| # Russian translations for Wine |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: Wine\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n" |
| "POT-Creation-Date: N/A\n" |
| "PO-Revision-Date: 2011-04-17 17:06+0300\n" |
| "Last-Translator: Nikolay Sivov <nsivov@codeweavers.com>\n" |
| "Language-Team: none\n" |
| "Language: Russian\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| |
| #: appwiz.rc:28 |
| msgid "Add/Remove Programs" |
| msgstr "Установка/удаление программ" |
| |
| #: appwiz.rc:29 |
| msgid "" |
| "Allows you to install new software, or remove existing software from your " |
| "computer." |
| msgstr "" |
| "Установка нового программного обеспечения и удаление установленного ранее" |
| |
| #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:38 |
| msgid "Applications" |
| msgstr "Приложения" |
| |
| #: appwiz.rc:32 |
| msgid "" |
| "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall " |
| "entry for this program from the registry?" |
| msgstr "" |
| "Невозможно запустить программу удаления '%s'. Вы хотите удалить запись " |
| "программы из списка?" |
| |
| #: appwiz.rc:33 |
| msgid "Not specified" |
| msgstr "Отсутствует" |
| |
| #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:250 regedit.rc:122 winefile.rc:112 |
| msgid "Name" |
| msgstr "Имя" |
| |
| #: appwiz.rc:36 |
| msgid "Publisher" |
| msgstr "Издатель" |
| |
| #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51 |
| msgid "Version" |
| msgstr "Версия" |
| |
| #: appwiz.rc:38 |
| msgid "Installation programs" |
| msgstr "Установщики" |
| |
| #: appwiz.rc:39 |
| msgid "Programs (*.exe)" |
| msgstr "Программы (*.exe)" |
| |
| #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:195 notepad.rc:75 |
| #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87 |
| msgid "All files (*.*)" |
| msgstr "Все файлы (*.*)" |
| |
| #: appwiz.rc:42 |
| msgid "&Remove" |
| msgstr "&Удалить" |
| |
| #: appwiz.rc:43 |
| msgid "&Modify/Remove" |
| msgstr "&Изменить/Удалить" |
| |
| #: appwiz.rc:48 |
| msgid "Downloading..." |
| msgstr "Загрузка..." |
| |
| #: appwiz.rc:49 |
| msgid "Installing..." |
| msgstr "Установка..." |
| |
| #: appwiz.rc:50 |
| msgid "" |
| "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted " |
| "file." |
| msgstr "" |
| "Ошибка контрольной суммы загруженного файла. Установка испорченного файла " |
| "прерывается." |
| |
| #: avifil32.rc:27 |
| msgid "Waveform: %s" |
| msgstr "Звуковой поток: %s" |
| |
| #: avifil32.rc:28 |
| msgid "Waveform" |
| msgstr "Звуковой поток" |
| |
| #: avifil32.rc:29 |
| msgid "All multimedia files" |
| msgstr "Все файлы мультимедиа" |
| |
| #: avifil32.rc:31 |
| msgid "video" |
| msgstr "видео" |
| |
| #: avifil32.rc:32 |
| msgid "audio" |
| msgstr "аудио" |
| |
| #: avifil32.rc:33 |
| msgid "%s %s #%d" |
| msgstr "%s %s #%d" |
| |
| #: avifil32.rc:34 |
| msgid "Wine AVI-default-filehandler" |
| msgstr "Обработчик по умолчанию avi-файлов в Wine" |
| |
| #: avifil32.rc:35 |
| msgid "uncompressed" |
| msgstr "без сжатия" |
| |
| #: browseui.rc:25 |
| msgid "Cancelling..." |
| msgstr "Отмена..." |
| |
| #: comctl32.rc:39 |
| msgid "Separator" |
| msgstr "Разделитель" |
| |
| #: comctl32.rc:44 progman.rc:78 |
| #, fuzzy |
| msgctxt "hotkey" |
| msgid "None" |
| msgstr "Нет" |
| |
| #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169 |
| msgid "Close" |
| msgstr "Закрыть" |
| |
| #: comctl32.rc:33 |
| msgid "Today:" |
| msgstr "Сегодня:" |
| |
| #: comctl32.rc:34 |
| msgid "Go to today" |
| msgstr "Текущая дата" |
| |
| #: comdlg32.rc:29 |
| msgid "&About FolderPicker Test" |
| msgstr "&О тесте ВыборПапки" |
| |
| #: comdlg32.rc:30 |
| msgid "Document Folders" |
| msgstr "Папки документов" |
| |
| #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:199 |
| msgid "My Documents" |
| msgstr "Мои документы" |
| |
| #: comdlg32.rc:32 |
| msgid "My Favorites" |
| msgstr "Избранное" |
| |
| #: comdlg32.rc:33 |
| msgid "System Path" |
| msgstr "Системный путь" |
| |
| #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:119 winefile.rc:103 |
| #, fuzzy |
| msgctxt "display name" |
| msgid "Desktop" |
| msgstr "Рабочий стол" |
| |
| #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67 |
| msgid "Fonts" |
| msgstr "Шрифты" |
| |
| #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200 |
| msgid "My Computer" |
| msgstr "Мой компьютер" |
| |
| #: comdlg32.rc:41 |
| msgid "System Folders" |
| msgstr "Системные папки" |
| |
| #: comdlg32.rc:42 |
| msgid "Local Hard Drives" |
| msgstr "Локальные жесткие диски" |
| |
| #: comdlg32.rc:43 |
| msgid "File not found" |
| msgstr "Файл не найден" |
| |
| #: comdlg32.rc:44 |
| msgid "Please verify that the correct file name was given" |
| msgstr "Проверьте, правильно ли указано имя файла" |
| |
| #: comdlg32.rc:45 |
| msgid "" |
| "File does not exist.\n" |
| "Do you want to create file?" |
| msgstr "" |
| "Файла не существует.\n" |
| "Хотите ли вы его создать?" |
| |
| #: comdlg32.rc:46 |
| msgid "" |
| "File already exists.\n" |
| "Do you want to replace it?" |
| msgstr "" |
| "Файл уже существует.\n" |
| "Заменить его?" |
| |
| #: comdlg32.rc:47 |
| msgid "Invalid character(s) in path" |
| msgstr "Некорректный символ в записи пути" |
| |
| #: comdlg32.rc:48 |
| msgid "" |
| "A filename cannot contain any of the following characters:\n" |
| " / : < > |" |
| msgstr "" |
| "Имя файла не может содержать следующие символы:\n" |
| " / : < > |" |
| |
| #: comdlg32.rc:49 |
| msgid "Path does not exist" |
| msgstr "Путь не существует" |
| |
| #: comdlg32.rc:50 |
| msgid "File does not exist" |
| msgstr "Файл не существует" |
| |
| #: comdlg32.rc:55 |
| msgid "Up One Level" |
| msgstr "Вверх на один уровень" |
| |
| #: comdlg32.rc:56 |
| msgid "Create New Folder" |
| msgstr "Создать новую папку" |
| |
| #: comdlg32.rc:57 |
| msgid "List" |
| msgstr "Список" |
| |
| #: comdlg32.rc:58 |
| msgid "Details" |
| msgstr "Подробности" |
| |
| #: comdlg32.rc:59 |
| msgid "Browse to Desktop" |
| msgstr "Переход на рабочий стол" |
| |
| #: comdlg32.rc:123 |
| msgid "Regular" |
| msgstr "Нормальный" |
| |
| #: comdlg32.rc:124 |
| msgid "Bold" |
| msgstr "Жирный" |
| |
| #: comdlg32.rc:125 |
| msgid "Italic" |
| msgstr "Курсив" |
| |
| #: comdlg32.rc:126 |
| msgid "Bold Italic" |
| msgstr "Жирный курсив" |
| |
| #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114 |
| msgid "Black" |
| msgstr "Чёрный" |
| |
| #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115 |
| msgid "Maroon" |
| msgstr "Тёмно-бордовый" |
| |
| #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116 |
| msgid "Green" |
| msgstr "Зелёный" |
| |
| #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117 |
| msgid "Olive" |
| msgstr "Оливковый" |
| |
| #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118 |
| msgid "Navy" |
| msgstr "Тёмно-синий" |
| |
| #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119 |
| msgid "Purple" |
| msgstr "Пурпурный" |
| |
| #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120 |
| msgid "Teal" |
| msgstr "Морской волны" |
| |
| #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121 |
| msgid "Gray" |
| msgstr "Серый" |
| |
| #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122 |
| msgid "Silver" |
| msgstr "Серебряный" |
| |
| #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123 |
| msgid "Red" |
| msgstr "Красный" |
| |
| #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124 |
| msgid "Lime" |
| msgstr "Лимонный" |
| |
| #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125 |
| msgid "Yellow" |
| msgstr "Жёлтый" |
| |
| #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126 |
| msgid "Blue" |
| msgstr "Синий" |
| |
| #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127 |
| msgid "Fuchsia" |
| msgstr "Ярко-розовый" |
| |
| #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128 |
| msgid "Aqua" |
| msgstr "Голубой" |
| |
| #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129 |
| msgid "White" |
| msgstr "Белый" |
| |
| #: comdlg32.rc:66 |
| msgid "Unreadable Entry" |
| msgstr "Нечитаемый элемент" |
| |
| #: comdlg32.rc:68 |
| msgid "" |
| "This value does not lie within the page range.\n" |
| "Please enter a value between %d and %d." |
| msgstr "" |
| "Это значение не лежит внутри диапазона страниц\n" |
| "Введите значение между %d и %d" |
| |
| #: comdlg32.rc:70 |
| msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry." |
| msgstr "Значение ОТ не должно превышать ДО:" |
| |
| #: comdlg32.rc:72 |
| msgid "" |
| "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n" |
| "Please reenter margins." |
| msgstr "" |
| "Границы перекрывают или превышают размеры бумаги.\n" |
| "Введите их заново" |
| |
| #: comdlg32.rc:74 |
| msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty." |
| msgstr "Число копий не может быть пустым" |
| |
| #: comdlg32.rc:76 |
| msgid "" |
| "This large number of copies is not supported by your printer.\n" |
| "Please enter a value between 1 and %d." |
| msgstr "" |
| "Такое большое количество копий не может быть напечатано вашим принтером.\n" |
| "Введите значение между 1 и %d" |
| |
| #: comdlg32.rc:77 |
| msgid "A printer error occurred." |
| msgstr "Произошла ошибка принтера" |
| |
| #: comdlg32.rc:78 |
| msgid "No default printer defined." |
| msgstr "Нет принтера, установленного по умолчанию" |
| |
| #: comdlg32.rc:79 |
| msgid "Cannot find the printer." |
| msgstr "Не удалось найти принтер" |
| |
| #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73 |
| msgid "Out of memory." |
| msgstr "Мало памяти." |
| |
| #: comdlg32.rc:81 |
| msgid "An error occurred." |
| msgstr "Произошла(и) ошибка(и)" |
| |
| #: comdlg32.rc:82 |
| msgid "Unknown printer driver." |
| msgstr "Неизвестный драйвер принтера" |
| |
| #: comdlg32.rc:85 |
| msgid "" |
| "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing " |
| "a document, you need to install a printer. Please install one and retry." |
| msgstr "" |
| "Отсутствуют принтеры в системе. Проверьте, что хотя бы один принтер " |
| "установлен и система печати запущена. " |
| |
| #: comdlg32.rc:151 |
| msgid "Select a font size between %d and %d points." |
| msgstr "Выберите шрифт размером %d - %d пунктов." |
| |
| #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32 |
| msgid "&Save" |
| msgstr "&Сохранить" |
| |
| #: comdlg32.rc:153 |
| msgid "Save &in:" |
| msgstr "Сохранить &в:" |
| |
| #: comdlg32.rc:154 |
| msgid "Save" |
| msgstr "Сохранить" |
| |
| #: comdlg32.rc:155 |
| msgid "Save as" |
| msgstr "Сохранить как" |
| |
| #: comdlg32.rc:156 |
| msgid "Open File" |
| msgstr "Открыть файл" |
| |
| #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95 |
| msgid "Ready" |
| msgstr "Готово" |
| |
| #: comdlg32.rc:94 |
| msgid "Paused; " |
| msgstr "Приостановлено; " |
| |
| #: comdlg32.rc:95 |
| msgid "Error; " |
| msgstr "Ошибка; " |
| |
| #: comdlg32.rc:96 |
| msgid "Pending deletion; " |
| msgstr "Ожидание удаления; " |
| |
| #: comdlg32.rc:97 |
| msgid "Paper jam; " |
| msgstr "Бумага застряла; " |
| |
| #: comdlg32.rc:98 |
| msgid "Out of paper; " |
| msgstr "Не хватает бумаги; " |
| |
| #: comdlg32.rc:99 |
| msgid "Feed paper manual; " |
| msgstr "Вставьте бумагу вручную; " |
| |
| #: comdlg32.rc:100 |
| msgid "Paper problem; " |
| msgstr "Проблема с бумагой; " |
| |
| #: comdlg32.rc:101 |
| msgid "Printer offline; " |
| msgstr "Принтер в автономном режиме; " |
| |
| #: comdlg32.rc:102 |
| msgid "I/O Active; " |
| msgstr "Ввод/Вывод активен; " |
| |
| #: comdlg32.rc:103 |
| msgid "Busy; " |
| msgstr "Занят; " |
| |
| #: comdlg32.rc:104 |
| msgid "Printing; " |
| msgstr "Идет печать; " |
| |
| #: comdlg32.rc:105 |
| msgid "Output tray is full; " |
| msgstr "Лоток переполнен бумагой; " |
| |
| #: comdlg32.rc:106 |
| msgid "Not available; " |
| msgstr "Не доступен; " |
| |
| #: comdlg32.rc:107 |
| msgid "Waiting; " |
| msgstr "Ожидание; " |
| |
| #: comdlg32.rc:108 |
| msgid "Processing; " |
| msgstr "Обработка; " |
| |
| #: comdlg32.rc:109 |
| msgid "Initialising; " |
| msgstr "Подготовка; " |
| |
| #: comdlg32.rc:110 |
| msgid "Warming up; " |
| msgstr "Прогрев; " |
| |
| #: comdlg32.rc:111 |
| msgid "Toner low; " |
| msgstr "Тонер на исходе; " |
| |
| #: comdlg32.rc:112 |
| msgid "No toner; " |
| msgstr "Нет тонера; " |
| |
| #: comdlg32.rc:113 |
| msgid "Page punt; " |
| msgstr "Страница не напечатана; " |
| |
| #: comdlg32.rc:114 |
| msgid "Interrupted by user; " |
| msgstr "Прервано пользователем; " |
| |
| #: comdlg32.rc:115 |
| msgid "Out of memory; " |
| msgstr "Мало памяти; " |
| |
| #: comdlg32.rc:116 |
| msgid "The printer door is open; " |
| msgstr "Крышка принтера открыта; " |
| |
| #: comdlg32.rc:117 |
| msgid "Print server unknown; " |
| msgstr "Неизвестный сервер принтера; " |
| |
| #: comdlg32.rc:118 |
| msgid "Power save mode; " |
| msgstr "Питание в безопасном режиме; " |
| |
| #: comdlg32.rc:87 |
| msgid "Default Printer; " |
| msgstr "Принтер по умолчанию; " |
| |
| #: comdlg32.rc:88 |
| msgid "There are %d documents in the queue" |
| msgstr "Документов в очереди: %d" |
| |
| #: comdlg32.rc:89 |
| msgid "Margins [inches]" |
| msgstr "Границы [дюймы)" |
| |
| #: comdlg32.rc:90 |
| msgid "Margins [mm]" |
| msgstr "Границы [мм]" |
| |
| #: comdlg32.rc:91 |
| msgid "mm" |
| msgstr "мм" |
| |
| #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162 |
| msgid "Print" |
| msgstr "Печать" |
| |
| #: credui.rc:27 |
| msgid "Connect to %s" |
| msgstr "Подключение к %s" |
| |
| #: credui.rc:28 |
| msgid "Connecting to %s" |
| msgstr "Подключение к %s" |
| |
| #: credui.rc:29 |
| msgid "Logon unsuccessful" |
| msgstr "Вход не был произведён" |
| |
| #: credui.rc:30 |
| msgid "" |
| "Make sure that your user name\n" |
| "and password are correct." |
| msgstr "" |
| "Убедитесь, что имя пользователя\n" |
| "и пароль верны." |
| |
| #: credui.rc:32 |
| msgid "" |
| "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n" |
| "\n" |
| "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n" |
| "entering your password." |
| msgstr "" |
| "Пароль может быть введён неправильно из-за нажатой клавиши Caps Lock.\n" |
| "\n" |
| "Отключите Caps Lock перед тем, как вводить пароль." |
| |
| #: credui.rc:31 |
| msgid "Caps Lock is On" |
| msgstr "Caps Lock включен" |
| |
| #: crypt32.rc:27 |
| msgid "Authority Key Identifier" |
| msgstr "Идентификатор ключа ЦС" |
| |
| #: crypt32.rc:28 |
| msgid "Key Attributes" |
| msgstr "Атрибуты ключа" |
| |
| #: crypt32.rc:29 |
| msgid "Key Usage Restriction" |
| msgstr "Ограничение использования ключа" |
| |
| #: crypt32.rc:30 |
| msgid "Subject Alternative Name" |
| msgstr "Альтернативное имя субъекта" |
| |
| #: crypt32.rc:31 |
| msgid "Issuer Alternative Name" |
| msgstr "Альтернативное имя поставщика" |
| |
| #: crypt32.rc:32 |
| msgid "Basic Constraints" |
| msgstr "Основные ограничения" |
| |
| #: crypt32.rc:33 |
| msgid "Key Usage" |
| msgstr "Использование ключа" |
| |
| #: crypt32.rc:34 |
| msgid "Certificate Policies" |
| msgstr "Политики сертификата" |
| |
| #: crypt32.rc:35 |
| msgid "Subject Key Identifier" |
| msgstr "Идентификатор ключа субъекта" |
| |
| #: crypt32.rc:36 |
| msgid "CRL Reason Code" |
| msgstr "Код причины CRL" |
| |
| #: crypt32.rc:37 |
| msgid "CRL Distribution Points" |
| msgstr "Точки распространения CRL" |
| |
| #: crypt32.rc:38 |
| msgid "Enhanced Key Usage" |
| msgstr "Расширенное использование ключа" |
| |
| #: crypt32.rc:39 |
| msgid "Authority Information Access" |
| msgstr "Доступ к информации ЦС" |
| |
| #: crypt32.rc:40 |
| msgid "Certificate Extensions" |
| msgstr "Расширения сертификата" |
| |
| #: crypt32.rc:41 |
| msgid "Next Update Location" |
| msgstr "Размещение следующего обновления" |
| |
| #: crypt32.rc:42 |
| msgid "Yes or No Trust" |
| msgstr "Доверие Да/Нет" |
| |
| #: crypt32.rc:43 |
| msgid "Email Address" |
| msgstr "Электронный адрес" |
| |
| #: crypt32.rc:44 |
| msgid "Unstructured Name" |
| msgstr "Неструктурированное имя" |
| |
| #: crypt32.rc:45 |
| msgid "Content Type" |
| msgstr "Тип контента" |
| |
| #: crypt32.rc:46 |
| msgid "Message Digest" |
| msgstr "Дайджест сообщения" |
| |
| #: crypt32.rc:47 |
| msgid "Signing Time" |
| msgstr "Время подписывания" |
| |
| #: crypt32.rc:48 |
| msgid "Counter Sign" |
| msgstr "Вторая подпись" |
| |
| #: crypt32.rc:49 |
| msgid "Challenge Password" |
| msgstr "Пароль согласования" |
| |
| #: crypt32.rc:50 |
| msgid "Unstructured Address" |
| msgstr "Неструктурированный адрес" |
| |
| #: crypt32.rc:51 |
| msgid "S/MIME Capabilities" |
| msgstr "Возможности S/MIME" |
| |
| #: crypt32.rc:52 |
| msgid "Prefer Signed Data" |
| msgstr "Предпочтение подписанным данным" |
| |
| #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31 |
| msgid "CPS" |
| msgstr "CPS" |
| |
| #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32 |
| msgid "User Notice" |
| msgstr "Уведомление для пользователя" |
| |
| #: crypt32.rc:55 |
| msgid "On-line Certificate Status Protocol" |
| msgstr "Протокол получения состояния сертификатов" |
| |
| #: crypt32.rc:56 |
| msgid "Certification Authority Issuer" |
| msgstr "Поставщик ЦС" |
| |
| #: crypt32.rc:57 |
| msgid "Certification Template Name" |
| msgstr "Название шаблона сертификата" |
| |
| #: crypt32.rc:58 |
| msgid "Certificate Type" |
| msgstr "Тип сертификата" |
| |
| #: crypt32.rc:59 |
| msgid "Certificate Manifold" |
| msgstr "Копия сертификата" |
| |
| #: crypt32.rc:60 |
| msgid "Netscape Cert Type" |
| msgstr "Тип сертификата Netscape" |
| |
| #: crypt32.rc:61 |
| msgid "Netscape Base URL" |
| msgstr "Базовый URL Netscape" |
| |
| #: crypt32.rc:62 |
| msgid "Netscape Revocation URL" |
| msgstr "URL отзыва Netscape" |
| |
| #: crypt32.rc:63 |
| msgid "Netscape CA Revocation URL" |
| msgstr "URL отзыва ЦС Netscape" |
| |
| #: crypt32.rc:64 |
| msgid "Netscape Cert Renewal URL" |
