" |
| "posible afectar al entorno del sistema operativo desde cmd.\n" |
| |
| #: cmd.rc:184 |
| msgid "" |
| "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n" |
| "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n" |
| "if called from the command line.\n" |
| msgstr "" |
| "SHIFT se utiliza en un archivo por lotes para eliminar un parámetro\n" |
| "de la cabeza de la lista, por lo que el parámetro 2 se convierte en\n" |
| "el parámetro 1 y demás. No tiene efecto si se llama desde la línea\n" |
| "de comando.\n" |
| |
| #: cmd.rc:186 |
| msgid "TIME sets or shows the current system time.\n" |
| msgstr "Ayuda sobre TIME\n" |
| |
| #: cmd.rc:188 |
| msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n" |
| msgstr "Ajusta el título de la ventana de cmd, sintaxis TITLE [cadena]\n" |
| |
| #: cmd.rc:192 |
| msgid "" |
| "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n" |
| "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n" |
| msgstr "" |
| "TYPE <nombre de archivo> copia <nombre de archivo> al dispositivo de\n" |
| "consola (o a donde sea si se redirecciona). No se realiza ninguna\n" |
| "comprobación de si el archivo es texto legible.\n" |
| |
| #: cmd.rc:201 |
| msgid "" |
| "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n" |
| "\n" |
| "VERIFY ON\tSet the flag\n" |
| "VERIFY OFF\tClear the flag\n" |
| "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n" |
| "\n" |
| "The verify flag has no function in Wine.\n" |
| msgstr "" |
| "VERIFY se usa para poner, quitar o probar la etiqueta de verificación.\n" |
| "Las formas válidas son:\n" |
| "\n" |
| "VERIFY ON\tPoner la bandera\n" |
| "VERIFY OFF\tQuitar la bandera\n" |
| "VERIFY\t\tMuestra ON u OFF como corresponda.\n" |
| "\n" |
| "La bandera de verificación no tiene funcionalidad en Wine.\n" |
| |
| #: cmd.rc:204 |
| msgid "VER displays the version of cmd you are running\n" |
| msgstr "VER muestra la versión de cmd que está ejecutando\n" |
| |
| #: cmd.rc:206 |
| msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n" |
| msgstr "Ayuda sobre VOL\n" |
| |
| #: cmd.rc:209 |
| msgid "" |
| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n" |
| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n" |
| msgstr "" |
| "PUSHD <nombre de directorio> almacena el directorio actual a una\n" |
| "pila, y luego cambia el directorio actual al proporcionado.\n" |
| |
| #: cmd.rc:212 |
| msgid "" |
| "POPD changes current directory to the last one saved with\n" |
| "PUSHD.\n" |
| msgstr "" |
| "POPD cambia el directorio actual al último almacenado con\n" |
| "PUSHD.\n" |
| |
| #: cmd.rc:214 |
| msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n" |
| msgstr "MORE muestra la salida de archivos o entrada entubada por páginas.\n" |
| |
| #: cmd.rc:218 |
| msgid "" |
| "CHOICE displays a text and waits, until the User\n" |
| "presses an allowed Key from a selectable list.\n" |
| "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: cmd.rc:222 |
| msgid "" |
| "EXIT terminates the current command session and returns\n" |
| "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n" |
| msgstr "" |
| "EXIT termina la sesión de comandos actual y regresa al sistema\n" |
| "operativo o intérprete de comandos desde el que invocó cmd.\n" |
| |
| #: cmd.rc:253 |
| msgid "" |
| "CMD built-in commands are:\n" |
| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n" |
| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n" |
| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n" |
| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n" |
| "CLS\t\tClear the console screen\n" |
| "COPY\t\tCopy file\n" |
| "CTTY\t\tChange input/output device\n" |
| "DATE\t\tShow or change the system date\n" |
| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n" |
| "DIR\t\tList the contents of a directory\n" |
| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n" |
| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n" |
| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n" |
| "MORE\t\tDisplay output in pages\n" |
| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n" |
| "PATH\t\tSet or show the search path\n" |
| "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n" |
| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n" |
| "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n" |
| "REN (RENAME)\tRename a file\n" |
| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n" |
| "SET\t\tSet or show environment variables\n" |
| "TIME\t\tSet or show the current system time\n" |
| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n" |
| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n" |
| "VER\t\tShow the current version of CMD\n" |
| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n" |
| "EXIT\t\tClose down CMD\n" |
| "\n" |
| "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n" |
| msgstr "" |
| "Los comandos internos de CMD son:\n" |
| "ATTRIB\t\tMostrar o cambiar los atributos de archivo de DOS\n" |
| "CALL\t\tInvocar un archivo por lotes desde dentro de otro\n" |
| "CD (CHDIR)\tCambiar el directorio por defecto actual\n" |
| "CLS\t\tVaciar la pantalla de la consola\n" |
| "COPY\t\tCopiar un archivo\n" |
| "CTTY\t\tCambiar el dispositivo de entrada/salida\n" |
| "DATE\t\tMostrar o cambiar la fecha del sistema\n" |
| "DEL (ERASE)\tEliminar un archivo o conjunto de archivos\n" |
| "DIR\t\tListar el contenido de un directorio\n" |
| "ECHO\t\tCopiar texto directamente a la salida de consola\n" |
| "HELP\t\tMostrar detalles breves de ayuda sobre un tema\n" |
| "MD (MKDIR)\tCrear un subdirectorio\n" |
| "MORE\t\tMostrar la salida por páginas\n" |
| "MOVE\t\tMover un archivo, conjunto de archivos o árbol de directorio\n" |
| "PATH\t\tAjustar o cambiar la ruta de búsqueda\n" |
| "POPD\t\tRestaurar el directorio al último almacenado con PUSHD\n" |
| "PROMPT\t\tCambiar el prompt de comandos\n" |
| "PUSHD\t\tCambiar a un nuevo directorio, almacenando el actual\n" |
| "REN (RENAME)\tRenombrar un archivo\n" |
| "RD (RMDIR)\tEliminar un subdirectorio\n" |
| "SET\t\tAjustar o mostrar variables de entorno\n" |
| "TIME\t\tAjustar o mostrar la hora actual del sistema\n" |
| "TITLE\t\tAjustar el título de la ventana para la sesión de CMD\n" |
| "TYPE\t\tTeclear el contenido de un archivo de texto\n" |
| "VER\t\tMostrar la versión actual de CMD\n" |
| "VOL\t\tMostrar la etiqueta de volumen de un dispositivo de disco\n" |
| "EXIT\t\tConcluir CMD\n" |
| "\n" |
| "Introduzca HELP <comando> para más información sobre cualquiera de los " |
| "comandos\n" |
| "de arriba\n" |
| |
| #: cmd.rc:255 |
| msgid "Are you sure" |
| msgstr "Está seguro" |
| |
| #: cmd.rc:256 |
| msgctxt "Yes key" |
| msgid "Y" |
| msgstr "S" |
| |
| #: cmd.rc:257 |
| msgctxt "No key" |
| msgid "N" |
| msgstr "N" |
| |
| #: cmd.rc:258 |
| msgid "File association missing for extension %s\n" |
| msgstr "Falta una asociación de archivo para la extensión %s\n" |
| |
| #: cmd.rc:259 |
| msgid "No open command associated with file type '%s'\n" |
| msgstr "Ningún comando de apertura asociado con el tipo de archivo '%s'\n" |
| |
| #: cmd.rc:260 |
| msgid "Overwrite %s" |
| msgstr "Sobrescribir %s" |
| |
| #: cmd.rc:261 |
| msgid "More..." |
| msgstr "Más..." |
| |
| #: cmd.rc:262 |
| msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n" |
| msgstr "Línea en procesamiento por lotes posiblemente truncada. Usando:\n" |
| |
| #: cmd.rc:263 |
| msgid "" |
| "Not Yet Implemented\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "No implementado\n" |
| "\n" |
| |
| #: cmd.rc:264 |
| msgid "Argument missing\n" |
| msgstr "Argumento faltante\n" |
| |
| #: cmd.rc:265 |
| msgid "Syntax error\n" |
| msgstr "Error de sintaxis\n" |
| |
| #: cmd.rc:266 |