| msgstr "URL обновления сертификата Netscape" |
| |
| #: crypt32.rc:65 |
| msgid "Netscape CA Policy URL" |
| msgstr "URL политики ЦС Netscape" |
| |
| #: crypt32.rc:66 |
| msgid "Netscape SSL ServerName" |
| msgstr "Имя SSL-сервера Netscape" |
| |
| #: crypt32.rc:67 |
| msgid "Netscape Comment" |
| msgstr "Комментарий Netscape" |
| |
| #: crypt32.rc:68 |
| msgid "SpcSpAgencyInfo" |
| msgstr "SpcSpAgencyInfo" |
| |
| #: crypt32.rc:69 |
| msgid "SpcFinancialCriteria" |
| msgstr "SpcFinancialCriteria" |
| |
| #: crypt32.rc:70 |
| msgid "SpcMinimalCriteria" |
| msgstr "SpcMinimalCriteria" |
| |
| #: crypt32.rc:71 |
| msgid "Country/Region" |
| msgstr "Страна/регион" |
| |
| #: crypt32.rc:72 |
| msgid "Organization" |
| msgstr "Организация" |
| |
| #: crypt32.rc:73 |
| msgid "Organizational Unit" |
| msgstr "Орг. подразделение" |
| |
| #: crypt32.rc:74 |
| msgid "Common Name" |
| msgstr "Общее имя" |
| |
| #: crypt32.rc:75 |
| msgid "Locality" |
| msgstr "Местоположение" |
| |
| #: crypt32.rc:76 |
| msgid "State or Province" |
| msgstr "Область, край или штат" |
| |
| #: crypt32.rc:77 |
| msgid "Title" |
| msgstr "Обращение" |
| |
| #: crypt32.rc:78 |
| msgid "Given Name" |
| msgstr "Имя" |
| |
| #: crypt32.rc:79 |
| msgid "Initials" |
| msgstr "Инициалы" |
| |
| #: crypt32.rc:80 |
| msgid "Sur Name" |
| msgstr "Фамилия" |
| |
| #: crypt32.rc:81 |
| msgid "Domain Component" |
| msgstr "Компонент доменного имени" |
| |
| #: crypt32.rc:82 |
| msgid "Street Address" |
| msgstr "Улица" |
| |
| #: crypt32.rc:83 |
| msgid "Serial Number" |
| msgstr "Серийный номер" |
| |
| #: crypt32.rc:84 |
| msgid "CA Version" |
| msgstr "Версия ЦС" |
| |
| #: crypt32.rc:85 |
| msgid "Cross CA Version" |
| msgstr "Версия перекрёстного сертификата ЦС" |
| |
| #: crypt32.rc:86 |
| msgid "Serialized Signature Serial Number" |
| msgstr "Серийный номер сериализованной подписи" |
| |
| #: crypt32.rc:87 |
| msgid "Principal Name" |
| msgstr "Имя участника" |
| |
| #: crypt32.rc:88 |
| msgid "Windows Product Update" |
| msgstr "Обновление продуктов Windows" |
| |
| #: crypt32.rc:89 |
| msgid "Enrollment Name Value Pair" |
| msgstr "Пара имя/значение для регистрации" |
| |
| #: crypt32.rc:90 |
| msgid "OS Version" |
| msgstr "Версия ОС" |
| |
| #: crypt32.rc:91 |
| msgid "Enrollment CSP" |
| msgstr "Криптопровайдер регистрации" |
| |
| #: crypt32.rc:92 |
| msgid "CRL Number" |
| msgstr "Номер CRL" |
| |
| #: crypt32.rc:93 |
| msgid "Delta CRL Indicator" |
| msgstr "Индикатор разностного CRL" |
| |
| #: crypt32.rc:94 |
| msgid "Issuing Distribution Point" |
| msgstr "Точка распространения выпусков CRL" |
| |
| #: crypt32.rc:95 |
| msgid "Freshest CRL" |
| msgstr "Новейший CRL" |
| |
| #: crypt32.rc:96 |
| msgid "Name Constraints" |
| msgstr "Ограничения имён" |
| |
| #: crypt32.rc:97 |
| msgid "Policy Mappings" |
| msgstr "Сопоставления политик" |
| |
| #: crypt32.rc:98 |
| msgid "Policy Constraints" |
| msgstr "Ограничения политик" |
| |
| #: crypt32.rc:99 |
| msgid "Cross-Certificate Distribution Points" |
| msgstr "Точки распространения перекрёстных сертификатов" |
| |
| #: crypt32.rc:100 |
| msgid "Application Policies" |
| msgstr "Политики приложений" |
| |
| #: crypt32.rc:101 |
| msgid "Application Policy Mappings" |
| msgstr "Сопоставления политик приложений" |
| |
| #: crypt32.rc:102 |
| msgid "Application Policy Constraints" |
| msgstr "Ограничения политик приложений" |
| |
| #: crypt32.rc:103 |
| msgid "CMC Data" |
| msgstr "Данные CMC" |
| |
| #: crypt32.rc:104 |
| msgid "CMC Response" |
| msgstr "Ответ CMC" |
| |
| #: crypt32.rc:105 |
| msgid "Unsigned CMC Request" |
| msgstr "Неподписанный CMC-запрос" |
| |
| #: crypt32.rc:106 |
| msgid "CMC Status Info" |
| msgstr "Информация о состоянии CMC" |
| |
| #: crypt32.rc:107 |
| msgid "CMC Extensions" |
| msgstr "Расширения CMC" |
| |
| #: crypt32.rc:108 |
| msgid "CMC Attributes" |
| msgstr "Атрибуты CMC" |
| |
| #: crypt32.rc:109 |
| msgid "PKCS 7 Data" |
| msgstr "Данные PKCS 7" |
| |
| #: crypt32.rc:110 |
| msgid "PKCS 7 Signed" |
| msgstr "Подписано PKCS 7" |
| |
| #: crypt32.rc:111 |
| msgid "PKCS 7 Enveloped" |
| msgstr "Запечатано PKCS 7" |
| |
| #: crypt32.rc:112 |
| msgid "PKCS 7 Signed Enveloped" |
| msgstr "Подписано и запечатано PKCS 7" |
| |
| #: crypt32.rc:113 |
| msgid "PKCS 7 Digested" |
| msgstr "С дайджестом PKCS 7" |
| |
| #: crypt32.rc:114 |
| msgid "PKCS 7 Encrypted" |
| msgstr "Зашифровано PKCS 7" |
| |
| #: crypt32.rc:115 |
| msgid "Previous CA Certificate Hash" |
| msgstr "Хэш предыдущего сертификата ЦС" |
| |
| #: crypt32.rc:116 |
| msgid "Virtual Base CRL Number" |
| msgstr "Номер виртуального базового CRL" |
| |
| #: crypt32.rc:117 |
| msgid "Next CRL Publish" |
| msgstr "Следующая публикация CRL" |
| |
| #: crypt32.rc:118 |
| msgid "CA Encryption Certificate" |
| msgstr "Сертификат шифрования ЦС" |
| |
| #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145 |
| msgid "Key Recovery Agent" |
| msgstr "Агент восстановления ключа" |
| |
| #: crypt32.rc:120 |
| msgid "Certificate Template Information" |
| msgstr "Информация о шаблоне сертификата" |
| |
| #: crypt32.rc:121 |
| msgid "Enterprise Root OID" |
| msgstr "Корневой OID предприятия" |
| |
| #: crypt32.rc:122 |
| msgid "Dummy Signer" |
| msgstr "Фиктивный подписывающий субъект" |
| |
| #: crypt32.rc:123 |
| msgid "Encrypted Private Key" |
| msgstr "Зашифрованный закрытый ключ" |
| |
| #: crypt32.rc:124 |
| msgid "Published CRL Locations" |
| msgstr "Размещения опубликованных CRL" |
| |
| #: crypt32.rc:125 |
| msgid "Enforce Certificate Chain Policy" |
| msgstr "Обязательная политика в цепочке сертификатов" |
| |
| #: crypt32.rc:126 |
| msgid "Transaction Id" |
| msgstr "Код транзакции" |
| |
| #: crypt32.rc:127 |
| msgid "Sender Nonce" |
| msgstr "Метка отправителя" |
| |
| #: crypt32.rc:128 |
| msgid "Recipient Nonce" |
| msgstr "Метка получателя" |
| |
| #: crypt32.rc:129 |
| msgid "Reg Info" |
| msgstr "Регистрационная информация" |
| |
| #: crypt32.rc:130 |
| msgid "Get Certificate" |
| msgstr "Запрос сертификата" |
| |
| #: crypt32.rc:131 |
| msgid "Get CRL" |
| msgstr "Запрос CRL" |
| |
| #: crypt32.rc:132 |
| msgid "Revoke Request" |
| msgstr "Отзыв запроса" |
| |
| #: crypt32.rc:133 |
| msgid "Query Pending" |
| msgstr "Запрос в ожидании" |
| |
| #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92 |
| msgid "Certificate Trust List" |
| msgstr "Список доверия сертификатов" |
| |
| #: crypt32.rc:135 |
| msgid "Archived Key Certificate Hash" |
| msgstr "Хэш сертификата архивированного ключа" |
| |
| #: crypt32.rc:136 |
| msgid "Private Key Usage Period" |
| msgstr "Период использования закрытого ключа" |
| |
| #: crypt32.rc:137 |
| msgid "Client Information" |
| msgstr "Информация о клиенте" |
| |
| #: crypt32.rc:138 |
| msgid "Server Authentication" |
| msgstr "Проверка подлинности сервера" |
| |
| #: crypt32.rc:139 |
| msgid "Client Authentication" |
| msgstr "Проверка подлинности клиента" |
| |
| #: crypt32.rc:140 |
| msgid "Code Signing" |
| msgstr "Подписывание кода" |
| |
| #: crypt32.rc:141 |
| msgid "Secure Email" |
| msgstr "Защищённая почта" |
| |
| #: crypt32.rc:142 |
| msgid "Time Stamping" |
| msgstr "Утверждение времени" |
| |
| #: crypt32.rc:143 |
| msgid "Microsoft Trust List Signing" |
| msgstr "Подписывание списка доверия Microsoft" |
| |
| #: crypt32.rc:144 |
| msgid "Microsoft Time Stamping" |
| msgstr "Утверждение времени Microsoft" |
| |
| #: crypt32.rc:145 |
| msgid "IP security end system" |
| msgstr "Конечная система в IPsec" |
| |
| #: crypt32.rc:146 |
| msgid "IP security tunnel termination" |
| msgstr "Конец туннеля IPsec" |
| |
| #: crypt32.rc:147 |
| msgid "IP security user" |
| msgstr "Пользователь IPsec" |
| |
| #: crypt32.rc:148 |
| msgid "Encrypting File System" |
| msgstr "Шифрованная файловая система" |
| |
| #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130 |
| msgid "Windows Hardware Driver Verification" |
| msgstr "Проверка драйверов оборудования Windows" |
| |
| #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131 |
| msgid "Windows System Component Verification" |
| msgstr "Проверка системных компонентов Windows" |
| |
| #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132 |
| msgid "OEM Windows System Component Verification" |
| msgstr "Проверка системных OEM-компонентов Windows" |
| |
| #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133 |
| msgid "Embedded Windows System Component Verification" |
| msgstr "Проверка компонентов встраиваемых систем Windows" |
| |
| #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140 |
| msgid "Key Pack Licenses" |
| msgstr "Лицензии пакетов ключей" |
| |
| #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141 |
| msgid "License Server Verification" |
| msgstr "Проверка сервера лицензий" |
| |
| #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143 |
| msgid "Smart Card Logon" |
| msgstr "Вход по смарт-карте" |
| |
| #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139 |
| msgid "Digital Rights" |
| msgstr "Цифровые права" |
| |
| #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135 |
| msgid "Qualified Subordination" |
| msgstr "Подписывание с соблюдением подчинённости" |
| |
| #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136 |
| msgid "Key Recovery" |
| msgstr "Восстановление ключа" |
| |
| #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137 |
| msgid "Document Signing" |
| msgstr "Подписывание документа" |
| |
| #: crypt32.rc:160 |
| msgid "IP security IKE intermediate" |
| msgstr "IKE-посредник в IPsec" |
| |
| #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129 |
| msgid "File Recovery" |
| msgstr "Восстановление файлов" |
| |
| #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134 |
| msgid "Root List Signer" |
| msgstr "Подписывание корневого списка" |
| |
| #: crypt32.rc:163 |
| msgid "All application policies" |
| msgstr "Все политики применения" |
| |
| #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146 |
| msgid "Directory Service Email Replication" |
| msgstr "Репликация службы каталогов по почте" |
| |
| #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142 |
| msgid "Certificate Request Agent" |
| msgstr "Агент запрос сертификата" |
| |
| #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138 |
| msgid "Lifetime Signing" |
| msgstr "Подписывание времени жизни" |
| |
| #: crypt32.rc:167 |
| msgid "All issuance policies" |
| msgstr "Все политики выдачи" |
| |
| #: crypt32.rc:172 |
| msgid "Trusted Root Certification Authorities" |
| msgstr "Доверенные корневые центры сертификации" |
| |
| #: crypt32.rc:173 |
| msgid "Personal" |
| msgstr "Личные" |
| |
| #: crypt32.rc:174 |
| msgid "Intermediate Certification Authorities" |
| msgstr "Промежуточные центры сертификации" |
| |
| #: crypt32.rc:175 |
| msgid "Other People" |
| msgstr "Другие люди" |
| |
| #: crypt32.rc:176 |
| msgid "Trusted Publishers" |
| msgstr "Доверенные издатели" |
| |
| #: crypt32.rc:177 |
| msgid "Untrusted Certificates" |
| msgstr "Недоверенные сертификаты" |
| |
| #: crypt32.rc:182 |
| msgid "KeyID=" |
| msgstr "Код ключа=" |
| |
| #: crypt32.rc:183 |
| msgid "Certificate Issuer" |
| msgstr "Поставщик сертификата" |
| |
| #: crypt32.rc:184 |
| msgid "Certificate Serial Number=" |
| msgstr "Серийный номер сертификата=" |
| |
| #: crypt32.rc:185 |
| msgid "Other Name=" |
| msgstr "Другое имя=" |
| |
| #: crypt32.rc:186 |
| msgid "Email Address=" |
| msgstr "Почтовый адрес=" |
| |
| #: crypt32.rc:187 |
| msgid "DNS Name=" |
| msgstr "DNS-имя=" |
| |
| #: crypt32.rc:188 |
| msgid "Directory Address" |
| msgstr "Адрес каталога" |
| |
| #: crypt32.rc:189 |
| msgid "URL=" |
| msgstr "URL=" |
| |
| #: crypt32.rc:190 |
| msgid "IP Address=" |
| msgstr "IP-адрес=" |
| |
| #: crypt32.rc:191 |
| msgid "Mask=" |
| msgstr "Маска=" |
| |
| #: crypt32.rc:192 |
| msgid "Registered ID=" |
| msgstr "Зарегистрированный ID=" |
| |
| #: crypt32.rc:193 |
| msgid "Unknown Key Usage" |
| msgstr "Неизвестное применение ключа" |
| |
| #: crypt32.rc:194 |
| msgid "Subject Type=" |
| msgstr "Тип субъекта=" |
| |
| #: crypt32.rc:195 |
| msgid "CA" |
| msgstr "ЦС" |
| |
| #: crypt32.rc:196 |
| msgid "End Entity" |
| msgstr "Конечный субъект" |
| |
| #: crypt32.rc:197 |
| msgid "Path Length Constraint=" |
| msgstr "Ограничение длины пути=" |
| |
| #: crypt32.rc:198 |
| #, fuzzy |
| msgctxt "path length" |
| msgid "None" |
| msgstr "Нет" |
| |
| #: crypt32.rc:199 |
| msgid "Information Not Available" |
| msgstr "Информация недоступна" |
| |
| #: crypt32.rc:200 |
| msgid "Authority Info Access" |
| msgstr "Доступ к сведениям ЦС" |
| |
| #: crypt32.rc:201 |
| msgid "Access Method=" |
| msgstr "Метод доступа=" |
| |
| #: crypt32.rc:202 |
| msgid "OCSP" |
| msgstr "OCSP" |
| |
| #: crypt32.rc:203 |
| msgid "CA Issuers" |
| msgstr "Поставщики ЦС" |
| |
| #: crypt32.rc:204 |
| msgid "Unknown Access Method" |
| msgstr "Неизвестный метод доступа" |
| |
| #: crypt32.rc:205 |
| msgid "Alternative Name" |
| msgstr "Альтернативное имя" |
| |
| #: crypt32.rc:206 |
| msgid "CRL Distribution Point" |
| msgstr "Точка распространения CRL" |
| |
| #: crypt32.rc:207 |
| msgid "Distribution Point Name" |
| msgstr "Название точки распространения" |
| |
| #: crypt32.rc:208 |
| msgid "Full Name" |
| msgstr "Полное имя" |
| |
| #: crypt32.rc:209 |
| msgid "RDN Name" |
| msgstr "RDN-имя" |
| |
| #: crypt32.rc:210 |
| msgid "CRL Reason=" |
| msgstr "Причина CRL=" |
| |
| #: crypt32.rc:211 |
| msgid "CRL Issuer" |
| msgstr "Поставщик CRL" |
| |
| #: crypt32.rc:212 |
| msgid "Key Compromise" |
| msgstr "Компрометация ключа" |
| |
| #: crypt32.rc:213 |
| msgid "CA Compromise" |
| msgstr "Компрометация ЦС" |
| |
| #: crypt32.rc:214 |
| msgid "Affiliation Changed" |
| msgstr "Изменение подчинённости" |
| |
| #: crypt32.rc:215 |
| msgid "Superseded" |
| msgstr "Замена" |
| |
| #: crypt32.rc:216 |
| msgid "Operation Ceased" |
| msgstr "Прекращение деятельности" |
| |
| #: crypt32.rc:217 |
| msgid "Certificate Hold" |
| msgstr "Приостановка действия" |
| |
| #: crypt32.rc:218 |
| msgid "Financial Information=" |
| msgstr "Финансовая информация=" |
| |
| #: crypt32.rc:219 |
| msgid "Available" |
| msgstr "Доступна" |
| |
| #: crypt32.rc:220 |
| msgid "Not Available" |
| msgstr "Недоступна" |
| |
| #: crypt32.rc:221 |
| msgid "Meets Criteria=" |
| msgstr "Удовлетворяет критерию=" |
| |
| #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44 |
| msgid "Yes" |
| msgstr "Да" |
| |
| #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45 |
| msgid "No" |
| msgstr "Нет" |
| |
| #: crypt32.rc:224 |
| msgid "Digital Signature" |
| msgstr "Цифровая подпись" |
| |
| #: crypt32.rc:225 |
| msgid "Non-Repudiation" |
| msgstr "Неотрекаемость" |
| |
| #: crypt32.rc:226 |
| msgid "Key Encipherment" |
| msgstr "Шифрование ключей" |
| |
| #: crypt32.rc:227 |
| msgid "Data Encipherment" |
| msgstr "Шифрование данных" |
| |
| #: crypt32.rc:228 |
| msgid "Key Agreement" |
| msgstr "Согласование ключей" |
| |
| #: crypt32.rc:229 |
| msgid "Certificate Signing" |
| msgstr "Подписывание сертификатов" |
| |
| #: crypt32.rc:230 |
| msgid "Off-line CRL Signing" |
| msgstr "Подписывание локальных CRL" |
| |
| #: crypt32.rc:231 |
| msgid "CRL Signing" |
| msgstr "Подписывание CRL" |
| |
| #: crypt32.rc:232 |
| msgid "Encipher Only" |
| msgstr "Только шифрование" |
| |
| #: crypt32.rc:233 |
| msgid "Decipher Only" |
| msgstr "Только расшифровывание" |
| |
| #: crypt32.rc:234 |
| msgid "SSL Client Authentication" |
| msgstr "Проверка подлинности SSL-клиента" |
| |
| #: crypt32.rc:235 |
| msgid "SSL Server Authentication" |
| msgstr "Проверка подлинности SSL-сервера" |
| |
| #: crypt32.rc:236 |
| msgid "S/MIME" |
| msgstr "S/MIME" |
| |
| #: crypt32.rc:237 |
| msgid "Signature" |
| msgstr "Подпись" |
| |
| #: crypt32.rc:238 |
| msgid "SSL CA" |
| msgstr "ЦС SSL" |
| |
| #: crypt32.rc:239 |
| msgid "S/MIME CA" |
| msgstr "ЦС S/MIME" |
| |
| #: crypt32.rc:240 |
| msgid "Signature CA" |
| msgstr "ЦС подписей" |
| |
| #: cryptdlg.rc:27 |
| msgid "Certificate Policy" |
| msgstr "Политика сертификатов" |
| |
| #: cryptdlg.rc:28 |
| msgid "Policy Identifier: " |
| msgstr "Идентификатор политики: " |
| |
| #: cryptdlg.rc:29 |
| msgid "Policy Qualifier Info" |
| msgstr "Сведения об описателе политики" |
| |
| #: cryptdlg.rc:30 |
| msgid "Policy Qualifier Id=" |
| msgstr "Код описателя политики=" |
| |
| #: cryptdlg.rc:33 |
| msgid "Qualifier" |
| msgstr "Описатель" |
| |
| #: cryptdlg.rc:34 |
| msgid "Notice Reference" |
| msgstr "Ссылка на уведомление" |
| |
| #: cryptdlg.rc:35 |
| msgid "Organization=" |
| msgstr "Организация=" |
| |
| #: cryptdlg.rc:36 |
| msgid "Notice Number=" |
| msgstr "Номер уведомления=" |
| |
| #: cryptdlg.rc:37 |
| msgid "Notice Text=" |
| msgstr "Текст уведомления=" |
| |
| #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90 |
| msgid "Certificate" |
| msgstr "Сертификат" |
| |
| #: cryptui.rc:28 |
| msgid "Certificate Information" |
| msgstr "Информация о сертификате" |
| |
| #: cryptui.rc:29 |
| msgid "" |
| "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been " |
| "altered or corrupted." |
| msgstr "" |
| "Ошибка в подписи сертификата. Возможно сертификат изменён или испорчен." |
| |
| #: cryptui.rc:30 |
| msgid "" |
| "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's " |
| "trusted root certificate store." |
| msgstr "" |
| "Нет доверия к корневому сертификату. Чтобы установить доверие, добавьте его " |
| "в хранилище \"Доверенные корневые сертификаты\" системы." |
| |
| #: cryptui.rc:31 |
| msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate." |
| msgstr "Этот сертификат не проходит проверку доверенным корневым сертификатом." |
| |
| #: cryptui.rc:32 |
| msgid "This certificate's issuer could not be found." |
| msgstr "Поставщик этого сертификата не найден." |
| |
| #: cryptui.rc:33 |
| msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified." |
| msgstr "Не удаётся проверить все предназначения этого сертификата." |
| |
| #: cryptui.rc:34 |
| msgid "This certificate is intended for the following purposes:" |
| msgstr "Этот сертификат предназначен для следующих целей:" |
| |
| #: cryptui.rc:35 |
| msgid "Issued to: " |
| msgstr "Кому выдан: " |
| |
| #: cryptui.rc:36 |
| msgid "Issued by: " |
| msgstr "Кем выдан: " |
| |
| #: cryptui.rc:37 |
| msgid "Valid from " |
| msgstr "Действителен с " |
| |
| #: cryptui.rc:38 |
| msgid " to " |
| msgstr " по " |
| |
| #: cryptui.rc:39 |
| msgid "This certificate has an invalid signature." |
| msgstr "Подпись сертификата неверна." |
| |
| #: cryptui.rc:40 |
| msgid "This certificate has expired or is not yet valid." |
| msgstr "Время действия сертификата прошло или ещё не наступило." |
| |
| #: cryptui.rc:41 |
| msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer." |
| msgstr "Срок годности сертификата превышает срок действия поставщика." |
| |
| #: cryptui.rc:42 |
| msgid "This certificate was revoked by its issuer." |
| msgstr "Сертификат отозван поставщиком." |
| |
| #: cryptui.rc:43 |
| msgid "This certificate is OK." |
| msgstr "Сертификат годен." |
| |
| #: cryptui.rc:44 |
| msgid "Field" |
| msgstr "Поле" |
| |
| #: cryptui.rc:45 |
| msgid "Value" |
| msgstr "Значение" |
| |
| #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105 |
| msgid "<All>" |
| msgstr "<Все>" |
| |
| #: cryptui.rc:47 |
| msgid "Version 1 Fields Only" |
| msgstr "Только поля версии 1" |
| |
| #: cryptui.rc:48 |
| msgid "Extensions Only" |
| msgstr "Только расширения" |
| |
| #: cryptui.rc:49 |
| msgid "Critical Extensions Only" |
| msgstr "Только критические расширения" |
| |
| #: cryptui.rc:50 |
| msgid "Properties Only" |
| msgstr "Только свойства" |
| |
| #: cryptui.rc:52 |
| msgid "Serial number" |
| msgstr "Серийный номер" |
| |
| #: cryptui.rc:53 |
| msgid "Issuer" |
| msgstr "Поставщик" |
| |
| #: cryptui.rc:54 |
| msgid "Valid from" |
| msgstr "Действителен с" |
| |
| #: cryptui.rc:55 |
| msgid "Valid to" |
| msgstr "Действителен до" |
| |
| #: cryptui.rc:56 |
| msgid "Subject" |
| msgstr "Субъект" |
| |
| #: cryptui.rc:57 |
| msgid "Public key" |
| msgstr "Открытый ключ" |
| |
| #: cryptui.rc:58 |
| msgid "%s (%d bits)" |
| msgstr "%s (бит: %d)" |
| |
| #: cryptui.rc:59 |
| msgid "SHA1 hash" |
| msgstr "Хэш SHA1" |
| |
| #: cryptui.rc:60 |
| msgid "Enhanced key usage (property)" |
| msgstr "Расширенное использование ключа (свойство)" |
| |
| #: cryptui.rc:61 |
| msgid "Friendly name" |
| msgstr "Понятное имя" |
| |
| #: cryptui.rc:62 shell32.rc:251 ipconfig.rc:41 |
| msgid "Description" |
| msgstr "Описание" |
| |
| #: cryptui.rc:63 |
| msgid "Certificate Properties" |
| msgstr "Свойства сертификата" |
| |
| #: cryptui.rc:64 |
| msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4" |
| msgstr "Введите OID в форме 1.2.3.4" |
| |
| #: cryptui.rc:65 |
| msgid "The OID you entered already exists." |
| msgstr "Введённый OID уже существует." |
| |
| #: cryptui.rc:66 |
| msgid "Select Certificate Store" |
| msgstr "Выбор хранилища сертификатов" |
| |
| #: cryptui.rc:67 |
| msgid "Please select a certificate store." |
| msgstr "Выберите хранилище сертификатов." |
| |
| #: cryptui.rc:68 |
| msgid "Certificate Import Wizard" |
| msgstr "Мастер импорта сертификатов" |
| |
| #: cryptui.rc:69 |
| msgid "" |
| "The file contains objects that do not match the given criteria. Please " |
| "select another file." |
| msgstr "" |
| "Этот файл содержит объекты, не подходящие для заданных условий. Выберите " |
| "другой файл." |
| |
| #: cryptui.rc:70 |
| msgid "File to Import" |
| msgstr "Файл для импорта" |
| |
| #: cryptui.rc:71 |
| msgid "Specify the file you want to import." |
| msgstr "Укажите файл, который вы хотите импортировать." |
| |
| #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95 |
| msgid "Certificate Store" |
| msgstr "Хранилище сертификатов" |
| |
| #: cryptui.rc:73 |
| msgid "" |
| "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation " |
| "lists, and certificate trust lists." |
| msgstr "" |
| "Хранилище сертификатов содержит сертификаты, а также списки отзыва и доверия " |
| "сертификатов." |
| |
| #: cryptui.rc:74 |
| msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)" |
| msgstr "Сертификат X.509 (*.cer; *.crt)" |
| |
| #: cryptui.rc:75 |
| msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)" |
| msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx; *.p12)" |
| |
| #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155 |
| msgid "Certificate Revocation List (*.crl)" |
| msgstr "Список отзыва сертификатов (*.crl)" |
| |
| #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156 |
| msgid "Certificate Trust List (*.stl)" |
| msgstr "Список доверия сертификатов (*.stl)" |
| |
| #: cryptui.rc:78 |
| msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)" |
| msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов Microsoft (*.sst)" |
| |
| #: cryptui.rc:79 |
| msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)" |
| msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)" |
| |
| #: cryptui.rc:81 |
| msgid "Please select a file." |
| msgstr "Пожалуйста, выберите файл." |
| |
| #: cryptui.rc:82 |
| msgid "The file format is not recognized. Please select another file." |
| msgstr "Формат файла не распознан. Выберите другой файл." |
| |
| #: cryptui.rc:83 |
| msgid "Could not open " |
| msgstr "Не удаётся открыть " |
| |
| #: cryptui.rc:84 |
| msgid "Determined by the program" |
| msgstr "Определяется программой" |
| |
| #: cryptui.rc:85 |
| msgid "Please select a store" |
| msgstr "Выберите хранилище" |
| |
| #: cryptui.rc:86 |
| msgid "Certificate Store Selected" |
| msgstr "Выбранное хранилище сертификатов" |
| |
| #: cryptui.rc:87 |
| msgid "Automatically determined by the program" |
| msgstr "Автоматически определяется программой" |
| |
| #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134 |
| msgid "File" |
| msgstr "Имя" |
| |
| #: cryptui.rc:89 |
| msgid "Content" |
| msgstr "Содержание" |
| |
| #: cryptui.rc:91 |
| msgid "Certificate Revocation List" |
| msgstr "Список отзыва сертификатов" |
| |
| #: cryptui.rc:93 |
| msgid "CMS/PKCS #7 Message" |
| msgstr "Сообщение CMS/PKCS #7" |
| |
| #: cryptui.rc:94 |
| msgid "Personal Information Exchange" |
| msgstr "Формат обмена личной информацией" |
| |
| #: cryptui.rc:96 |
| msgid "The import was successful." |
| msgstr "Импорт выполнен успешно." |
| |
| #: cryptui.rc:97 |
| msgid "The import failed." |
| msgstr "Ошибка импорта." |
| |
| #: cryptui.rc:98 |
| msgid "Arial" |
| msgstr "Arial" |
| |
| #: cryptui.rc:100 |
| msgid "<Advanced Purposes>" |
| msgstr "<Определяемый набор>" |
| |
| #: cryptui.rc:101 |
| msgid "Issued To" |
| msgstr "Кому выдан" |
| |
| #: cryptui.rc:102 |
| msgid "Issued By" |
| msgstr "Кем выдан" |
| |
| #: cryptui.rc:103 |
| msgid "Expiration Date" |
| msgstr "Дата окончания действия" |
| |
| #: cryptui.rc:104 |
| msgid "Friendly Name" |
| msgstr "Понятное имя" |
| |
| #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120 |
| msgid "<None>" |
| msgstr "<Нет>" |
| |
| #: cryptui.rc:107 |
| msgid "" |
| "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or " |
| "sign messages with it.\n" |
| "Are you sure you want to remove this certificate?" |
| msgstr "" |
| "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этим " |
| "сертификатом.\n" |
| "Вы действительно хотите удалить его?" |
| |
| #: cryptui.rc:108 |
| msgid "" |
| "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or " |
| "sign messages with them.\n" |
| "Are you sure you want to remove these certificates?" |
| msgstr "" |
| "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этими " |
| "сертификатами.\n" |
| "Вы действительно хотите удалить их?" |
| |
| #: cryptui.rc:109 |
| msgid "" |
| "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or " |
| "verify messages signed with it.\n" |
| "Are you sure you want to remove this certificate?" |
| msgstr "" |
| "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этим " |
| "сертификатом.\n" |
| "Вы действительно хотите удалить его?" |
| |
| #: cryptui.rc:110 |
| msgid "" |
| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or " |
| "verify messages signed with it.\n" |
| "Are you sure you want to remove these certificates?" |
| msgstr "" |
| "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этими " |
| "сертификатами.\n" |
| "Вы действительно хотите удалить их?" |
| |
| #: cryptui.rc:111 |
| msgid "" |
| "Certificates issued by this certification authority will no longer be " |
| "trusted.\n" |
| "Are you sure you want to remove this certificate?" |
| msgstr "" |
| "Сертификаты, выданные этим центром сертификации, не будут считаться " |
| "доверенными.\n" |
| "Вы действительно хотите удалить его сертификат?" |
| |
| #: cryptui.rc:112 |
| msgid "" |
| "Certificates issued by these certification authorities will no longer be " |
| "trusted.\n" |
| "Are you sure you want to remove these certificates?" |
| msgstr "" |
| "Сертификаты, выданные этими центрами сертификации, не будут считаться " |
| "доверенными.\n" |
| "Вы действительно хотите удалить их сертификаты?" |
| |
| #: cryptui.rc:113 |
| msgid "" |
| "Certificates issued by this root certification authority, or any " |
| "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n" |
| "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?" |
| msgstr "" |
| "Сертификаты, выданные этим корневым центром сертификации и всеми " |
| "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n" |
| "Вы действительно хотите удалить этот корневой сертификат?" |
| |
| #: cryptui.rc:114 |
| msgid "" |
| "Certificates issued by these root certification authorities, or any " |
| "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n" |
| "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?" |
| msgstr "" |
| "Сертификаты, выданные этими корневыми центрами сертификации и всеми " |
| "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n" |
| "Вы действительно хотите удалить эти корневые сертификаты?" |
| |
| #: cryptui.rc:115 |
| msgid "" |
| "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n" |
| "Are you sure you want to remove this certificate?" |
| msgstr "" |
| "ПО, подписанное этим издателем, больше не будет считаться доверенным.\n" |
| "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?" |
| |
| #: cryptui.rc:116 |
| msgid "" |
| "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n" |
| "Are you sure you want to remove these certificates?" |
| msgstr "" |
| "ПО, подписанное этими издателями, больше не будет считаться доверенным.\n" |
| "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?" |
| |
| #: cryptui.rc:117 |
| msgid "Are you sure you want to remove this certificate?" |
| msgstr "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?" |
| |
| #: cryptui.rc:118 |
| msgid "Are you sure you want to remove these certificates?" |
| msgstr "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?" |
| |
| #: cryptui.rc:119 |
| msgid "Certificates" |
| msgstr "Сертификаты" |
| |
| #: cryptui.rc:121 |
| msgid "Ensures the identity of a remote computer" |
| msgstr "Идентифицирует удалённый компьютер" |
| |
| #: cryptui.rc:122 |
| msgid "Proves your identity to a remote computer" |
| msgstr "Позволяет удалённому компьютеру идентифицировать вас" |
| |
| #: cryptui.rc:123 |
| msgid "" |
| "Ensures software came from software publisher\n" |
| "Protects software from alteration after publication" |
| msgstr "" |
| "Гарантирует, что ПО получено от подлинного разработчика\n" |
| "Защищает ПО от изменения после выпуска" |
| |
| #: cryptui.rc:124 |
| msgid "Protects e-mail messages" |
| msgstr "Защищает сообщения электронной почты" |
| |
| #: cryptui.rc:125 |
| msgid "Allows secure communication over the Internet" |
| msgstr "Позволяет устанавливать защищённые соединения через Интернет" |
| |
| #: cryptui.rc:126 |
| msgid "Allows data to be signed with the current time" |
| msgstr "Позволяет подписывать данные с текущим временем" |
| |
| #: cryptui.rc:127 |
| msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list" |
| msgstr "Позволяет подписывать список доверия сертификатов" |
| |
| #: cryptui.rc:128 |
| msgid "Allows data on disk to be encrypted" |
| msgstr "Позволяет шифровать данные на диске" |
| |
| #: cryptui.rc:144 |
| msgid "Private Key Archival" |
| msgstr "Архивация закрытых ключей" |
| |
| #: cryptui.rc:147 |
| msgid "Certificate Export Wizard" |
| msgstr "Мастер экспорта сертификатов" |
| |
| #: cryptui.rc:148 |
| msgid "Export Format" |
| msgstr "Формат экспорта" |
| |
| #: cryptui.rc:149 |
| msgid "Choose the format in which the content will be saved." |
| msgstr "Выберите формат для сохранения содержимого." |
| |
| #: cryptui.rc:150 |
| msgid "Export Filename" |
| msgstr "Имя файла экспорта" |
| |
| #: cryptui.rc:151 |
| msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved." |
| msgstr "Укажите имя файла для сохранения содержимого." |
| |
| #: cryptui.rc:152 |
| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?" |
| msgstr "Указанный файл уже существует. Вы хотите заменить его?" |
| |
| #: cryptui.rc:153 |
| msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)" |
| msgstr "Двоичные данные X.509 в DER (*.cer)" |
| |
| #: cryptui.rc:154 |
| msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)" |
| msgstr "Данные X.509 в Base64 (*.cer)" |
| |
| #: cryptui.rc:157 |
| msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)" |
| msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.p7b)" |
| |
| #: cryptui.rc:158 |
| msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)" |
| msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx)" |
| |
| #: cryptui.rc:159 |
| msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)" |
| msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов (*.sst)" |
| |
| #: cryptui.rc:160 |
| msgid "File Format" |
| msgstr "Формат файла" |
| |
| #: cryptui.rc:161 |
| msgid "Include all certificates in certificate path" |
| msgstr "Включить все сертификаты в путь сертификата" |
| |
| #: cryptui.rc:162 |
| msgid "Export keys" |
| msgstr "Экспортировать ключи" |
| |
| #: cryptui.rc:165 |
| msgid "The export was successful." |
| msgstr "Экспорт выполнен успешно." |
| |
| #: cryptui.rc:166 |
| msgid "The export failed." |
| msgstr "Ошибка экспорта." |
| |
| #: cryptui.rc:167 |
| msgid "Export Private Key" |
| msgstr "Экспорт закрытого ключа" |
| |
| #: cryptui.rc:168 |
| msgid "" |
| "The certificate contains a private key which may be exported along with the " |
| "certificate." |
| msgstr "" |
| "Сертификат содержит закрытый ключ, которой можно экспортировать с " |
| "сертификатом." |
| |
| #: cryptui.rc:169 |
| msgid "Enter Password" |
| msgstr "Ввод пароля" |
| |
| #: cryptui.rc:170 |
| msgid "You may password-protect a private key." |
| msgstr "Вы можете защитить закрытый ключ паролем." |
| |
| #: cryptui.rc:171 |
| msgid "The passwords do not match." |
| msgstr "Пароли не совпадают." |
| |
| #: cryptui.rc:172 |
| msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened." |
| msgstr "Примечание: Открыть закрытый ключ этого сертификата нельзя." |
| |
| #: cryptui.rc:173 |
| msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable." |
| msgstr "Примечание: Закрытый ключ этого сертификата не экспортируемый." |
| |
| #: devenum.rc:32 |
| msgid "Default DirectSound" |
| msgstr "Стандартный DirectSound" |
| |
| #: devenum.rc:33 |
| msgid "DirectSound: %s" |
| msgstr "DirectSound: %s" |
| |
| #: devenum.rc:34 |
| msgid "Default WaveOut Device" |
| msgstr "Звуковое устройство вывода по умолчанию" |
| |
| #: devenum.rc:35 |
| msgid "Default MidiOut Device" |
| msgstr "Устройство вывода MIDI по умолчанию" |
| |
| #: dxdiagn.rc:25 |
| msgid "Regional Setting" |
| msgstr "Региональные настройки" |
| |
| #: dxdiagn.rc:26 |
| msgid "%uMB used, %uMB available" |
| msgstr "%uМБ используется, %uМБ доступно" |
| |
| #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155 |
| msgid "Options" |
| msgstr "Настройки" |
| |
| #: hhctrl.rc:70 |
| msgid "S&ync" |
| msgstr "С&инхронизировать" |
| |
| #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86 |
| msgid "&Back" |
| msgstr "&Назад" |
| |
| #: hhctrl.rc:72 |
| msgid "&Forward" |
| msgstr "&Вперёд" |
| |
| #: hhctrl.rc:73 |
| #, fuzzy |
| msgctxt "table of contents" |
| msgid "&Home" |
| msgstr "&Домашняя страница" |
| |
| #: hhctrl.rc:74 |
| msgid "&Stop" |
| msgstr "Останов&ить" |
| |
| #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56 |
| msgid "&Refresh" |
| msgstr "О&бновить" |
| |
| #: hhctrl.rc:76 winhlp32.rc:31 |
| msgid "&Print..." |
| msgstr "&Печатать..." |
| |
| #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89 |
| msgid "&Contents" |
| msgstr "&Содержание" |
| |
| #: hhctrl.rc:29 |
| msgid "I&ndex" |
| msgstr "&Оглавление" |
| |
| #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52 |
| msgid "&Search" |
| msgstr "П&оиск" |
| |
| #: hhctrl.rc:31 |
| msgid "Favor&ites" |
| msgstr "&Избранное" |
| |
| #: hhctrl.rc:33 |
| msgid "Hide &Tabs" |
| msgstr "Скрыть &вкладки" |
| |
| #: hhctrl.rc:34 |
| msgid "Show &Tabs" |
| msgstr "Показать &вкладки" |
| |
| #: hhctrl.rc:39 |
| msgid "Show" |
| msgstr "Показать" |
| |
| #: hhctrl.rc:40 |
| msgid "Hide" |
| msgstr "Спрятать" |
| |
| #: hhctrl.rc:41 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188 shdocvw.rc:65 |
| msgid "Stop" |
| msgstr "Остановить" |
| |
| #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59 |
| msgid "Refresh" |
| msgstr "Обновить" |
| |
| #: hhctrl.rc:43 shdocvw.rc:63 |
| msgid "Back" |
| msgstr "Назад" |
| |
| #: hhctrl.rc:44 |