| msgid "%s : File Not Found\n" |
| msgstr "%s : Archivo no encontrado\n" |
| |
| #: cmd.rc:267 |
| msgid "No help available for %s\n" |
| msgstr "No hay ayuda disponible para %s\n" |
| |
| #: cmd.rc:268 |
| msgid "Target to GOTO not found\n" |
| msgstr "El destino de la instrucción GOTO no se ha encontrado\n" |
| |
| #: cmd.rc:269 |
| msgid "Current Date is %s\n" |
| msgstr "La fecha actual es %s\n" |
| |
| #: cmd.rc:270 |
| msgid "Current Time is %s\n" |
| msgstr "La hora actual es %s\n" |
| |
| #: cmd.rc:271 |
| msgid "Enter new date: " |
| msgstr "Ingrese la nueva fecha: " |
| |
| #: cmd.rc:272 |
| msgid "Enter new time: " |
| msgstr "Ingrese la nueva hora: " |
| |
| #: cmd.rc:273 |
| msgid "Environment variable %s not defined\n" |
| msgstr "Variable de entorno %s no definida\n" |
| |
| #: cmd.rc:274 |
| msgid "Failed to open '%s'\n" |
| msgstr "No se pudo abrir '%s'\n" |
| |
| #: cmd.rc:275 |
| msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n" |
| msgstr "No se puede llamar a una etiqueta fuera de un script por lotes\n" |
| |
| #: cmd.rc:276 |
| msgctxt "All key" |
| msgid "A" |
| msgstr "A" |
| |
| #: cmd.rc:277 |
| msgid "%s, Delete" |
| msgstr "%s, Borrar" |
| |
| #: cmd.rc:278 |
| msgid "Echo is %s\n" |
| msgstr "Echo es %s\n" |
| |
| #: cmd.rc:279 |
| msgid "Verify is %s\n" |
| msgstr "Verificar es %s\n" |
| |
| #: cmd.rc:280 |
| msgid "Verify must be ON or OFF\n" |
| msgstr "Verificar debe estar ON o OFF\n" |
| |
| #: cmd.rc:281 |
| msgid "Parameter error\n" |
| msgstr "Error de parámetro\n" |
| |
| #: cmd.rc:282 |
| msgid "" |
| "Volume in drive %c is %s\n" |
| "Volume Serial Number is %04x-%04x\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "El volumen en la unidad %c es %s\n" |
| "El número de serie del volumen es %04x-%04x\n" |
| "\n" |
| |
| #: cmd.rc:283 |
| msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?" |
| msgstr "Etiqueta del volumen (11 caracteres, Return para ninguno)?" |
| |
| #: cmd.rc:284 |
| msgid "PATH not found\n" |
| msgstr "PATH no encontrado\n" |
| |
| #: cmd.rc:285 |
| msgid "Press Return key to continue: " |
| msgstr "Pulse la tecla Return para continuar: " |
| |
| #: cmd.rc:286 |
| msgid "Wine Command Prompt" |
| msgstr "Wine Símbolo del sistema" |
| |
| #: cmd.rc:287 |
| msgid "" |
| "CMD Version %s\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "CMD Versión %s\n" |
| "\n" |
| |
| #: cmd.rc:288 |
| msgid "More? " |
| msgstr "Más? " |
| |
| #: cmd.rc:289 |
| msgid "The input line is too long.\n" |
| msgstr "La línea de entrada es demasiado larga.\n" |
| |
| #: ipconfig.rc:27 |
| msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ipconfig.rc:28 |
| msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ipconfig.rc:29 |
| msgid "%s adapter %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ipconfig.rc:30 |
| msgid "Ethernet" |
| msgstr "" |
| |
| #: ipconfig.rc:31 |
| msgid "Unknown" |
| msgstr "" |
| |
| #: ipconfig.rc:32 |
| msgid "Connection-specific DNS suffix" |
| msgstr "" |
| |
| #: ipconfig.rc:33 |
| msgid "IP address" |
| msgstr "" |
| |
| #: ipconfig.rc:34 |
| msgid "Hostname" |
| msgstr "" |
| |
| #: ipconfig.rc:35 |
| msgid "Node type" |
| msgstr "" |
| |
| #: ipconfig.rc:36 |
| msgid "Broadcast" |
| msgstr "" |
| |
| #: ipconfig.rc:37 |
| msgid "Peer-to-peer" |
| msgstr "" |
| |
| #: ipconfig.rc:38 |
| msgid "Mixed" |
| msgstr "" |
| |
| #: ipconfig.rc:39 |
| msgid "Hybrid" |
| msgstr "" |
| |
| #: ipconfig.rc:40 |
| msgid "IP routing enabled" |
| msgstr "" |
| |
| #: ipconfig.rc:41 |
| msgid "Description" |
| msgstr "" |
| |
| #: ipconfig.rc:42 |
| msgid "Physical address" |
| msgstr "" |
| |
| #: ipconfig.rc:43 |
| msgid "DHCP enabled" |
| msgstr "" |
| |
| #: ipconfig.rc:44 |
| msgid "Yes" |
| msgstr "" |
| |
| #: ipconfig.rc:45 |
| msgid "No" |
| msgstr "" |
| |
| #: ipconfig.rc:46 |
| msgid "Default gateway" |
| msgstr "" |