| #, fuzzy |
| msgctxt "table of contents" |
| msgid "Home" |
| msgstr "В начало" |
| |
| #: hhctrl.rc:45 |
| msgid "Sync" |
| msgstr "Синхронизировать" |
| |
| #: hhctrl.rc:48 shdocvw.rc:64 |
| msgid "Forward" |
| msgstr "Вперёд" |
| |
| #: hhctrl.rc:49 |
| msgid "IDTB_NOTES" |
| msgstr "Записки" |
| |
| #: hhctrl.rc:50 |
| msgid "IDTB_BROWSE_FWD" |
| msgstr "Просмотр вперёд" |
| |
| #: hhctrl.rc:51 |
| msgid "IDT_BROWSE_BACK" |
| msgstr "Просмотр назад" |
| |
| #: hhctrl.rc:52 |
| msgid "IDTB_CONTENTS" |
| msgstr "Содержание" |
| |
| #: hhctrl.rc:53 |
| msgid "IDTB_INDEX" |
| msgstr "Оглавление" |
| |
| #: hhctrl.rc:54 |
| msgid "IDTB_SEARCH" |
| msgstr "Поиск" |
| |
| #: hhctrl.rc:55 |
| msgid "IDTB_HISTORY" |
| msgstr "История" |
| |
| #: hhctrl.rc:56 |
| msgid "IDTB_FAVORITES" |
| msgstr "Избранное" |
| |
| #: hhctrl.rc:57 |
| msgid "Jump1" |
| msgstr "Переход 1" |
| |
| #: hhctrl.rc:58 |
| msgid "Jump2" |
| msgstr "Переход 2" |
| |
| #: hhctrl.rc:59 |
| msgid "Customize" |
| msgstr "Персонализовать" |
| |
| #: hhctrl.rc:60 |
| msgid "Zoom" |
| msgstr "Масштаб" |
| |
| #: hhctrl.rc:61 |
| msgid "IDTB_TOC_NEXT" |
| msgstr "Следующая глава" |
| |
| #: hhctrl.rc:62 |
| msgid "IDTB_TOC_PREV" |
| msgstr "Предыдущая глава" |
| |
| #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26 |
| msgid "Cinepak Video codec" |
| msgstr "Видео кодер-декодер Cinepak" |
| |
| #: inetcpl.rc:28 |
| msgid "Internet Settings" |
| msgstr "Параметры Интернета" |
| |
| #: inetcpl.rc:29 |
| msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings" |
| msgstr "Настройка браузера Wine и связанных параметров" |
| |
| #: inetcpl.rc:30 |
| msgid "Security settings for zone: " |
| msgstr "Настройки безопасности для зоны: " |
| |
| #: inetcpl.rc:31 |
| msgid "Custom" |
| msgstr "Пользовательский" |
| |
| #: inetcpl.rc:32 |
| msgid "Very Low" |
| msgstr "Очень низкий" |
| |
| #: inetcpl.rc:33 |
| msgid "Low" |
| msgstr "Низкий" |
| |
| #: inetcpl.rc:34 |
| msgid "Medium" |
| msgstr "Средний" |
| |
| #: inetcpl.rc:35 |
| msgid "Increased" |
| msgstr "Повышенный" |
| |
| #: inetcpl.rc:36 |
| msgid "High" |
| msgstr "Высокий" |
| |
| #: jscript.rc:25 |
| msgid "Error converting object to primitive type" |
| msgstr "Ошибка конвертирования объекта в примитивный тип" |
| |
| #: jscript.rc:26 |
| msgid "Invalid procedure call or argument" |
| msgstr "Неверный вызов процедуры или аргумент" |
| |
| #: jscript.rc:27 |
| msgid "Subscript out of range" |
| msgstr "Индекс вне диапазона" |
| |
| #: jscript.rc:28 |
| msgid "Automation server can't create object" |
| msgstr "Сервер автоматизации не может создать объект" |
| |
| #: jscript.rc:29 |
| msgid "Object doesn't support this property or method" |
| msgstr "Объект не поддерживает это свойство или метод" |
| |
| #: jscript.rc:30 |
| msgid "Object doesn't support this action" |
| msgstr "Объект не поддерживает это действие" |
| |
| #: jscript.rc:31 |
| msgid "Argument not optional" |
| msgstr "Отсутствует обязательный аргумент" |
| |
| #: jscript.rc:32 |
| msgid "Syntax error" |
| msgstr "Синтаксическая ошибка" |
| |
| #: jscript.rc:33 |
| msgid "Expected ';'" |
| msgstr "Ожидается ';'" |
| |
| #: jscript.rc:34 |
| msgid "Expected '('" |
| msgstr "Ожидается '('" |
| |
| #: jscript.rc:35 |
| msgid "Expected ')'" |
| msgstr "Ожидается ')'" |
| |
| #: jscript.rc:36 |
| msgid "Unterminated string constant" |
| msgstr "Незавершённая строковая константа" |
| |
| #: jscript.rc:37 |
| msgid "Conditional compilation is turned off" |
| msgstr "Условная компиляция отключена" |
| |
| #: jscript.rc:40 |
| msgid "Number expected" |
| msgstr "Ожидается число" |
| |
| #: jscript.rc:38 |
| msgid "Function expected" |
| msgstr "Ожидается функция" |
| |
| #: jscript.rc:39 |
| msgid "'[object]' is not a date object" |
| msgstr "'[object]' не объект типа 'date'" |
| |
| #: jscript.rc:41 |
| msgid "Object expected" |
| msgstr "Ожидается объект" |
| |
| #: jscript.rc:42 |
| msgid "Illegal assignment" |
| msgstr "Неверное присваивание" |
| |
| #: jscript.rc:43 |
| msgid "'|' is undefined" |
| msgstr "'|' не определён" |
| |
| #: jscript.rc:44 |
| msgid "Boolean object expected" |
| msgstr "Ожидается объект типа 'bool'" |
| |
| #: jscript.rc:45 |
| msgid "VBArray object expected" |
| msgstr "Ожидается объект типа 'VBArray'" |
| |
| #: jscript.rc:46 |
| msgid "JScript object expected" |
| msgstr "Ожидается объект типа 'JScript'" |
| |
| #: jscript.rc:47 |
| msgid "Syntax error in regular expression" |
| msgstr "Синтаксическая ошибка в регулярном выражении" |
| |
| #: jscript.rc:48 |
| msgid "URI to be encoded contains invalid characters" |
| msgstr "URI содержит неверные символы" |
| |
| #: jscript.rc:49 |
| msgid "Array length must be a finite positive integer" |
| msgstr "Длиной массива должно быть конечное положительное число" |
| |
| #: jscript.rc:50 |
| msgid "Array object expected" |
| msgstr "Ожидается объект типа 'Array'" |
| |
| #: winerror.mc:26 |
| msgid "Success\n" |
| msgstr "Выполнено успешно\n" |
| |
| #: winerror.mc:31 |
| msgid "Invalid function\n" |
| msgstr "Неверная функция\n" |
| |
| #: winerror.mc:36 |
| msgid "File not found\n" |
| msgstr "Файл не найден\n" |
| |
| #: winerror.mc:41 |
| msgid "Path not found\n" |
| msgstr "Путь не найден\n" |
| |
| #: winerror.mc:46 |
| msgid "Too many open files\n" |
| msgstr "Слишком много открытых файлов\n" |
| |
| #: winerror.mc:51 |
| msgid "Access denied\n" |
| msgstr "Доступ запрещён\n" |
| |
| #: winerror.mc:56 |
| msgid "Invalid handle\n" |
| msgstr "Неверный дескриптор\n" |
| |
| #: winerror.mc:61 |
| msgid "Memory trashed\n" |
| msgstr "Повреждены служебные блоки памяти\n" |
| |
| #: winerror.mc:66 |
| msgid "Not enough memory\n" |
| msgstr "Недостаточно памяти для выполнения команды\n" |
| |
| #: winerror.mc:71 |
| msgid "Invalid block\n" |
| msgstr "Неверный адрес блока памяти\n" |
| |
| #: winerror.mc:76 |
| msgid "Bad environment\n" |
| msgstr "Неверное окружение\n" |
| |
| #: winerror.mc:81 |
| msgid "Bad format\n" |
| msgstr "Неверный формат\n" |
| |
| #: winerror.mc:86 |
| msgid "Invalid access\n" |
| msgstr "Доступ недействителен\n" |
| |
| #: winerror.mc:91 |
| msgid "Invalid data\n" |
| msgstr "Неверные данные\n" |
| |
| #: winerror.mc:96 |
| msgid "Out of memory\n" |
| msgstr "Недостаточно памяти для завершения операции\n" |
| |
| #: winerror.mc:101 |
| msgid "Invalid drive\n" |
| msgstr "Неверный диск\n" |
| |
| #: winerror.mc:106 |
| msgid "Can't delete current directory\n" |
| msgstr "Невозможно удалить текущий каталог\n" |
| |
| #: winerror.mc:111 |
| msgid "Not same device\n" |
| msgstr "Не то же самое устройство\n" |
| |
| #: winerror.mc:116 |
| msgid "No more files\n" |
| msgstr "Больше файлов нет\n" |
| |
| #: winerror.mc:121 |
| msgid "Write protected\n" |
| msgstr "Защищено от записи\n" |
| |
| #: winerror.mc:126 |
| msgid "Bad unit\n" |
| msgstr "Не удаётся найти устройство\n" |
| |
| #: winerror.mc:131 |
| msgid "Not ready\n" |
| msgstr "Устройство не готово\n" |
| |
| #: winerror.mc:136 |
| msgid "Bad command\n" |
| msgstr "Неверная команда\n" |
| |
| #: winerror.mc:141 |
| msgid "CRC error\n" |
| msgstr "Ошибка CRC\n" |
| |
| #: winerror.mc:146 |
| msgid "Bad length\n" |
| msgstr "Неверная длина команды\n" |
| |
| #: winerror.mc:151 winerror.mc:526 |
| msgid "Seek error\n" |
| msgstr "Ошибка позиционирования\n" |
| |
| #: winerror.mc:156 |
| msgid "Not DOS disk\n" |
| msgstr "Не диск DOS\n" |
| |
| #: winerror.mc:161 |
| msgid "Sector not found\n" |
| msgstr "Сектор не найден\n" |
| |
| #: winerror.mc:166 |
| msgid "Out of paper\n" |
| msgstr "Кончилась бумага\n" |
| |
| #: winerror.mc:171 |
| msgid "Write fault\n" |
| msgstr "Не удаётся выполнить запись\n" |
| |
| #: winerror.mc:176 |
| msgid "Read fault\n" |
| msgstr "Не удаётся выполнить чтение\n" |
| |
| #: winerror.mc:181 |
| msgid "General failure\n" |
| msgstr "Общая ошибка\n" |
| |
| #: winerror.mc:186 |
| msgid "Sharing violation\n" |
| msgstr "Конфликт совместного доступа\n" |
| |
| #: winerror.mc:191 |
| msgid "Lock violation\n" |
| msgstr "Конфликт блокировки части файла\n" |
| |
| #: winerror.mc:196 |
| msgid "Wrong disk\n" |
| msgstr "Неверный диск\n" |
| |
| #: winerror.mc:201 |
| msgid "Sharing buffer exceeded\n" |
| msgstr "Исчерпан буфер файлов совместного использования\n" |
| |
| #: winerror.mc:206 |
| msgid "End of file\n" |
| msgstr "Достигнут конец файла\n" |
| |
| #: winerror.mc:211 winerror.mc:436 |
| msgid "Disk full\n" |
| msgstr "Диск полностью заполнен\n" |
| |
| #: winerror.mc:216 |
| msgid "Request not supported\n" |
| msgstr "Сетевой запрос не поддерживается\n" |
| |
| #: winerror.mc:221 |
| msgid "Remote machine not listening\n" |
| msgstr "Удалённый компьютер не отвечает\n" |
| |
| #: winerror.mc:226 |
| msgid "Duplicate network name\n" |
| msgstr "В сети есть совпадающие названия\n" |
| |
| #: winerror.mc:231 |
| msgid "Bad network path\n" |
| msgstr "Неверный сетевой путь\n" |
| |
| #: winerror.mc:236 |
| msgid "Network busy\n" |
| msgstr "Сеть занята\n" |
| |
| #: winerror.mc:241 |
| msgid "Device does not exist\n" |
| msgstr "Устройство не существует\n" |
| |
| #: winerror.mc:246 |
| msgid "Too many commands\n" |
| msgstr "Слишком много команд NetBIOS\n" |
| |
| #: winerror.mc:251 |
| msgid "Adaptor hardware error\n" |
| msgstr "Аппаратная ошибка сетевой карты\n" |
| |
| #: winerror.mc:256 |
| msgid "Bad network response\n" |
| msgstr "Сервер не может выполнить такую операцию\n" |
| |
| #: winerror.mc:261 |
| msgid "Unexpected network error\n" |
| msgstr "Неожиданная сетевая ошибка\n" |
| |
| #: winerror.mc:266 |
| msgid "Bad remote adaptor\n" |
| msgstr "Несовместимая удалённая сетевая карта\n" |
| |
| #: winerror.mc:271 |
| msgid "Print queue full\n" |
| msgstr "Очередь печати переполнена\n" |
| |
| #: winerror.mc:276 |
| msgid "No spool space\n" |
| msgstr "Закончилось место для хранения файлов, ожидающих печати\n" |
| |
| #: winerror.mc:281 |
| msgid "Print cancelled\n" |
| msgstr "Вывод на печать отменён\n" |
| |
| #: winerror.mc:286 |
| msgid "Network name deleted\n" |
| msgstr "Сетевое имя более не существует\n" |
| |
| #: winerror.mc:291 |
| msgid "Network access denied\n" |
| msgstr "Нет доступа к сети\n" |
| |
| #: winerror.mc:296 |
| msgid "Bad device type\n" |
| msgstr "Неверный тип сетевого ресурса\n" |
| |
| #: winerror.mc:301 |
| msgid "Bad network name\n" |
| msgstr "Неверное сетевое имя\n" |
| |
| #: winerror.mc:306 |
| msgid "Too many network names\n" |
| msgstr "Слишком много сетевых имён\n" |
| |
| #: winerror.mc:311 |
| msgid "Too many network sessions\n" |
| msgstr "Слишком много сетевых подключений NetBIOS\n" |
| |
| #: winerror.mc:316 |
| msgid "Sharing paused\n" |
| msgstr "Сервер остановлен или перезагружается\n" |
| |
| #: winerror.mc:321 |
| msgid "Request not accepted\n" |
| msgstr "Достигнут предел подключений к удалённому компьютеру\n" |
| |
| #: winerror.mc:326 |
| msgid "Redirector paused\n" |
| msgstr "Работа устройства приостановлена\n" |
| |
| #: winerror.mc:331 |
| msgid "File exists\n" |
| msgstr "Файл уже существует\n" |
| |
| #: winerror.mc:336 |
| msgid "Cannot create\n" |
| msgstr "Невозможно создать файл или каталог\n" |
| |
| #: winerror.mc:341 |
| msgid "Int24 failure\n" |
| msgstr "Ошибка при вызове прерывания Int24\n" |
| |
| #: winerror.mc:346 |
| msgid "Out of structures\n" |
| msgstr "Недостаточно памяти для обработки запроса\n" |
| |
| #: winerror.mc:351 |
| msgid "Already assigned\n" |
| msgstr "Название уже используется\n" |
| |
| #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711 |
| msgid "Invalid password\n" |
| msgstr "Неверный пароль\n" |
| |
| #: winerror.mc:361 |
| msgid "Invalid parameter\n" |
| msgstr "Неверный параметр\n" |
| |
| #: winerror.mc:366 |
| msgid "Net write fault\n" |
| msgstr "Ошибка сетевой записи\n" |
| |
| #: winerror.mc:371 |
| msgid "No process slots\n" |
| msgstr "Нет места для запуска процесса\n" |
| |
| #: winerror.mc:376 |
| msgid "Too many semaphores\n" |
| msgstr "Слишком много семафоров\n" |
| |
| #: winerror.mc:381 |
| msgid "Exclusive semaphore already owned\n" |
| msgstr "Эксклюзивный семафор занят другим процессом\n" |
| |
| #: winerror.mc:386 |
| msgid "Semaphore is set\n" |
| msgstr "Семафор установлен\n" |
| |
| #: winerror.mc:391 |
| msgid "Too many semaphore requests\n" |
| msgstr "Слишком много запросов к семафору\n" |
| |
| #: winerror.mc:396 |
| msgid "Invalid at interrupt time\n" |
| msgstr "Нельзя обратиться к семафору во время обработки прерывания\n" |
| |
| #: winerror.mc:401 |
| msgid "Semaphore owner died\n" |
| msgstr "Владелец семафора не существует\n" |
| |
| #: winerror.mc:406 |
| msgid "Semaphore user limit\n" |
| msgstr "Достигнут предел числа пользователей семафора\n" |
| |
| #: winerror.mc:411 |
| msgid "Insert disk for drive %1\n" |
| msgstr "Вставьте диск в устройство %1\n" |
| |
| #: winerror.mc:416 |
| msgid "Drive locked\n" |
| msgstr "Диск занят или заблокирован\n" |
| |
| #: winerror.mc:421 |
| msgid "Broken pipe\n" |
| msgstr "Канал закрыт\n" |
| |
| #: winerror.mc:426 |
| msgid "Open failed\n" |
| msgstr "Не удаётся открыть устройство или файл\n" |
| |
| #: winerror.mc:431 |
| msgid "Buffer overflow\n" |
| msgstr "Буфер переполнен\n" |
| |
| #: winerror.mc:441 |
| msgid "No more search handles\n" |
| msgstr "Нет свободных дескрипторов файлов\n" |
| |
| #: winerror.mc:446 |
| msgid "Invalid target handle\n" |
| msgstr "Неверный дескриптор файла\n" |
| |
| #: winerror.mc:451 |
| msgid "Invalid IOCTL\n" |
| msgstr "Неверный вызов IOCTL\n" |
| |
| #: winerror.mc:456 |
| msgid "Invalid verify switch\n" |
| msgstr "Неверное значение флага VERIFY (проверки записи на диск)\n" |
| |
| #: winerror.mc:461 |
| msgid "Bad driver level\n" |
| msgstr "Невозможна обработка полученной драйвером команды\n" |
| |
| #: winerror.mc:466 |
| msgid "Call not implemented\n" |
| msgstr "Функция не реализована\n" |
| |
| #: winerror.mc:471 |
| msgid "Semaphore timeout\n" |
| msgstr "Истекло время ожидания семафора\n" |
| |
| #: winerror.mc:476 |
| msgid "Insufficient buffer\n" |
| msgstr "Недостаточный объём буфера\n" |
| |
| #: winerror.mc:481 |
| msgid "Invalid name\n" |
| msgstr "Неверное имя файла, каталога или метки тома\n" |
| |
| #: winerror.mc:486 |
| msgid "Invalid level\n" |
| msgstr "Неверный уровень системного вызова\n" |
| |
| #: winerror.mc:491 |
| msgid "No volume label\n" |
| msgstr "Диск не имеет метки тома\n" |
| |
| #: winerror.mc:496 |
| msgid "Module not found\n" |
| msgstr "Модуль не найден\n" |
| |
| #: winerror.mc:501 |
| msgid "Procedure not found\n" |
| msgstr "Процедура не найдена\n" |
| |
| #: winerror.mc:506 |
| msgid "No children to wait for\n" |
| msgstr "Нет дочерних процессов, которые требуется ожидать\n" |
| |
| #: winerror.mc:511 |
| msgid "Child process has not completed\n" |
| msgstr "Дочерний процесс не завершён\n" |
| |
| #: winerror.mc:516 |
| msgid "Invalid use of direct access handle\n" |
| msgstr "Неверное использование дескриптора файла\n" |
| |
| #: winerror.mc:521 |
| msgid "Negative seek\n" |
| msgstr "Отрицательное позиционирование в файле недопустимо\n" |
| |
| #: winerror.mc:531 |
| msgid "Drive is a JOIN target\n" |
| msgstr "Команда JOIN не может быть использована\n" |
| |
| #: winerror.mc:536 |
| msgid "Drive is already JOINed\n" |
| msgstr "Диск уже объединён с помощью JOIN\n" |
| |
| #: winerror.mc:541 |
| msgid "Drive is already SUBSTed\n" |
| msgstr "Диск уже отображён с помощью SUBST\n" |
| |
| #: winerror.mc:546 |
| msgid "Drive is not JOINed\n" |
| msgstr "Диск не объединён через JOIN\n" |
| |
| #: winerror.mc:551 |
| msgid "Drive is not SUBSTed\n" |
| msgstr "Диск не отображён через SUBST\n" |
| |
| #: winerror.mc:556 |
| msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n" |
| msgstr "Попытка выполнить JOIN для уже подсоединённого диска\n" |
| |
| #: winerror.mc:561 |
| msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n" |
| msgstr "Попытка выполнить SUBST для уже сопоставленного диска\n" |
| |
| #: winerror.mc:566 |
| msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n" |
| msgstr "Попытка выполнить JOIN для сопоставленного диска\n" |
| |
| #: winerror.mc:571 |
| msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n" |
| msgstr "Попытка выполнить SUBST для подсоединённого диска\n" |
| |
| #: winerror.mc:576 |
| msgid "Drive is busy\n" |
| msgstr "Устройство занято\n" |
| |
| #: winerror.mc:581 |
| msgid "Same drive\n" |
| msgstr "То же самое устройство\n" |
| |
| #: winerror.mc:586 |
| msgid "Not toplevel directory\n" |
| msgstr "Каталог не является корневым\n" |
| |
| #: winerror.mc:591 |
| msgid "Directory is not empty\n" |
| msgstr "Каталог не пуст\n" |
| |
| #: winerror.mc:596 |
| msgid "Path is in use as a SUBST\n" |
| msgstr "Путь используется для отображения диска через SUBST\n" |
| |
| #: winerror.mc:601 |
| msgid "Path is in use as a JOIN\n" |
| msgstr "Путь используется для объединённого диска\n" |
| |
| #: winerror.mc:606 |
| msgid "Path is busy\n" |
| msgstr "Невозможно использовать путь\n" |
| |
| #: winerror.mc:611 |
| msgid "Already a SUBST target\n" |
| msgstr "Уже используется как цель SUBST\n" |
| |
| #: winerror.mc:616 |
| msgid "System trace not specified or disallowed\n" |
| msgstr "Трассировка запрещена\n" |
| |
| #: winerror.mc:621 |
| msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n" |
| msgstr "Неверное число событий для DosMuxSemWait\n" |
| |
| #: winerror.mc:626 |
| msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n" |
| msgstr "Слишком много ожидающих DosMuxSemWait\n" |
| |
| #: winerror.mc:631 |
| msgid "DosSemMuxWait list invalid\n" |
| msgstr "Неверный список DosSemMuxWait\n" |
| |
| #: winerror.mc:636 |
| msgid "Volume label too long\n" |
| msgstr "Слишком длинная метка тома\n" |
| |
| #: winerror.mc:641 |
| msgid "Too many TCBs\n" |
| msgstr "Слишком много потоков команд TCB\n" |
| |
| #: winerror.mc:646 |
| msgid "Signal refused\n" |
| msgstr "Сигнал отклонён\n" |
| |
| #: winerror.mc:651 |
| msgid "Segment discarded\n" |
| msgstr "Невозможно заблокировать сегмент\n" |
| |
| #: winerror.mc:656 |
| msgid "Segment not locked\n" |
| msgstr "Сегмент не заблокирован\n" |
| |
| #: winerror.mc:661 |
| msgid "Bad thread ID address\n" |
| msgstr "Ошибочный адрес кода потока\n" |
| |
| #: winerror.mc:666 |
| msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n" |
| msgstr "Ошибочные аргументы DosExecPgm\n" |
| |
| #: winerror.mc:671 |
| msgid "Path is invalid\n" |
| msgstr "Неверный путь\n" |
| |
| #: winerror.mc:676 |
| msgid "Signal pending\n" |
| msgstr "Сигнал обрабатывается\n" |
| |
| #: winerror.mc:681 |
| msgid "Max system-wide thread count reached\n" |
| msgstr "Создано максимально возможное количество потоков\n" |
| |
| #: winerror.mc:686 |
| msgid "Lock failed\n" |
| msgstr "Блокирование не удалось\n" |
| |
| #: winerror.mc:691 |
| msgid "Resource in use\n" |
| msgstr "Ресурс занят\n" |
| |
| #: winerror.mc:696 |
| msgid "Cancel violation\n" |
| msgstr "Нарушение отмены\n" |
| |
| #: winerror.mc:701 |
| msgid "Atomic locks not supported\n" |
| msgstr "Атомарные блокировки не поддерживаются\n" |
| |
| #: winerror.mc:706 |
| msgid "Invalid segment number\n" |
| msgstr "Неверный номер сегмента\n" |
| |
| #: winerror.mc:711 |
| msgid "Invalid ordinal for %1\n" |
| msgstr "Неверная функция с порядковым номером %1\n" |
| |
| #: winerror.mc:716 |
| msgid "File already exists\n" |
| msgstr "Файл уже существует\n" |
| |
| #: winerror.mc:721 |
| msgid "Invalid flag number\n" |
| msgstr "Неверный номер флага\n" |
| |
| #: winerror.mc:726 |
| msgid "Semaphore name not found\n" |
| msgstr "Имя семафора не найдено\n" |
| |
| #: winerror.mc:731 |
| msgid "Invalid starting code segment for %1\n" |
| msgstr "Неверный начальный сегмент кода в %1\n" |
| |
| #: winerror.mc:736 |
| msgid "Invalid starting stack segment for %1\n" |
| msgstr "Неверный начальный сегмент стека в %1\n" |
| |
| #: winerror.mc:741 |
| msgid "Invalid module type for %1\n" |
| msgstr "Неверный тип модуля в %1\n" |
| |
| #: winerror.mc:746 |
| msgid "Invalid EXE signature in %1\n" |
| msgstr "Неверная сигнатура EXE в %1\n" |
| |
| #: winerror.mc:751 |
| msgid "EXE %1 is marked invalid\n" |
| msgstr "EXE %1 помечен как неверный\n" |
| |
| #: winerror.mc:756 |
| msgid "Bad EXE format for %1\n" |
| msgstr "Ошибка в формате EXE для %1\n" |
| |
| #: winerror.mc:761 |
| msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n" |
| msgstr "Объём данных итерации превышает 64КБ в %1\n" |
| |
| #: winerror.mc:766 |
| msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n" |
| msgstr "Неверный MinAllocSize в %1\n" |
| |
| #: winerror.mc:771 |
| msgid "Dynlink from invalid ring\n" |
| msgstr "Дин. связывание из недопустимого кольца\n" |
| |
| #: winerror.mc:776 |
| msgid "IOPL not enabled\n" |
| msgstr "IOPL не включено\n" |
| |
| #: winerror.mc:781 |
| msgid "Invalid SEGDPL in %1\n" |
| msgstr "Неверный SEGDPL в %1\n" |
| |
| #: winerror.mc:786 |
| msgid "Auto data segment exceeds 64k\n" |
| msgstr "Автоматический сегмент данных превышает 64КБ\n" |
| |
| #: winerror.mc:791 |
| msgid "Ring 2 segment must be movable\n" |
| msgstr "Сегмент кольца 2 должен быть перемещаемым\n" |
| |
| #: winerror.mc:796 |
| msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n" |
| msgstr "Цепочка перемещения превышает предел сегмента в %1\n" |
| |
| #: winerror.mc:801 |
| msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n" |
| msgstr "Зацикленная цепочка перемещения в %1\n" |
| |
| #: winerror.mc:806 |
| msgid "Environment variable not found\n" |
| msgstr "Переменная окружения не найдена\n" |
| |
| #: winerror.mc:811 |
| msgid "No signal sent\n" |
| msgstr "Сигнал не отправлен\n" |
| |
| #: winerror.mc:816 |
| msgid "File name is too long\n" |
| msgstr "Слишком длинное имя файла\n" |
| |
| #: winerror.mc:821 |
| msgid "Ring 2 stack in use\n" |
| msgstr "Стек кольца 2 занят\n" |
| |
| #: winerror.mc:826 |
| msgid "Error in use of filename wildcards\n" |
| msgstr "Неверно задан шаблон имени файла\n" |
| |
| #: winerror.mc:831 |
| msgid "Invalid signal number\n" |
| msgstr "Неверный номер сигнала\n" |
| |
| #: winerror.mc:836 |
| msgid "Error setting signal handler\n" |
| msgstr "Ошибка установки обработчика сигнала\n" |
| |
| #: winerror.mc:841 |
| msgid "Segment locked\n" |
| msgstr "Сегмент заблокирован\n" |
| |
| #: winerror.mc:846 |
| msgid "Too many modules\n" |
| msgstr "Слишком много подключаемых модулей\n" |
| |
| #: winerror.mc:851 |
| msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n" |
| msgstr "Вложение вызовов LoadModule не допускается\n" |
| |
| #: winerror.mc:856 |
| msgid "Machine type mismatch\n" |
| msgstr "Неподходящий тип компьютера\n" |
| |
| #: winerror.mc:861 |
| msgid "Bad pipe\n" |
| msgstr "Неверное состояние канала\n" |
| |
| #: winerror.mc:866 |
| msgid "Pipe busy\n" |
| msgstr "Канал занят\n" |
| |
| #: winerror.mc:871 |
| msgid "Pipe closed\n" |
| msgstr "Канал закрыт\n" |
| |
| #: winerror.mc:876 |
| msgid "Pipe not connected\n" |
| msgstr "Канал не подключен ни к одному процессу\n" |
| |
| #: winerror.mc:881 |
| msgid "More data available\n" |
| msgstr "Имеются дополнительные данные\n" |
| |
| #: winerror.mc:886 |
| msgid "Session cancelled\n" |
| msgstr "Сеанс был прекращён\n" |
| |
| #: winerror.mc:891 |
| msgid "Invalid extended attribute name\n" |
| msgstr "Неверное имя расширенного атрибута\n" |
| |
| #: winerror.mc:896 |
| msgid "Extended attribute list inconsistent\n" |
| msgstr "Список расширенных атрибутов нарушен\n" |
| |
| #: winerror.mc:901 |
| msgid "No more data available\n" |
| msgstr "Данных больше нет\n" |
| |
| #: winerror.mc:906 |
| msgid "Cannot use Copy API\n" |
| msgstr "Невозможно использовать Copy API\n" |
| |
| #: winerror.mc:911 |
| msgid "Directory name invalid\n" |
| msgstr "Неверно задано имя каталога\n" |
| |
| #: winerror.mc:916 |
| msgid "Extended attributes didn't fit\n" |
| msgstr "Расширенные атрибуты не помещаются\n" |
| |
| #: winerror.mc:921 |
| msgid "Extended attribute file corrupt\n" |
| msgstr "Файл расширенных атрибутов испорчен\n" |
| |
| #: winerror.mc:926 |
| msgid "Extended attribute table full\n" |
| msgstr "Таблица расширенных атрибутов полна\n" |
| |
| #: winerror.mc:931 |
| msgid "Invalid extended attribute handle\n" |
| msgstr "Неверный дескриптор расширенного атрибута\n" |
| |
| #: winerror.mc:936 |
| msgid "Extended attributes not supported\n" |
| msgstr "Расширенные атрибуты не поддерживаются\n" |
| |
| #: winerror.mc:941 |
| msgid "Mutex not owned by caller\n" |
| msgstr "Mutex не принадлежит вызывающему коду\n" |
| |
| #: winerror.mc:946 |
| msgid "Too many posts to semaphore\n" |
| msgstr "Слишком много попыток освободить семафор\n" |
| |
| #: winerror.mc:951 |
| msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n" |
| msgstr "Read/WriteProcessMemory выполнено частично\n" |
| |
| #: winerror.mc:956 |
| msgid "The oplock wasn't granted\n" |
| msgstr "Оп. блокировка не получена\n" |
| |
| #: winerror.mc:961 |
| msgid "Invalid oplock message received\n" |
| msgstr "Получено неверное сообщение оп. блокировки\n" |
| |
| #: winerror.mc:966 |
| msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n" |
| msgstr "Сообщение 0x%1 не найдено в файле %2\n" |
| |
| #: winerror.mc:971 |
| msgid "Invalid address\n" |
| msgstr "Неверный адрес\n" |
| |
| #: winerror.mc:976 |
| msgid "Arithmetic overflow\n" |
| msgstr "Переполнение при вычислении\n" |
| |
| #: winerror.mc:981 |
| msgid "Pipe connected\n" |
| msgstr "Канал уже подсоединён\n" |
| |
| #: winerror.mc:986 |
| msgid "Pipe listening\n" |
| msgstr "Канал ожидает подключения\n" |
| |
| #: winerror.mc:991 |
| msgid "Extended attribute access denied\n" |
| msgstr "Доступ к расширенным атрибутам запрещён\n" |
| |
| #: winerror.mc:996 |
| msgid "I/O operation aborted\n" |
| msgstr "Операция ввода-вывода прервана\n" |
| |
| #: winerror.mc:1001 |
| msgid "Overlapped I/O incomplete\n" |
| msgstr "Операция ввода-вывода не завершена\n" |
| |
| #: winerror.mc:1006 |
| msgid "Overlapped I/O pending\n" |
| msgstr "Производится операция ввода-вывода\n" |
| |
| #: winerror.mc:1011 |
| msgid "No access to memory location\n" |
| msgstr "Нет доступа к адресу памяти\n" |
| |
| #: winerror.mc:1016 |
| msgid "Swap error\n" |
| msgstr "Ошибка при подкачке страницы\n" |
| |
| #: winerror.mc:1021 |
| msgid "Stack overflow\n" |
| msgstr "Переполнение стека\n" |
| |
| #: winerror.mc:1026 |
| msgid "Invalid message\n" |
| msgstr "Неверное сообщение\n" |
| |
| #: winerror.mc:1031 |
| msgid "Cannot complete\n" |
| msgstr "Невозможно завершить выполнение\n" |
| |
| #: winerror.mc:1036 |
| msgid "Invalid flags\n" |
| msgstr "Неверные флаги\n" |
| |
| #: winerror.mc:1041 |
| msgid "Unrecognised volume\n" |
| msgstr "Нераспознанная файловая система\n" |
| |
| #: winerror.mc:1046 |
| msgid "File invalid\n" |
| msgstr "Неверный файл\n" |
| |
| #: winerror.mc:1051 |
| msgid "Cannot run full-screen\n" |
| msgstr "Невозможно переключиться в полноэкранный режим\n" |
| |
| #: winerror.mc:1056 |
| msgid "Nonexistent token\n" |
| msgstr "Элемент не существует\n" |
| |
| #: winerror.mc:1061 |
| msgid "Registry corrupt\n" |
| msgstr "База данных реестра повреждена\n" |
| |
| #: winerror.mc:1066 |
| msgid "Invalid key\n" |
| msgstr "Неверный ключ реестра\n" |
| |
| #: winerror.mc:1071 |
| msgid "Can't open registry key\n" |
| msgstr "Не удаётся открыть ключ реестра\n" |
| |
| #: winerror.mc:1076 |
| msgid "Can't read registry key\n" |
| msgstr "Невозможно прочитать ключ реестра\n" |
| |
| #: winerror.mc:1081 |
| msgid "Can't write registry key\n" |
| msgstr "Невозможно записать ключ реестра\n" |
| |
| #: winerror.mc:1086 |
| msgid "Registry has been recovered\n" |
| msgstr "Реестр восстановлен\n" |
| |
| #: winerror.mc:1091 |
| msgid "Registry is corrupt\n" |
| msgstr "Реестр повреждён\n" |
| |
| #: winerror.mc:1096 |
| msgid "I/O to registry failed\n" |
| msgstr "Не удалось выполнить чтение или запись файла реестра\n" |
| |
| #: winerror.mc:1101 |
| msgid "Not registry file\n" |
| msgstr "Нет файла реестра\n" |
| |
| #: winerror.mc:1106 |
| msgid "Key deleted\n" |
| msgstr "Раздел удалён\n" |
| |
| #: winerror.mc:1111 |
| msgid "No registry log space\n" |
| msgstr "Нет места для журнала реестра\n" |
| |
| #: winerror.mc:1116 |
| msgid "Registry key has subkeys\n" |
| msgstr "Раздел реестра содержит подразделы\n" |
| |
| #: winerror.mc:1121 |
| msgid "Subkey must be volatile\n" |
| msgstr "Подраздел не может быть постоянным\n" |
| |
| #: winerror.mc:1126 |
| msgid "Notify change request in progress\n" |
| msgstr "Запрос уведомления об изменениях выполнен\n" |
| |
| #: winerror.mc:1131 |
| msgid "Dependent services are running\n" |
| msgstr "Работают зависимые службы\n" |
| |
| #: winerror.mc:1136 |
| msgid "Invalid service control\n" |
| msgstr "Неверная команда службе\n" |
| |
| #: winerror.mc:1141 |
| msgid "Service request timeout\n" |
| msgstr "Таймаут запроса к службе\n" |
| |
| #: winerror.mc:1146 |
| msgid "Cannot create service thread\n" |
| msgstr "Не удалось создать поток службы\n" |
| |
| #: winerror.mc:1151 |
| msgid "Service database locked\n" |
| msgstr "База данных службы заблокирована\n" |
| |
| #: winerror.mc:1156 |
| msgid "Service already running\n" |
| msgstr "Служба уже запущена\n" |
| |
| #: winerror.mc:1161 |
| msgid "Invalid service account\n" |
| msgstr "Неверная учётная запись службы\n" |
| |
| #: winerror.mc:1166 |
| msgid "Service is disabled\n" |
| msgstr "Служба отключена\n" |
| |
| #: winerror.mc:1171 |
| msgid "Circular dependency\n" |
| msgstr "Циклическая зависимость\n" |
| |
| #: winerror.mc:1176 |
| msgid "Service does not exist\n" |
| msgstr "Служба не существует\n" |
| |
| #: winerror.mc:1181 |
| msgid "Service cannot accept control message\n" |
| msgstr "Служба не может принять управляющее сообщение\n" |
| |
| #: winerror.mc:1186 |
| msgid "Service not active\n" |
| msgstr "Служба не активна\n" |
| |
| #: winerror.mc:1191 |
| msgid "Service controller connect failed\n" |
| msgstr "Сбой при подключении к контроллеру служб\n" |
| |
| #: winerror.mc:1196 |
| msgid "Exception in service\n" |
| msgstr "Исключение в службе\n" |
| |
| #: winerror.mc:1201 |
| msgid "Database does not exist\n" |
| msgstr "База данных не существует\n" |
| |
| #: winerror.mc:1206 |
| msgid "Service-specific error\n" |
| msgstr "Специфическая ошибка службы\n" |
| |
| #: winerror.mc:1211 |
| msgid "Process aborted\n" |
| msgstr "Процесс прерван\n" |
| |
| #: winerror.mc:1216 |
| msgid "Service dependency failed\n" |
| msgstr "Сбой в зависимостях службы\n" |
| |
| #: winerror.mc:1221 |
| msgid "Service login failed\n" |
| msgstr "Ошибка входа службы в систему\n" |
| |
| #: winerror.mc:1226 |
| msgid "Service start-hang\n" |
| msgstr "Служба зависла при запуске\n" |
| |
| #: winerror.mc:1231 |
| msgid "Invalid service lock\n" |
| msgstr "Неверная блокировка службы\n" |
| |
| #: winerror.mc:1236 |
| msgid "Service marked for delete\n" |
| msgstr "Служба помечена для удаления\n" |
| |
| #: winerror.mc:1241 |
| msgid "Service exists\n" |
| msgstr "Служба существует\n" |
| |
| #: winerror.mc:1246 |
| msgid "System running last-known-good config\n" |
| msgstr "Система работает в режиме \"Последняя удачная конфигурация\"\n" |
| |
| #: winerror.mc:1251 |
| msgid "Service dependency deleted\n" |
| msgstr "Необходимая служба удалена\n" |
| |
| #: winerror.mc:1256 |
| msgid "Boot already accepted as last-good config\n" |
| msgstr "Уже принят режим \"Последняя удачная конфигурация\"\n" |
| |
| #: winerror.mc:1261 |
| msgid "Service not started since last boot\n" |
| msgstr "Служба не запускалась после последней загрузки\n" |
| |
| #: winerror.mc:1266 |
| msgid "Duplicate service name\n" |
| msgstr "Имя службы должно быть уникальным\n" |
| |
| #: winerror.mc:1271 |
| msgid "Different service account\n" |
| msgstr "Другая учётная запись\n" |
| |
| #: winerror.mc:1276 |
| msgid "Driver failure cannot be detected\n" |
| msgstr "Сбой драйвера не выявляется\n" |
| |
| #: winerror.mc:1281 |
| msgid "Process abort cannot be detected\n" |
| msgstr "Прерывание процесса не может быть обнаружено\n" |
| |
| #: winerror.mc:1286 |
| msgid "No recovery program for service\n" |
| msgstr "Для службы не задана программа восстановления\n" |
| |
| #: winerror.mc:1291 |
| msgid "Service not implemented by exe\n" |
| msgstr "Exe-файл не реализует службу\n" |
| |
| #: winerror.mc:1296 |
| msgid "End of media\n" |
| msgstr "Конец носителя\n" |
| |
| #: winerror.mc:1301 |
| msgid "Filemark detected\n" |
| msgstr "Обнаружена метка файла\n" |
| |
| #: winerror.mc:1306 |
| msgid "Beginning of media\n" |
| msgstr "Начало носителя\n" |
| |
| #: winerror.mc:1311 |
| msgid "Setmark detected\n" |
| msgstr "Обнаружена метка набора файлов\n" |
| |
| #: winerror.mc:1316 |
| msgid "No data detected\n" |
| msgstr "Данные не обнаружены\n" |
| |
| #: winerror.mc:1321 |
| msgid "Partition failure\n" |
| msgstr "Сбой разметки\n" |
| |
| #: winerror.mc:1326 |
| msgid "Invalid block length\n" |
| msgstr "Неверная длина блока\n" |
| |
| #: winerror.mc:1331 |
| msgid "Device not partitioned\n" |
| msgstr "Устройство не размечено\n" |
| |
| #: winerror.mc:1336 |
| msgid "Unable to lock media\n" |
| msgstr "Невозможно заблокировать носитель\n" |
| |
| #: winerror.mc:1341 |
| msgid "Unable to unload media\n" |
| msgstr "Невозможно разблокировать носитель\n" |
| |
| #: winerror.mc:1346 |
| msgid "Media changed\n" |
| msgstr "Обнаружена смена носителя\n" |
| |
| #: winerror.mc:1351 |
| msgid "I/O bus reset\n" |
| msgstr "Сброс шины ввода/вывода\n" |
| |
| #: winerror.mc:1356 |
| msgid "No media in drive\n" |
| msgstr "В устройстве нет носителя\n" |
| |
| #: winerror.mc:1361 |
| msgid "No Unicode translation\n" |
| msgstr "Нет преобразования в Unicode\n" |
| |
| #: winerror.mc:1366 |
| msgid "DLL init failed\n" |
| msgstr "Инициализация DLL не удалась\n" |
| |
| #: winerror.mc:1371 |
| msgid "Shutdown in progress\n" |
| msgstr "Система подготавливается к отключению\n" |
| |
| #: winerror.mc:1376 |
| msgid "No shutdown in progress\n" |
| msgstr "Система не подготавливается к выключению\n" |
| |
| #: winerror.mc:1381 |
| msgid "I/O device error\n" |
| msgstr "Ошибка ввода/вывода на устройстве\n" |
| |
| #: winerror.mc:1386 |
| msgid "No serial devices found\n" |
| msgstr "Последовательные устройства не найдены\n" |
| |
| #: winerror.mc:1391 |
| msgid "Shared IRQ busy\n" |
| msgstr "Разделяемый IRQ занят\n" |
| |
| #: winerror.mc:1396 |
| msgid "Serial I/O completed\n" |
| msgstr "Операция последовательного I/O прекращена\n" |
| |
| #: winerror.mc:1401 |
| msgid "Serial I/O counter timeout\n" |
| msgstr "Таймаут счетчика последовательного I/O\n" |
| |
| #: winerror.mc:1406 |
| msgid "Floppy ID address mark not found\n" |
| msgstr "Метка адреса ID дискеты не найдена\n" |
| |
| #: winerror.mc:1411 |
| msgid "Floppy reports wrong cylinder\n" |
| msgstr "Неверный цилиндр на дискете\n" |
| |
| #: winerror.mc:1416 |
| msgid "Unknown floppy error\n" |
| msgstr "Неизвестная ошибка дискеты\n" |
| |
| #: winerror.mc:1421 |
| msgid "Floppy registers inconsistent\n" |
| msgstr "Несогласованность регистров дисковода\n" |
| |
| #: winerror.mc:1426 |
| msgid "Hard disk recalibrate failed\n" |
| msgstr "Сбой перекалибровки жёсткого диска\n" |
| |
| #: winerror.mc:1431 |
| msgid "Hard disk operation failed\n" |
| msgstr "Сбой операции жёсткого диска\n" |
| |
| #: winerror.mc:1436 |
| msgid "Hard disk reset failed\n" |
| msgstr "Сбой при сбросе жёсткого диска\n" |
| |
| #: winerror.mc:1441 |
| msgid "End of tape media\n" |
| msgstr "Конец ленточного носителя\n" |
| |
| #: winerror.mc:1446 |
| msgid "Not enough server memory\n" |
| msgstr "Недостаточно памяти на сервере\n" |
| |
| #: winerror.mc:1451 |
| msgid "Possible deadlock\n" |
| msgstr "Возможна взаимная блокировка\n" |
| |
| #: winerror.mc:1456 |
| msgid "Incorrect alignment\n" |
| msgstr "Ошибка выравнивания\n" |
| |
| #: winerror.mc:1461 |
| msgid "Set-power-state vetoed\n" |
| msgstr "Переключение состояния питания запрещено\n" |
| |
| #: winerror.mc:1466 |
| msgid "Set-power-state failed\n" |
| msgstr "Сбой при переключении состояния питания\n" |
| |
| #: winerror.mc:1471 |
| msgid "Too many links\n" |
| msgstr "Слишком много ссылок\n" |
| |
| #: winerror.mc:1476 |
| msgid "Newer windows version needed\n" |
| msgstr "Требуется более новая версия Windows\n" |
| |
| #: winerror.mc:1481 |
| msgid "Wrong operating system\n" |
| msgstr "Неверная операционная система\n" |
| |
| #: winerror.mc:1486 |
| msgid "Single-instance application\n" |
| msgstr "Приложение нельзя запустить дважды\n" |
| |
| #: winerror.mc:1491 |
| msgid "Real-mode application\n" |
| msgstr "Приложение реального режима\n" |
| |
| #: winerror.mc:1496 |
| msgid "Invalid DLL\n" |
| msgstr "Неверная DLL\n" |
| |
| #: winerror.mc:1501 |
| msgid "No associated application\n" |
| msgstr "Нет связанных приложений\n" |
| |
| #: winerror.mc:1506 |
| msgid "DDE failure\n" |
| msgstr "Ошибка DDE\n" |
| |
| #: winerror.mc:1511 |
| msgid "DLL not found\n" |
| msgstr "DLL не найдена\n" |
| |
| #: winerror.mc:1516 |
| msgid "Out of user handles\n" |
| msgstr "Недостаточно пользовательских дескрипторов\n" |
| |
| #: winerror.mc:1521 |
| msgid "Message can only be used in synchronous calls\n" |
| msgstr "Сообщение может использоваться только в асинхронных вызовах\n" |
| |
| #: winerror.mc:1526 |
| msgid "The source element is empty\n" |
| msgstr "Элемент-источник пуст\n" |
| |
| #: winerror.mc:1531 |
| msgid "The destination element is full\n" |
| msgstr "Элемент-получатель заполнен\n" |
| |
| #: winerror.mc:1536 |
| msgid "The element address is invalid\n" |
| msgstr "Адрес элемента неверен\n" |
| |
| #: winerror.mc:1541 |
| msgid "The magazine is not present\n" |
| msgstr "Кассета отсутствует\n" |
| |
| #: winerror.mc:1546 |
| msgid "The device needs reinitialization\n" |
| msgstr "Устройство нужно переинициализировать\n" |
| |
| #: winerror.mc:1551 |
| msgid "The device requires cleaning\n" |
| msgstr "Необходима очистка устройства\n" |
| |
| #: winerror.mc:1556 |
| msgid "The device door is open\n" |
| msgstr "Дверца устройства открыта\n" |
| |
| #: winerror.mc:1561 |
| msgid "The device is not connected\n" |
| msgstr "Устройство не подключено\n" |
| |
| #: winerror.mc:1566 |
| msgid "Element not found\n" |
| msgstr "Элемент не найден\n" |
| |
| #: winerror.mc:1571 |
| msgid "No match found\n" |
| msgstr "Соответствие не найдено\n" |
| |
| #: winerror.mc:1576 |
| msgid "Property set not found\n" |
| msgstr "Набор свойств не найден\n" |
| |
| #: winerror.mc:1581 |
| msgid "Point not found\n" |
| msgstr "Точка не найдена\n" |
| |
| #: winerror.mc:1586 |
| msgid "No running tracking service\n" |
| msgstr "Служба отслеживания не работает\n" |
| |
| #: winerror.mc:1591 |
| msgid "No such volume ID\n" |
| msgstr "Код тома не найден\n" |
| |
| #: winerror.mc:1596 |
| msgid "Unable to remove the file to be replaced\n" |
| msgstr "Не удалось удалить файл для замены\n" |
| |
| #: winerror.mc:1601 |
| msgid "Unable to move the replacement file into place\n" |
| msgstr "Не удалось поместить файл на место заменяемого\n" |
| |
| #: winerror.mc:1606 |
| msgid "Moving the replacement file failed\n" |
| msgstr "Перенести файл для замены не удалось\n" |
| |
| #: winerror.mc:1611 |
| msgid "The journal is being deleted\n" |
| msgstr "Выполняется удаление журнала\n" |
| |
| #: winerror.mc:1616 |
| msgid "The journal is not active\n" |
| msgstr "Журнал не активен\n" |
| |
| #: winerror.mc:1621 |
| msgid "Potential matching file found\n" |
| msgstr "Найден потенциальный, но ошибочный файл\n" |
| |
| #: winerror.mc:1626 |
| msgid "The journal entry was deleted\n" |
| msgstr "Запись журнала была удалена\n" |
| |
| #: winerror.mc:1631 |
| msgid "Invalid device name\n" |
| msgstr "Неверное имя устройства\n" |
| |
| #: winerror.mc:1636 |
| msgid "Connection unavailable\n" |
| msgstr "Соединение недоступно\n" |
| |
| #: winerror.mc:1641 |
| msgid "Device already remembered\n" |
| msgstr "Устройство уже подключено\n" |
| |
| #: winerror.mc:1646 |
| msgid "No network or bad path\n" |
| msgstr "Не сетевой или неверный путь\n" |
| |
| #: winerror.mc:1651 |
| msgid "Invalid network provider name\n" |
| msgstr "Неверное имя сетевого провайдера\n" |
| |
| #: winerror.mc:1656 |
| msgid "Cannot open network connection profile\n" |
| msgstr "Не удалось открыть профиль сетевого соединения\n" |
| |
| #: winerror.mc:1661 |
| msgid "Corrupt network connection profile\n" |
| msgstr "Профиль сетевого соединения испорчен\n" |
| |
| #: winerror.mc:1666 |
| msgid "Not a container\n" |
| msgstr "Не контейнер\n" |
| |
| #: winerror.mc:1671 |
| msgid "Extended error\n" |
| msgstr "Расширенная ошибка\n" |
| |
| #: winerror.mc:1676 |
| msgid "Invalid group name\n" |
| msgstr "Неверное имя группы\n" |
| |
| #: winerror.mc:1681 |
| msgid "Invalid computer name\n" |
| msgstr "Неверное имя компьютера\n" |
| |
| #: winerror.mc:1686 |
| msgid "Invalid event name\n" |
| msgstr "Неверное название события\n" |
| |
| #: winerror.mc:1691 |
| msgid "Invalid domain name\n" |
| msgstr "Неверное имя домена\n" |
| |
| #: winerror.mc:1696 |
| msgid "Invalid service name\n" |
| msgstr "Неверное имя службы\n" |
| |
| #: winerror.mc:1701 |
| msgid "Invalid network name\n" |
| msgstr "Неверное сетевое имя\n" |
| |
| #: winerror.mc:1706 |
| msgid "Invalid share name\n" |
| msgstr "Неверное название сетевого ресурса\n" |
| |
| #: winerror.mc:1716 |
| msgid "Invalid message name\n" |
| msgstr "Неверное имя сообщения\n" |
| |
| #: winerror.mc:1721 |
| msgid "Invalid message destination\n" |
| msgstr "Неверный получатель сообщения\n" |
| |
| #: winerror.mc:1726 |
| msgid "Session credential conflict\n" |
| msgstr "Конфликт учётных данных сеанса\n" |
| |
| #: winerror.mc:1731 |
| msgid "Remote session limit exceeded\n" |
| msgstr "Превышен предел числа удалённых сеансов\n" |
| |
| #: winerror.mc:1736 |
| msgid "Duplicate domain or workgroup name\n" |
| msgstr "Имя домена или рабочей группы не уникально\n" |
| |
| #: winerror.mc:1741 |
| msgid "No network\n" |
| msgstr "Нет сети\n" |
| |
| #: winerror.mc:1746 |
| msgid "Operation cancelled by user\n" |
| msgstr "Операция прервана пользователем\n" |
| |
| #: winerror.mc:1751 |
| msgid "File has a user-mapped section\n" |
| msgstr "В файле есть блок, отображённый приложению пользователя\n" |
| |
| #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741 |
| msgid "Connection refused\n" |
| msgstr "Соединение отвергнуто\n" |
| |
| #: winerror.mc:1761 |
| msgid "Connection gracefully closed\n" |
| msgstr "Соединение закрыто в штатном режиме\n" |
| |
| #: winerror.mc:1766 |
| msgid "Address already associated with transport endpoint\n" |
| msgstr "Адрес уже связан с конечной точкой транспорта\n" |
| |
| #: winerror.mc:1771 |
| msgid "Address not associated with transport endpoint\n" |
| msgstr "Адрес не связан с конечной точкой транспорта\n" |
| |
| #: winerror.mc:1776 |
| msgid "Connection invalid\n" |
| msgstr "Неверное соединение\n" |
| |
| #: winerror.mc:1781 |
| msgid "Connection is active\n" |
| msgstr "Соединение активно\n" |
| |
| #: winerror.mc:1786 |
| msgid "Network unreachable\n" |
| msgstr "Сеть недоступна\n" |
| |
| #: winerror.mc:1791 |
| msgid "Host unreachable\n" |
| msgstr "Узел сети недоступен\n" |
| |
| #: winerror.mc:1796 |
| msgid "Protocol unreachable\n" |
| msgstr "Протокол недоступен\n" |
| |
| #: winerror.mc:1801 |
| msgid "Port unreachable\n" |
| msgstr "Порт недоступен\n" |
| |
| #: winerror.mc:1806 |
| msgid "Request aborted\n" |
| msgstr "Запрос прерван\n" |
| |
| #: winerror.mc:1811 |
| msgid "Connection aborted\n" |
| msgstr "Соединение прервано\n" |
| |
| #: winerror.mc:1816 |
| msgid "Please retry operation\n" |
| msgstr "Повторите операцию\n" |
| |
| #: winerror.mc:1821 |
| msgid "Connection count limit reached\n" |
| msgstr "Превышен лимит на количество подключений\n" |
| |
| #: winerror.mc:1826 |
| msgid "Login time restriction\n" |
| msgstr "Ограничение по времени входа\n" |
| |
| #: winerror.mc:1831 |
| msgid "Login workstation restriction\n" |
| msgstr "Ограничение по компьютерам\n" |
| |
| #: winerror.mc:1836 |
| msgid "Incorrect network address\n" |
| msgstr "Неверный сетевой адрес\n" |
| |
| #: winerror.mc:1841 |
| msgid "Service already registered\n" |
| msgstr "Служба уже зарегистрирована\n" |
| |
| #: winerror.mc:1846 |
| msgid "Service not found\n" |
| msgstr "Служба не найдена\n" |
| |
| #: winerror.mc:1851 |
| msgid "User not authenticated\n" |
| msgstr "Пользователь не прошёл проверку подлинности\n" |
| |
| #: winerror.mc:1856 |
| msgid "User not logged on\n" |
| msgstr "Пользователь не вошёл в систему\n" |
| |
| #: winerror.mc:1861 |
| msgid "Continue work in progress\n" |
| msgstr "Выполняется продолжение работы\n" |
| |
| #: winerror.mc:1866 |
| msgid "Already initialised\n" |
| msgstr "Инициализация уже выполнена\n" |
| |
| #: winerror.mc:1871 |
| msgid "No more local devices\n" |
| msgstr "Нет свободных локальных устройств\n" |
| |
| #: winerror.mc:1876 |
| msgid "The site does not exist\n" |
| msgstr "Указанный сайт не существует\n" |
| |
| #: winerror.mc:1881 |
| msgid "The domain controller already exists\n" |
| msgstr "Контроллер домена уже существует\n" |
| |
| #: winerror.mc:1886 |
| msgid "Supported only when connected\n" |
| msgstr "Поддерживается только при подключении\n" |
| |
| #: winerror.mc:1891 |
| msgid "Perform operation even when nothing changed\n" |
| msgstr "Необходимо выполнять операцию даже при отсутствии изменений\n" |
| |
| #: winerror.mc:1896 |
| msgid "The user profile is invalid\n" |
| msgstr "Ошибка в профиле пользователя\n" |
| |
| #: winerror.mc:1901 |
| msgid "Not supported on Small Business Server\n" |
| msgstr "Не поддерживается системой Small Business Server\n" |
| |
| #: winerror.mc:1906 |
| msgid "Not all privileges assigned\n" |
| msgstr "Назначены не все привилегии\n" |
| |
| #: winerror.mc:1911 |
| msgid "Some security IDs not mapped\n" |
| msgstr "Некоторые коды безопасности не сопоставлены\n" |
| |
| #: winerror.mc:1916 |
| msgid "No quotas for account\n" |
| msgstr "Нет квот для учётной записи\n" |
| |
| #: winerror.mc:1921 |
| msgid "Local user session key\n" |
| msgstr "Локальный ключ сеанса пользователя\n" |
| |
| #: winerror.mc:1926 |
| msgid "Password too complex for LM\n" |
| msgstr "Слишком сложный пароль для LM\n" |
| |
| #: winerror.mc:1931 |
| msgid "Unknown revision\n" |
| msgstr "Неизвестная версия\n" |
| |
| #: winerror.mc:1936 |
| msgid "Incompatible revision levels\n" |
| msgstr "Несовместимые уровни версий\n" |
| |
| #: winerror.mc:1941 |
| msgid "Invalid owner\n" |
| msgstr "Неверный владелец\n" |
| |
| #: winerror.mc:1946 |
| msgid "Invalid primary group\n" |
| msgstr "Неверная основная группа\n" |
| |
| #: winerror.mc:1951 |
| msgid "No impersonation token\n" |
| msgstr "Нет маркера олицетворения\n" |
| |
| #: winerror.mc:1956 |
| msgid "Can't disable mandatory group\n" |
| msgstr "Отключить обязательную группу нельзя\n" |
| |
| #: winerror.mc:1961 |
| msgid "No logon servers available\n" |
| msgstr "Нет серверов входа в сеть\n" |
| |
| #: winerror.mc:1966 |
| msgid "No such logon session\n" |
| msgstr "Нет такого сеанса входа в систему\n" |
| |
| #: winerror.mc:1971 |
| msgid "No such privilege\n" |
| msgstr "Нет такой привилегии\n" |
| |
| #: winerror.mc:1976 |
| msgid "Privilege not held\n" |
| msgstr "Клиент не обладает этой привилегией\n" |
| |
| #: winerror.mc:1981 |
| msgid "Invalid account name\n" |
| msgstr "Неверное имя учётной записи\n" |
| |
| #: winerror.mc:1986 |
| msgid "User already exists\n" |
| msgstr "Пользователь уже существует\n" |
| |
| #: winerror.mc:1991 |
| msgid "No such user\n" |
| msgstr "Нет такого пользователя\n" |
| |
| #: winerror.mc:1996 |
| msgid "Group already exists\n" |
| msgstr "Группа уже существует\n" |
| |
| #: winerror.mc:2001 |
| msgid "No such group\n" |
| msgstr "Нет такой группы\n" |
| |
| #: winerror.mc:2006 |
| msgid "User already in group\n" |
| msgstr "Пользователь уже включён в группу\n" |
| |
| #: winerror.mc:2011 |
| msgid "User not in group\n" |
| msgstr "Пользователь не включен в группу\n" |
| |
| #: winerror.mc:2016 |
| msgid "Can't delete last admin user\n" |
| msgstr "Удалить последнего пользователя (администратора) нельзя\n" |
| |
| #: winerror.mc:2021 |
| msgid "Wrong password\n" |
| msgstr "Неверный пароль\n" |
| |
| #: winerror.mc:2026 |
| msgid "Ill-formed password\n" |
| msgstr "Недопустимые символы в пароле\n" |
| |
| #: winerror.mc:2031 |
| msgid "Password restriction\n" |
| msgstr "Пароль не удовлетворяет ограничениям\n" |
| |
| #: winerror.mc:2036 |
| msgid "Logon failure\n" |
| msgstr "Ошибка входа в систему\n" |
| |
| #: winerror.mc:2041 |
| msgid "Account restriction\n" |
| msgstr "Ограничение учётной записи\n" |
| |
| #: winerror.mc:2046 |
| msgid "Invalid logon hours\n" |
| msgstr "Вход в это время не разрешён\n" |
| |
| #: winerror.mc:2051 |
| msgid "Invalid workstation\n" |
| msgstr "Вход на этом компьютере не разрешён\n" |
| |
| #: winerror.mc:2056 |
| msgid "Password expired\n" |
| msgstr "Срок годности пароля истёк\n" |
| |
| #: winerror.mc:2061 |
| msgid "Account disabled\n" |
| msgstr "Учётная запись отключена\n" |
| |
| #: winerror.mc:2066 |
| msgid "No security ID mapped\n" |
| msgstr "Код безопасности не сопоставлен\n" |
| |
| #: winerror.mc:2071 |
| msgid "Too many LUIDs requested\n" |
| msgstr "Запрошено слишком много LUID\n" |
| |
| #: winerror.mc:2076 |
| msgid "LUIDs exhausted\n" |
| msgstr "Нет доступных LUID\n" |
| |
| #: winerror.mc:2081 |
| msgid "Invalid sub authority\n" |
| msgstr "Неверная подчинённая область доверия\n" |
| |
| #: winerror.mc:2086 |
| msgid "Invalid ACL\n" |
| msgstr "Неверный ACL\n" |
| |
| #: winerror.mc:2091 |
| msgid "Invalid SID\n" |
| msgstr "Неверный SID\n" |
| |
| #: winerror.mc:2096 |
| msgid "Invalid security descriptor\n" |
| msgstr "Неверный дескриптор безопасности\n" |
| |
| #: winerror.mc:2101 |
| msgid "Bad inherited ACL\n" |
| msgstr "Ошибочный унаследованный ACL\n" |
| |
| #: winerror.mc:2106 |
| msgid "Server disabled\n" |
| msgstr "Сервер отключен\n" |
| |
| #: winerror.mc:2111 |
| msgid "Server not disabled\n" |
| msgstr "Сервер не отключен\n" |
| |
| #: winerror.mc:2116 |
| msgid "Invalid ID authority\n" |
| msgstr "Неверный центр выдачи идентификаторов\n" |
| |
| #: winerror.mc:2121 |
| msgid "Allotted space exceeded\n" |
| msgstr "Отведённое пространство исчерпано\n" |
| |
| #: winerror.mc:2126 |
| msgid "Invalid group attributes\n" |
| msgstr "Неверные атрибуты группы\n" |
| |
| #: winerror.mc:2131 |
| msgid "Bad impersonation level\n" |
| msgstr "Ошибочный уровень олицетворения\n" |
| |
| #: winerror.mc:2136 |
| msgid "Can't open anonymous security token\n" |
| msgstr "Не удалось открыть анонимный маркер безопасности\n" |
| |
| #: winerror.mc:2141 |
| msgid "Bad validation class\n" |
| msgstr "Ошибочный класс проверки\n" |
| |
| #: winerror.mc:2146 |
| msgid "Bad token type\n" |
| msgstr "Ошибочный тип маркера\n" |
| |
| #: winerror.mc:2151 |
| msgid "No security on object\n" |
| msgstr "Объект не связан с безопасностью\n" |
| |
| #: winerror.mc:2156 |
| msgid "Can't access domain information\n" |
| msgstr "Информация о домене недоступна\n" |
| |
| #: winerror.mc:2161 |
| msgid "Invalid server state\n" |
| msgstr "Неверное состояние сервера\n" |
| |
| #: winerror.mc:2166 |
| msgid "Invalid domain state\n" |
| msgstr "Неверное состояние домена\n" |
| |
| #: winerror.mc:2171 |
| msgid "Invalid domain role\n" |
| msgstr "Неверная роль домена\n" |
| |
| #: winerror.mc:2176 |
| msgid "No such domain\n" |
| msgstr "Такого домена нет\n" |
| |
| #: winerror.mc:2181 |
| msgid "Domain already exists\n" |
| msgstr "Домен уже существует\n" |
| |
| #: winerror.mc:2186 |
| msgid "Domain limit exceeded\n" |
| msgstr "Превышено ограничение на число доменов\n" |
| |
| #: winerror.mc:2191 |
| msgid "Internal database corruption\n" |
| msgstr "Разрушение внутренней базы данных\n" |
| |
| #: winerror.mc:2196 |
| msgid "Internal error\n" |
| msgstr "Внутренняя ошибка\n" |
| |
| #: winerror.mc:2201 |
| msgid "Generic access types not mapped\n" |
| msgstr "Не удалось сопоставить общие типы доступа\n" |
| |
| #: winerror.mc:2206 |
| msgid "Bad descriptor format\n" |
| msgstr "Неверный формат дескриптора\n" |
| |
| #: winerror.mc:2211 |
| msgid "Not a logon process\n" |
| msgstr "Не процесс входа в систему\n" |
| |
| #: winerror.mc:2216 |
| msgid "Logon session ID exists\n" |
| msgstr "Сеанс входа с таким кодом уже существует\n" |
| |
| #: winerror.mc:2221 |
| msgid "Unknown authentication package\n" |
| msgstr "Неизвестный пакет входа в систему\n" |
| |
| #: winerror.mc:2226 |
| msgid "Bad logon session state\n" |
| msgstr "Неверное состояние сеанса входа\n" |
| |
| #: winerror.mc:2231 |
| msgid "Logon session ID collision\n" |
| msgstr "Конфликт кодов сеансов входа\n" |
| |
| #: winerror.mc:2236 |
| msgid "Invalid logon type\n" |
| msgstr "Неверный тип входа\n" |
| |
| #: winerror.mc:2241 |
| msgid "Cannot impersonate\n" |
| msgstr "Олицетворение не удалось\n" |
| |
| #: winerror.mc:2246 |
| msgid "Invalid transaction state\n" |
| msgstr "Ошибочное состояние транзакции\n" |
| |
| #: winerror.mc:2251 |
| msgid "Security DB commit failure\n" |
| msgstr "Сбой при записи в БД безопасности\n" |
| |
| #: winerror.mc:2256 |
| msgid "Account is built-in\n" |
| msgstr "Эта учётная запись встроенная\n" |
| |
| #: winerror.mc:2261 |
| msgid "Group is built-in\n" |
| msgstr "Эта группа встроенная\n" |
| |
| #: winerror.mc:2266 |
| msgid "User is built-in\n" |
| msgstr "Этот пользователь встроенный\n" |
| |
| #: winerror.mc:2271 |
| msgid "Group is primary for user\n" |
| msgstr "Это основная группа пользователя\n" |
| |
| #: winerror.mc:2276 |
| msgid "Token already in use\n" |
| msgstr "Маркер уже используется\n" |
| |
| #: winerror.mc:2281 |
| msgid "No such local group\n" |
| msgstr "Нет такой локальной группы\n" |
| |
| #: winerror.mc:2286 |
| msgid "User not in local group\n" |
| msgstr "Пользователь не в локальной группе\n" |
| |
| #: winerror.mc:2291 |
| msgid "User already in local group\n" |
| msgstr "Пользователь уже включен в локальную группу\n" |
| |
| #: winerror.mc:2296 |
| msgid "Local group already exists\n" |
| msgstr "Локальная группа уже существует\n" |
| |
| #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326 |
| msgid "Logon type not granted\n" |
| msgstr "Такой тип входа не разрешён\n" |
| |
| #: winerror.mc:2306 |
| msgid "Too many secrets\n" |
| msgstr "Слишком много секретных данных\n" |
| |
| #: winerror.mc:2311 |
| msgid "Secret too long\n" |
| msgstr "Слишком длинные секретные данные\n" |
| |
| #: winerror.mc:2316 |
| msgid "Internal security DB error\n" |
| msgstr "Внутренняя ошибка БД безопасности\n" |
| |
| #: winerror.mc:2321 |
| msgid "Too many context IDs\n" |
| msgstr "Слишком много кодов безопасности в контексте\n" |
| |
| #: winerror.mc:2331 |
| msgid "Cross-encrypted NT password required\n" |
| msgstr "Необходим пароль с перекрестным шифрованием NT\n" |
| |
| #: winerror.mc:2336 |
| msgid "No such member\n" |
| msgstr "Нет такого члена группы\n" |
| |
| #: winerror.mc:2341 |
| msgid "Invalid member\n" |
| msgstr "Неверный член группы\n" |
| |
| #: winerror.mc:2346 |
| msgid "Too many SIDs\n" |
| msgstr "Слишком много кодов SID\n" |
| |
| #: winerror.mc:2351 |
| msgid "Cross-encrypted LM password required\n" |
| msgstr "Необходим пароль с перекрёстным шифрованием LM\n" |
| |
| #: winerror.mc:2356 |
| msgid "No inheritable components\n" |
| msgstr "Нет наследуемых компонентов\n" |
| |
| #: winerror.mc:2361 |
| msgid "File or directory corrupt\n" |
| msgstr "Файл или каталог повреждён\n" |
| |
| #: winerror.mc:2366 |
| msgid "Disk is corrupt\n" |
| msgstr "Диск повреждён\n" |
| |
| #: winerror.mc:2371 |
| msgid "No user session key\n" |
| msgstr "Нет сеансового ключа пользователя\n" |
| |
| #: winerror.mc:2376 |
| msgid "Licence quota exceeded\n" |
| msgstr "Превышена квота лицензий\n" |
| |
| #: winerror.mc:2381 |
| msgid "Wrong target name\n" |
| msgstr "Неверное целевое имя\n" |
| |
| #: winerror.mc:2386 |
| msgid "Mutual authentication failed\n" |
| msgstr "Сбой взаимной проверки подлинности\n" |
| |
| #: winerror.mc:2391 |
| msgid "Time skew between client and server\n" |
| msgstr "На клиенте и сервере разное время\n" |
| |
| #: winerror.mc:2396 |
| msgid "Invalid window handle\n" |
| msgstr "Неверный дескриптор окна\n" |
| |
| #: winerror.mc:2401 |
| msgid "Invalid menu handle\n" |
| msgstr "Неверный дескриптор меню\n" |
| |
| #: winerror.mc:2406 |
| msgid "Invalid cursor handle\n" |
| msgstr "Неверный дескриптор курсора\n" |
| |
| #: winerror.mc:2411 |
| msgid "Invalid accelerator table handle\n" |
| msgstr "Неверный дескриптор таблицы акселераторов\n" |
| |
| #: winerror.mc:2416 |
| msgid "Invalid hook handle\n" |
| msgstr "Неверный дескриптор обработчика\n" |
| |
| #: winerror.mc:2421 |
| msgid "Invalid DWP handle\n" |
| msgstr "Неверный дескриптор DWP\n" |
| |
| #: winerror.mc:2426 |
| msgid "Can't create top-level child window\n" |
| msgstr "Нельзя создать дочернее окно верхнего уровня\n" |
| |
| #: winerror.mc:2431 |
| msgid "Can't find window class\n" |
| msgstr "Класс окна не найден\n" |
| |
| #: winerror.mc:2436 |
| msgid "Window owned by another thread\n" |
| msgstr "Окно принадлежит другому потоку\n" |
| |
| #: winerror.mc:2441 |
| msgid "Hotkey already registered\n" |
| msgstr "Горячая клавиша уже зарегистрирована\n" |
| |
| #: winerror.mc:2446 |
| msgid "Class already exists\n" |
| msgstr "Класс уже существует\n" |
| |
| #: winerror.mc:2451 |
| msgid "Class does not exist\n" |
| msgstr "Класс не существует\n" |
| |
| #: winerror.mc:2456 |
| msgid "Class has open windows\n" |
| msgstr "С классом связаны открытые окна\n" |
| |
| #: winerror.mc:2461 |
| msgid "Invalid index\n" |
| msgstr "Неверный индекс\n" |
| |
| #: winerror.mc:2466 |
| msgid "Invalid icon handle\n" |
| msgstr "Неверный дескриптор значка\n" |
| |
| #: winerror.mc:2471 |
| msgid "Private dialog index\n" |
| msgstr "Индекс частного диалога\n" |
| |
| #: winerror.mc:2476 |
| msgid "List box ID not found\n" |
| msgstr "Идентификатор элемента \"Список\" не найден\n" |
| |
| #: winerror.mc:2481 |
| msgid "No wildcard characters\n" |
| msgstr "Символы подстановки не найдены\n" |
| |
| #: winerror.mc:2486 |
| msgid "Clipboard not open\n" |
| msgstr "Буфер обмена не открыт\n" |
| |
| #: winerror.mc:2491 |
| msgid "Hotkey not registered\n" |
| msgstr "Горячая клавиша не зарегистрирована\n" |
| |
| #: winerror.mc:2496 |
| msgid "Not a dialog window\n" |
| msgstr "Не диалоговое окно\n" |
| |
| #: winerror.mc:2501 |
| msgid "Control ID not found\n" |
| msgstr "Код элемента управления не найден\n" |
| |
| #: winerror.mc:2506 |
| msgid "Invalid combobox message\n" |
| msgstr "Неверное сообщение для поля со списком\n" |
| |
| #: winerror.mc:2511 |
| msgid "Not a combobox window\n" |
| msgstr "Тип окна не \"поле со списком\"\n" |
| |
| #: winerror.mc:2516 |
| msgid "Invalid edit height\n" |
| msgstr "Неверная высота поля\n" |
| |
| #: winerror.mc:2521 |
| msgid "DC not found\n" |
| msgstr "Контекст устройства не найден\n" |
| |
| #: winerror.mc:2526 |
| msgid "Invalid hook filter\n" |
| msgstr "Неверный фильтр обработчика\n" |
| |
| #: winerror.mc:2531 |
| msgid "Invalid filter procedure\n" |
| msgstr "Неверная процедура фильтра\n" |
| |
| #: winerror.mc:2536 |
| msgid "Hook procedure needs module handle\n" |
| msgstr "Процедуре обработчика нужен дескриптор модуля\n" |
| |
| #: winerror.mc:2541 |
| msgid "Global-only hook procedure\n" |
| msgstr "Процедура обработчика может быть только глобальной\n" |
| |
| #: winerror.mc:2546 |
| msgid "Journal hook already set\n" |
| msgstr "Обработчик журнала уже установлен\n" |
| |
| #: winerror.mc:2551 |
| msgid "Hook procedure not installed\n" |
| msgstr "Процедура обработчика не установлена\n" |
| |
| #: winerror.mc:2556 |
| msgid "Invalid list box message\n" |
| msgstr "Неверное сообщение для элемента \"Список\"\n" |
| |
| #: winerror.mc:2561 |
| msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n" |
| msgstr "Послано неверное сообщение LB_SETCOUNT\n" |
| |
| #: winerror.mc:2566 |
| msgid "No tab stops on this list box\n" |
| msgstr "Элемент \"Список\" не имеет позиции табуляции\n" |
| |
| #: winerror.mc:2571 |
| msgid "Can't destroy object owned by another thread\n" |
| msgstr "Невозможно разрушить объект, принадлежащий другому потоку\n" |
| |
| #: winerror.mc:2576 |
| msgid "Child window menus not allowed\n" |
| msgstr "Меню в дочерних окнах не допускаются\n" |
| |
| #: winerror.mc:2581 |
| msgid "Window has no system menu\n" |
| msgstr "У окна нет системного меню\n" |
| |
| #: winerror.mc:2586 |
| msgid "Invalid message box style\n" |
| msgstr "Неверный стиль окна-сообщения\n" |
| |
| #: winerror.mc:2591 |
| msgid "Invalid SPI parameter\n" |
| msgstr "Неверный параметр SPI\n" |
| |
| #: winerror.mc:2596 |
| msgid "Screen already locked\n" |
| msgstr "Экран уже заблокирован\n" |
| |
| #: winerror.mc:2601 |
| msgid "Window handles have different parents\n" |
| msgstr "Дескрипторы окон принадлежат разным родителям\n" |
| |
| #: winerror.mc:2606 |
| msgid "Not a child window\n" |
| msgstr "Не дочернее окно\n" |
| |
| #: winerror.mc:2611 |
| msgid "Invalid GW command\n" |
| msgstr "Неверная команда GW_*\n" |
| |
| #: winerror.mc:2616 |
| msgid "Invalid thread ID\n" |
| msgstr "Неверный код потока\n" |
| |
| #: winerror.mc:2621 |
| msgid "Not an MDI child window\n" |
| msgstr "Не дочернее окно MDI\n" |
| |
| #: winerror.mc:2626 |
| msgid "Popup menu already active\n" |
| msgstr "Всплывающее меню уже активно\n" |
| |
| #: winerror.mc:2631 |
| msgid "No scrollbars\n" |
| msgstr "Нет прокрутки\n" |
| |
| #: winerror.mc:2636 |
| msgid "Invalid scrollbar range\n" |
| msgstr "Неверный диапазон прокрутки\n" |
| |
| #: winerror.mc:2641 |
| msgid "Invalid ShowWin command\n" |
| msgstr "Неверная команда ShowWindow\n" |
| |
| #: winerror.mc:2646 |
| msgid "No system resources\n" |
| msgstr "Недостаточно системных ресурсов\n" |
| |
| #: winerror.mc:2651 |
| msgid "No non-paged system resources\n" |
| msgstr "Недостаточно невыгружаемых системных ресурсов\n" |
| |
| #: winerror.mc:2656 |
| msgid "No paged system resources\n" |
| msgstr "Недостаточно выгружаемых системных ресурсов\n" |
| |
| #: winerror.mc:2661 |
| msgid "No working set quota\n" |
| msgstr "Превышена квота рабочего набора\n" |
| |
| #: winerror.mc:2666 |
| msgid "No page file quota\n" |
| msgstr "Не задана квота файла подкачки\n" |
| |
| #: winerror.mc:2671 |
| msgid "Exceeded commitment limit\n" |
| msgstr "Превышен предел фиксации операций\n" |
| |
| #: winerror.mc:2676 |
| msgid "Menu item not found\n" |
| msgstr "Пункт меню не найден\n" |
| |
| #: winerror.mc:2681 |
| msgid "Invalid keyboard handle\n" |
| msgstr "Неверный дескриптор клавиатуры\n" |
| |
| #: winerror.mc:2686 |
| msgid "Hook type not allowed\n" |
| msgstr "Тип обработчика не допустим\n" |
| |
| #: winerror.mc:2691 |
| msgid "Interactive window station required\n" |
| msgstr "Требуется интерактивная станция\n" |
| |
| #: winerror.mc:2696 |
| msgid "Timeout\n" |
| msgstr "Таймаут\n" |
| |
| #: winerror.mc:2701 |
| msgid "Invalid monitor handle\n" |
| msgstr "Неверный дескриптор монитора\n" |
| |
| #: winerror.mc:2706 |
| msgid "Event log file corrupt\n" |
| msgstr "Файл журнала событий повреждён\n" |
| |
| #: winerror.mc:2711 |
| msgid "Event log can't start\n" |
| msgstr "Журнал событий не может запуститься\n" |
| |
| #: winerror.mc:2716 |
| msgid "Event log file full\n" |
| msgstr "Журнал событий переполнен\n" |
| |
| #: winerror.mc:2721 |
| msgid "Event log file changed\n" |
| msgstr "Журнал событий изменился\n" |
| |
| #: winerror.mc:2726 |
| msgid "Installer service failed.\n" |
| msgstr "Сбой службы установщика.\n" |
| |
| #: winerror.mc:2731 |
| msgid "Installation aborted by user\n" |
| msgstr "Установка прервана пользователем\n" |
| |
| #: winerror.mc:2736 |
| msgid "Installation failure\n" |
| msgstr "Сбой установки\n" |
| |
| #: winerror.mc:2741 |
| msgid "Installation suspended\n" |
| msgstr "Установка приостановлена\n" |
| |
| #: winerror.mc:2746 |
| msgid "Unknown product\n" |
| msgstr "Неизвестный продукт\n" |
| |
| #: winerror.mc:2751 |
| msgid "Unknown feature\n" |
| msgstr "Неизвестная возможность\n" |
| |
| #: winerror.mc:2756 |
| msgid "Unknown component\n" |
| msgstr "Неизвестный компонент\n" |
| |
| #: winerror.mc:2761 |
| msgid "Unknown property\n" |
| msgstr "Неизвестное свойство\n" |
| |
| #: winerror.mc:2766 |
| msgid "Invalid handle state\n" |
| msgstr "Неверное состояние дескриптора\n" |
| |
| #: winerror.mc:2771 |
| msgid "Bad configuration\n" |
| msgstr "Неверная конфигурация\n" |
| |
| #: winerror.mc:2776 |
| msgid "Index is missing\n" |
| msgstr "Отсутствует индекс\n" |
| |
| #: winerror.mc:2781 |
| msgid "Installation source is missing\n" |
| msgstr "Источник установочных файлов отсутствует\n" |
| |
| #: winerror.mc:2786 |
| msgid "Wrong installation package version\n" |
| msgstr "Неверная версия установочного пакета\n" |
| |
| #: winerror.mc:2791 |
| msgid "Product uninstalled\n" |
| msgstr "Продукт удалён\n" |
| |
| #: winerror.mc:2796 |
| msgid "Invalid query syntax\n" |
| msgstr "Неверный синтаксис запроса\n" |
| |
| #: winerror.mc:2801 |
| msgid "Invalid field\n" |
| msgstr "Неверное поле\n" |
| |
| #: winerror.mc:2806 |
| msgid "Device removed\n" |
| msgstr "Устройство удалено\n" |
| |
| #: winerror.mc:2811 |
| msgid "Installation already running\n" |
| msgstr "Процесс установки уже запущен\n" |
| |
| #: winerror.mc:2816 |
| msgid "Installation package failed to open\n" |
| msgstr "Не удалось открыть установочный пакет\n" |
| |
| #: winerror.mc:2821 |
| msgid "Installation package is invalid\n" |
| msgstr "Ошибка в установочном пакете\n" |
| |
| #: winerror.mc:2826 |
| msgid "Installer user interface failed\n" |
| msgstr "Сбой пользовательского интерфейса установщика\n" |
| |
| #: winerror.mc:2831 |
| msgid "Failed to open installation log file\n" |
| msgstr "Не удалось открыть журнал установки\n" |
| |
| #: winerror.mc:2836 |
| msgid "Installation language not supported\n" |
| msgstr "Язык установочного пакета не поддерживается\n" |
| |
| #: winerror.mc:2841 |
| msgid "Installation transform failed to apply\n" |
| msgstr "Не удалось применить преобразование установки\n" |
| |
| #: winerror.mc:2846 |
| msgid "Installation package rejected\n" |
| msgstr "Установочный пакет отвергнут\n" |
| |
| #: winerror.mc:2851 |
| msgid "Function could not be called\n" |
| msgstr "Функция не может быть вызвана\n" |
| |
| #: winerror.mc:2856 |
| msgid "Function failed\n" |
| msgstr "Сбой функции\n" |
| |
| #: winerror.mc:2861 |
| msgid "Invalid table\n" |
| msgstr "Неверная таблица\n" |
| |
| #: winerror.mc:2866 |
| msgid "Data type mismatch\n" |
| msgstr "Тип данных не совпадает\n" |
| |
| #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081 |
| msgid "Unsupported type\n" |
| msgstr "Неподдерживаемый тип\n" |
| |
| #: winerror.mc:2876 |
| msgid "Creation failed\n" |
| msgstr "Создание не удалось\n" |
| |
| #: winerror.mc:2881 |
| msgid "Temporary directory not writable\n" |
| msgstr "Временный каталог недоступен для записи\n" |
| |
| #: winerror.mc:2886 |
| msgid "Installation platform not supported\n" |
| msgstr "Платформа для установки не поддерживается\n" |
| |
| #: winerror.mc:2891 |
| msgid "Installer not used\n" |
| msgstr "Установщик не использован\n" |
| |
| #: winerror.mc:2896 |
| msgid "Failed to open the patch package\n" |
| msgstr "Не удалось открыть пакет исправлений\n" |
| |
| #: winerror.mc:2901 |
| msgid "Invalid patch package\n" |
| msgstr "Неверный пакет исправлений\n" |
| |
| #: winerror.mc:2906 |
| msgid "Unsupported patch package\n" |
| msgstr "Неподдерживаемый пакет исправлений\n" |
| |
| #: winerror.mc:2911 |
| msgid "Another version is installed\n" |
| msgstr "Установлена другая версия\n" |
| |
| #: winerror.mc:2916 |
| msgid "Invalid command line\n" |
| msgstr "Неверная командная строка\n" |
| |
| #: winerror.mc:2921 |
| msgid "Remote installation not allowed\n" |
| msgstr "Удалённая установка не разрешена\n" |
| |
| #: winerror.mc:2926 |
| msgid "Reboot initiated after successful install\n" |
| msgstr "Начата перезагрузка после успешной установки\n" |
| |
| #: winerror.mc:2931 |
| msgid "Invalid string binding\n" |
| msgstr "Ошибка привязки по строке\n" |
| |
| #: winerror.mc:2936 |
| msgid "Wrong kind of binding\n" |
| msgstr "Ошибочный тип привязки\n" |
| |
| #: winerror.mc:2941 |
| msgid "Invalid binding\n" |
| msgstr "Неверная привязка\n" |
| |
| #: winerror.mc:2946 |
| msgid "RPC protocol sequence not supported\n" |
| msgstr "Неподдерживаемая последовательность протокола RPC\n" |
| |
| #: winerror.mc:2951 |
| msgid "Invalid RPC protocol sequence\n" |
| msgstr "Неверная последовательность протокола RPC\n" |
| |
| #: winerror.mc:2956 |
| msgid "Invalid string UUID\n" |
| msgstr "Неверная строка UUID\n" |
| |
| #: winerror.mc:2961 |
| msgid "Invalid endpoint format\n" |
| msgstr "Неверный формат конечной точки\n" |
| |
| #: winerror.mc:2966 |
| msgid "Invalid network address\n" |
| msgstr "Неверный сетевой адрес\n" |
| |
| #: winerror.mc:2971 |
| msgid "No endpoint found\n" |
| msgstr "Конечная точка не найдена\n" |
| |
| #: winerror.mc:2976 |
| msgid "Invalid timeout value\n" |
| msgstr "Неверное значение таймаута\n" |
| |
| #: winerror.mc:2981 |
| msgid "Object UUID not found\n" |
| msgstr "UUID объекта не найден\n" |
| |
| #: winerror.mc:2986 |
| msgid "UUID already registered\n" |
| msgstr "UUID уже зарегистрирован\n" |
| |
| #: winerror.mc:2991 |
| msgid "UUID type already registered\n" |
| msgstr "UUID типа уже зарегистрирован\n" |
| |
| #: winerror.mc:2996 |
| msgid "Server already listening\n" |
| msgstr "Сервер уже принимает подключения\n" |
| |
| #: winerror.mc:3001 |
| msgid "No protocol sequences registered\n" |
| msgstr "Последовательности протокола не зарегистрированы\n" |
| |
| #: winerror.mc:3006 |
| msgid "RPC server not listening\n" |
| msgstr "RPC-сервер не принимает подключения\n" |
| |
| #: winerror.mc:3011 |
| msgid "Unknown manager type\n" |
| msgstr "Неизвестный тип диспетчера\n" |
| |
| #: winerror.mc:3016 |
| msgid "Unknown interface\n" |
| msgstr "Неизвестный интерфейс\n" |
| |
| #: winerror.mc:3021 |
| msgid "No bindings\n" |
| msgstr "Нет привязок\n" |
| |
| #: winerror.mc:3026 |
| msgid "No protocol sequences\n" |
| msgstr "Нет последовательностей протокола\n" |
| |
| #: winerror.mc:3031 |
| msgid "Can't create endpoint\n" |
| msgstr "Создать конечную точку не удалось\n" |
| |
| #: winerror.mc:3036 |
| msgid "Out of resources\n" |
| msgstr "Нехватка ресурсов\n" |
| |
| #: winerror.mc:3041 |
| msgid "RPC server unavailable\n" |
| msgstr "RPC-сервер недоступен\n" |
| |
| #: winerror.mc:3046 |
| msgid "RPC server too busy\n" |
| msgstr "RPC-сервер перегружен запросами\n" |
| |
| #: winerror.mc:3051 |
| msgid "Invalid network options\n" |
| msgstr "Неверные сетевые параметры\n" |
| |
| #: winerror.mc:3056 |
| msgid "No RPC call active\n" |
| msgstr "Нет активных RPC-вызовов\n" |
| |
| #: winerror.mc:3061 |
| msgid "RPC call failed\n" |
| msgstr "Сбой RPC-вызова\n" |
| |
| #: winerror.mc:3066 |
| msgid "RPC call failed and didn't execute\n" |
| msgstr "RPC-вызов не выполнился\n" |
| |
| #: winerror.mc:3071 |
| msgid "RPC protocol error\n" |
| msgstr "Ошибка протокола RPC\n" |
| |
| #: winerror.mc:3076 |
| msgid "Unsupported transfer syntax\n" |
| msgstr "Неподдерживаемый синтаксис передачи\n" |
| |
| #: winerror.mc:3086 |
| msgid "Invalid tag\n" |
| msgstr "Неверный тэг\n" |
| |
| #: winerror.mc:3091 |
| msgid "Invalid array bounds\n" |
| msgstr "Неверные границы массива\n" |
| |
| #: winerror.mc:3096 |
| msgid "No entry name\n" |
| msgstr "Нет имени записи\n" |
| |
| #: winerror.mc:3101 |
| msgid "Invalid name syntax\n" |
| msgstr "Неверный синтаксис имени\n" |
| |
| #: winerror.mc:3106 |
| msgid "Unsupported name syntax\n" |
| msgstr "Неподдерживаемый синтаксис имени\n" |
| |
| #: winerror.mc:3111 |
| msgid "No network address\n" |
| msgstr "Нет сетевого адреса\n" |
| |
| #: winerror.mc:3116 |
| msgid "Duplicate endpoint\n" |
| msgstr "Эта конечная точка уже зарегистрирована\n" |
| |
| #: winerror.mc:3121 |
| msgid "Unknown authentication type\n" |
| msgstr "Неизвестный тип проверки подлинности\n" |
| |
| #: winerror.mc:3126 |
| msgid "Maximum calls too low\n" |
| msgstr "Максимальное число вызовов слишком мало\n" |
| |
| #: winerror.mc:3131 |
| msgid "String too long\n" |
| msgstr "Слишком длинная строка\n" |
| |
| #: winerror.mc:3136 |
| msgid "Protocol sequence not found\n" |
| msgstr "Последовательность протокола не найдена\n" |
| |
| #: winerror.mc:3141 |
| msgid "Procedure number out of range\n" |
| msgstr "Номер процедуры вне диапазона\n" |
| |
| #: winerror.mc:3146 |
| msgid "Binding has no authentication data\n" |
| msgstr "Для привязки необходимы данные проверки подлинности\n" |
| |
| #: winerror.mc:3151 |
| msgid "Unknown authentication service\n" |
| msgstr "Неизвестная служба проверки подлинности\n" |
| |
| #: winerror.mc:3156 |
| msgid "Unknown authentication level\n" |
| msgstr "Неизвестный уровень проверки подлинности\n" |
| |
| #: winerror.mc:3161 |
| msgid "Invalid authentication identity\n" |
| msgstr "Неверное удостоверение\n" |
| |
| #: winerror.mc:3166 |
| msgid "Unknown authorisation service\n" |
| msgstr "Неизвестная служба авторизации\n" |
| |
| #: winerror.mc:3171 |
| msgid "Invalid entry\n" |
| msgstr "Неверная запись\n" |
| |
| #: winerror.mc:3176 |
| msgid "Can't perform operation\n" |
| msgstr "Не удаётся выполнить операцию\n" |
| |
| #: winerror.mc:3181 |
| msgid "Endpoints not registered\n" |
| msgstr "Конечные точки не зарегистрированы\n" |
| |
| #: winerror.mc:3186 |
| msgid "Nothing to export\n" |
| msgstr "Экспортировать нечего\n" |
| |
| #: winerror.mc:3191 |
| msgid "Incomplete name\n" |
| msgstr "Неполное имя\n" |
| |
| #: winerror.mc:3196 |
| msgid "Invalid version option\n" |
| msgstr "Неверный параметр версии\n" |
| |
| #: winerror.mc:3201 |
| msgid "No more members\n" |
| msgstr "Больше членов группы нет\n" |
| |
| #: winerror.mc:3206 |
| msgid "Not all objects unexported\n" |
| msgstr "Экспорт отменён не для всех объектов\n" |
| |
| #: winerror.mc:3211 |
| msgid "Interface not found\n" |
| msgstr "Интерфейс не найден\n" |
| |
| #: winerror.mc:3216 |
| msgid "Entry already exists\n" |
| msgstr "Запись уже существует\n" |
| |
| #: winerror.mc:3221 |
| msgid "Entry not found\n" |
| msgstr "Запись не найдена\n" |
| |
| #: winerror.mc:3226 |
| msgid "Name service unavailable\n" |
| msgstr "Служба имён недоступна\n" |
| |
| #: winerror.mc:3231 |
| msgid "Invalid network address family\n" |
| msgstr "Неверное семейство сетевых адресов\n" |
| |
| #: winerror.mc:3236 |
| msgid "Operation not supported\n" |
| msgstr "Операция не поддерживается\n" |
| |
| #: winerror.mc:3241 |
| msgid "No security context available\n" |
| msgstr "Контекст безопасности недоступен\n" |
| |
| #: winerror.mc:3246 |
| msgid "RPCInternal error\n" |
| msgstr "Внутренняя ошибка RPC\n" |
| |
| #: winerror.mc:3251 |
| msgid "RPC divide-by-zero\n" |
| msgstr "Деление на ноль в RPC\n" |
| |
| #: winerror.mc:3256 |
| msgid "Address error\n" |
| msgstr "Ошибка адресации\n" |
| |
| #: winerror.mc:3261 |
| msgid "Floating-point divide-by-zero\n" |
| msgstr "Деление на ноль при операции с плавающей точкой\n" |
| |
| #: winerror.mc:3266 |
| msgid "Floating-point underflow\n" |
| msgstr "Потеря значимости при операции с плавающей точкой\n" |
| |
| #: winerror.mc:3271 |
| msgid "Floating-point overflow\n" |
| msgstr "Переполнение при операции с плавающей точкой\n" |
| |
| #: winerror.mc:3276 |
| msgid "No more entries\n" |
| msgstr "Больше записей нет\n" |
| |
| #: winerror.mc:3281 |
| msgid "Character translation table open failed\n" |
| msgstr "Открыть таблицу преобразования символов не удалось\n" |
| |
| #: winerror.mc:3286 |
| msgid "Character translation table file too small\n" |
| msgstr "Таблица преобразования символов слишком мала\n" |
| |
| #: winerror.mc:3291 |
| msgid "Null context handle\n" |
| msgstr "Нулевой дескриптор контекста\n" |
| |
| #: winerror.mc:3296 |
| msgid "Context handle damaged\n" |
| msgstr "Дескриптор контекста повреждён\n" |
| |
| #: winerror.mc:3301 |
| msgid "Binding handle mismatch\n" |
| msgstr "Несоответствие дескриптора привязки\n" |
| |
| #: winerror.mc:3306 |
| msgid "Cannot get call handle\n" |
| msgstr "Не удалось получить дескриптор вызова\n" |
| |
| #: winerror.mc:3311 |
| msgid "Null reference pointer\n" |
| msgstr "Нулевой ссылочный указатель\n" |
| |
| #: winerror.mc:3316 |
| msgid "Enumeration value out of range\n" |
| msgstr "Значение перечисления вне диапазона\n" |
| |
| #: winerror.mc:3321 |
| msgid "Byte count too small\n" |
| msgstr "Число байт слишком мало\n" |
| |
| #: winerror.mc:3326 |
| msgid "Bad stub data\n" |
| msgstr "Испорченные данные в заглушке\n" |
| |
| #: winerror.mc:3331 |
| msgid "Invalid user buffer\n" |
| msgstr "Неподходящий пользовательский буфер\n" |
| |
| #: winerror.mc:3336 |
| msgid "Unrecognised media\n" |
| msgstr "Нераспознанный носитель\n" |
| |
| #: winerror.mc:3341 |
| msgid "No trust secret\n" |
| msgstr "Нет доверенного секрета\n" |
| |
| #: winerror.mc:3346 |
| msgid "No trust SAM account\n" |
| msgstr "Нет доверенной учётной записи SAM\n" |
| |
| #: winerror.mc:3351 |
| msgid "Trusted domain failure\n" |
| msgstr "Ошибка доверия доменов\n" |
| |
| #: winerror.mc:3356 |
| msgid "Trusted relationship failure\n" |
| msgstr "Ошибка связи доверия\n" |
| |
| #: winerror.mc:3361 |
| msgid "Trust logon failure\n" |
| msgstr "Ошибка доверия при входе в систему\n" |
| |
| #: winerror.mc:3366 |
| msgid "RPC call already in progress\n" |
| msgstr "RPC-вызов уже выполняется\n" |
| |
| #: winerror.mc:3371 |
| msgid "NETLOGON is not started\n" |
| msgstr "Служба NETLOGON не запущена\n" |
| |
| #: winerror.mc:3376 |
| msgid "Account expired\n" |
| msgstr "Срок учётной записи истёк\n" |
| |
| #: winerror.mc:3381 |
| msgid "Redirector has open handles\n" |
| msgstr "У перенаправителя остаются открытые дескрипторы\n" |
| |
| #: winerror.mc:3386 |
| msgid "Printer driver already installed\n" |
| msgstr "Драйвер принтера уже установлен\n" |
| |
| #: winerror.mc:3391 |
| msgid "Unknown port\n" |
| msgstr "Неизвестный порт\n" |
| |
| #: winerror.mc:3396 |
| msgid "Unknown printer driver\n" |
| msgstr "Неизвестный драйвер принтера\n" |
| |
| #: winerror.mc:3401 |
| msgid "Unknown print processor\n" |
| msgstr "Неизвестный обработчик печати\n" |
| |
| #: winerror.mc:3406 |
| msgid "Invalid separator file\n" |
| msgstr "Неверный файл-разделитель заданий\n" |
| |
| #: winerror.mc:3411 |
| msgid "Invalid priority\n" |
| msgstr "Неверный приоритет\n" |
| |
| #: winerror.mc:3416 |
| msgid "Invalid printer name\n" |
| msgstr "Неверное имя принтера\n" |
| |
| #: winerror.mc:3421 |
| msgid "Printer already exists\n" |
| msgstr "Принтер уже существует\n" |
| |
| #: winerror.mc:3426 |
| msgid "Invalid printer command\n" |
| msgstr "Неверная команда принтеру\n" |
| |
| #: winerror.mc:3431 |
| msgid "Invalid data type\n" |
| msgstr "Неверный тип данных\n" |
| |
| #: winerror.mc:3436 |
| msgid "Invalid environment\n" |
| msgstr "Неверное окружение\n" |
| |
| #: winerror.mc:3441 |
| msgid "No more bindings\n" |
| msgstr "Привязок больше нет\n" |
| |
| #: winerror.mc:3446 |
| msgid "Can't logon with interdomain trust account\n" |
| msgstr "" |
| "Не удаётся войти в систему с учётной записью другого доверенного домена\n" |
| |
| #: winerror.mc:3451 |
| msgid "Can't logon with workstation trust account\n" |
| msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью компьютера\n" |
| |
| #: winerror.mc:3456 |
| msgid "Can't logon with server trust account\n" |
| msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью доверенного сервера\n" |
| |
| #: winerror.mc:3461 |
| msgid "Domain trust information inconsistent\n" |
| msgstr "Несогласованность сведений о доверии доменов\n" |
| |
| #: winerror.mc:3466 |
| msgid "Server has open handles\n" |
| msgstr "У сервера остаются открытые дескрипторы\n" |
| |
| #: winerror.mc:3471 |
| msgid "Resource data not found\n" |
| msgstr "Раздел ресурсов не найден\n" |
| |
| #: winerror.mc:3476 |
| msgid "Resource type not found\n" |
| msgstr "Тип ресурсов не найден\n" |
| |
| #: winerror.mc:3481 |
| msgid "Resource name not found\n" |
| msgstr "Ресурс с таким именем не найден\n" |
| |
| #: winerror.mc:3486 |
| msgid "Resource language not found\n" |
| msgstr "Язык ресурсов не найден\n" |
| |
| #: winerror.mc:3491 |
| msgid "Not enough quota\n" |
| msgstr "Недостаточная квота\n" |
| |
| #: winerror.mc:3496 |
| msgid "No interfaces\n" |
| msgstr "Нет интерфейсов\n" |
| |
| #: winerror.mc:3501 |
| msgid "RPC call cancelled\n" |
| msgstr "RPC-вызов отменён\n" |
| |
| #: winerror.mc:3506 |
| msgid "Binding incomplete\n" |
| msgstr "Привязка выполнена не полностью\n" |
| |
| #: winerror.mc:3511 |
| msgid "RPC comm failure\n" |
| msgstr "Сбой RPC-обмена\n" |
| |
| #: winerror.mc:3516 |
| msgid "Unsupported authorisation level\n" |
| msgstr "Неподдерживаемый уровень авторизации\n" |
| |
| #: winerror.mc:3521 |
| msgid "No principal name registered\n" |
| msgstr "Имена участников не зарегистрированы\n" |
| |
| #: winerror.mc:3526 |
| msgid "Not an RPC error\n" |
| msgstr "Ошибка не в RPC\n" |
| |
| #: winerror.mc:3531 |
| msgid "UUID is local only\n" |
| msgstr "UUID действителен только локально\n" |
| |
| #: winerror.mc:3536 |
| msgid "Security package error\n" |
| msgstr "Ошибка в пакете безопасности\n" |
| |
| #: winerror.mc:3541 |
| msgid "Thread not cancelled\n" |
| msgstr "Выполнение потока не отменено\n" |
| |
| #: winerror.mc:3546 |
| msgid "Invalid handle operation\n" |
| msgstr "Неверная операция с дескриптором\n" |
| |
| #: winerror.mc:3551 |
| msgid "Wrong serialising package version\n" |
| msgstr "Неверная версия пакета сериализации\n" |
| |
| #: winerror.mc:3556 |
| msgid "Wrong stub version\n" |
| msgstr "Неверная версия заглушки\n" |
| |
| #: winerror.mc:3561 |
| msgid "Invalid pipe object\n" |
| msgstr "Неверный объект канала\n" |
| |
| #: winerror.mc:3566 |
| msgid "Wrong pipe order\n" |
| msgstr "Неправильный порядок в канале\n" |
| |
| #: winerror.mc:3571 |
| msgid "Wrong pipe version\n" |
| msgstr "Неверная версия канала\n" |
| |
| #: winerror.mc:3576 |
| msgid "Group member not found\n" |
| msgstr "Член группы не найден\n" |
| |
| #: winerror.mc:3581 |
| msgid "Can't create endpoint mapper DB\n" |
| msgstr "Не удаётся создать запись в БД сопоставителя конечных точек\n" |
| |
| #: winerror.mc:3586 |
| msgid "Invalid object\n" |
| msgstr "Неверный объект\n" |
| |
| #: winerror.mc:3591 |
| msgid "Invalid time\n" |
| msgstr "Неверное время\n" |
| |
| #: winerror.mc:3596 |
| msgid "Invalid form name\n" |
| msgstr "Неверное имя формы\n" |
| |
| #: winerror.mc:3601 |
| msgid "Invalid form size\n" |
| msgstr "Неверный размер формы\n" |
| |
| #: winerror.mc:3606 |
| msgid "Already awaiting printer handle\n" |
| msgstr "Дескриптор принтера уже ожидается\n" |
| |
| #: winerror.mc:3611 |
| msgid "Printer deleted\n" |
| msgstr "Принтер удалён\n" |
| |
| #: winerror.mc:3616 |
| msgid "Invalid printer state\n" |
| msgstr "Неверное состояние принтера\n" |
| |
| #: winerror.mc:3621 |
| msgid "User must change password\n" |
| msgstr "Пользователь должен сменить пароль\n" |
| |
| #: winerror.mc:3626 |
| msgid "Domain controller not found\n" |
| msgstr "Контроллер домена не найден\n" |
| |
| #: winerror.mc:3631 |
| msgid "Account locked out\n" |
| msgstr "Учётная запись заблокирована\n" |
| |
| #: winerror.mc:3636 |
| msgid "Invalid pixel format\n" |
| msgstr "Неверный формат пикселей\n" |
| |
| #: winerror.mc:3641 |
| msgid "Invalid driver\n" |
| msgstr "Неверный драйвер\n" |
| |
| #: winerror.mc:3646 |
| msgid "Invalid object resolver set\n" |
| msgstr "Неверный набор сопоставителей объектов\n" |
| |
| #: winerror.mc:3651 |
| msgid "Incomplete RPC send\n" |
| msgstr "RPC-данные отправлены не полностью\n" |
| |
| #: winerror.mc:3656 |
| msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n" |
| msgstr "Неверный дескриптор асинхронного RPC\n" |
| |
| #: winerror.mc:3661 |
| msgid "Invalid asynchronous RPC call\n" |
| msgstr "Неверный асинхронный RPC-вызов\n" |
| |
| #: winerror.mc:3666 |
| msgid "RPC pipe closed\n" |
| msgstr "RPC-канал закрыт\n" |
| |
| #: winerror.mc:3671 |
| msgid "Discipline error on RPC pipe\n" |
| msgstr "Нарушение порядка в RPC-канале\n" |
| |
| #: winerror.mc:3676 |
| msgid "No data on RPC pipe\n" |
| msgstr "Нет данных в RPC-канале\n" |
| |
| #: winerror.mc:3681 |
| msgid "No site name available\n" |
| msgstr "Имя сайта не определено\n" |
| |
| #: winerror.mc:3686 |
| msgid "The file cannot be accessed\n" |
| msgstr "Система не может обратиться к файлу\n" |
| |
| #: winerror.mc:3691 |
| msgid "The filename cannot be resolved\n" |
| msgstr "Не удалось разобрать имя файла\n" |
| |
| #: winerror.mc:3696 |
| msgid "RPC entry type mismatch\n" |
| msgstr "Несоответствие типа RPC-записи\n" |
| |
| #: winerror.mc:3701 |
| msgid "Not all objects could be exported\n" |
| msgstr "Невозможно экспортировать все объекты\n" |
| |
| #: winerror.mc:3706 |
| msgid "The interface could not be exported\n" |
| msgstr "Невозможно экспортировать интерфейс\n" |
| |
| #: winerror.mc:3711 |
| msgid "The profile could not be added\n" |
| msgstr "Невозможно добавить профиль\n" |
| |
| #: winerror.mc:3716 |
| msgid "The profile element could not be added\n" |
| msgstr "Невозможно добавить элемент профиля\n" |
| |
| #: winerror.mc:3721 |
| msgid "The profile element could not be removed\n" |
| msgstr "Невозможно удалить элемент профиля\n" |
| |
| #: winerror.mc:3726 |
| msgid "The group element could not be added\n" |
| msgstr "Невозможно добавить элемент группы\n" |
| |
| #: winerror.mc:3731 |
| msgid "The group element could not be removed\n" |
| msgstr "Невозможно удалить элемент группы\n" |
| |
| #: winerror.mc:3736 |
| msgid "The username could not be found\n" |
| msgstr "Имя пользователя не найдено\n" |
| |
| #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27 |
| msgid "Local Port" |
| msgstr "Локальный порт" |
| |
| #: localspl.rc:29 |
| msgid "Local Monitor" |
| msgstr "Локальный монитор" |
| |
| #: localui.rc:29 |
| msgid "'%s' is not a valid port name" |
| msgstr "Неправильное название порта '%s'" |
| |
| #: localui.rc:30 |
| msgid "Port %s already exists" |
| msgstr "Порт '%s' уже существует" |
| |
| #: localui.rc:31 |
| msgid "This port has no options to configure" |
| msgstr "Этот порт не имеет настроек" |
| |
| #: mapi32.rc:28 |
| msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed." |
| msgstr "Невозможно отправить почту: не установлен почтовый клиент MAPI." |
| |
| #: mapi32.rc:29 |
| msgid "Send Mail" |
| msgstr "Отправка почты" |
| |
| #: mpr.rc:27 |
| msgid "Entire Network" |
| msgstr "Вся сеть" |
| |
| #: mshtml.rc:31 |
| msgid "HTML rendering is currently disabled." |
| msgstr "В настоящее время отображение HTML выключено." |
| |
| #: mshtml.rc:32 |
| msgid "HTML Document" |
| msgstr "Документ HTML" |
| |
| #: mshtml.rc:26 |
| msgid "Downloading from %s..." |
| msgstr "Загрузка с %s..." |
| |
| #: mshtml.rc:25 |
| msgid "Done" |
| msgstr "Готово" |
| |
| #: msi.rc:27 |
| msgid "" |
| "The specified installation package could not be opened. Please check the " |
| "file path and try again." |
| msgstr "" |
| "Указанный пакет не может быть открыт. Проверьте файл и повторите попытку." |
| |
| #: msi.rc:28 |
| msgid "path %s not found" |
| msgstr "путь %s не найден" |
| |
| #: msi.rc:29 |
| msgid "insert disk %s" |
| msgstr "вставьте диск %s" |
| |
| #: msi.rc:30 |
| msgid "" |
| "Windows Installer %s\n" |
| "\n" |
| "Usage:\n" |
| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n" |
| "\n" |
| "Install a product:\n" |
| "\t/i {package|product_code} [property]\n" |
| "\t/package {package|product_code} [property]\n" |
| "\t/a package [property]\n" |
| "Repair an installation:\n" |
| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n" |
| "Uninstall a product:\n" |
| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n" |
| "\t/x {package|product_code} [property]\n" |
| "Advertise a product:\n" |
| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n" |
| "Apply a patch:\n" |
| "\t/p patch_package [property]\n" |
| "\t/p patch_package /a package [property]\n" |
| "Log and UI Modifiers for above commands:\n" |
| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n" |
| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n" |
| "Register MSI Service:\n" |
| "\t/y\n" |
| "Unregister MSI Service:\n" |
| "\t/z\n" |
| "Display this help:\n" |
| "\t/help\n" |
| "\t/?\n" |
| msgstr "" |
| "Windows Installer %s\n" |
| "\n" |
| "Использование:\n" |
| "msiexec команда {обязательный параметр} [необязательный параметр]\n" |
| "\n" |
| "Установить продукт:\n" |
| "\t/i {пакет|код_продукта} [свойство]\n" |
| "\t/package {пакет|код_продукта} [свойство]\n" |
| "\t/a пакет [свойство]\n" |
| "Исправить установленный продукт:\n" |
| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакет|код_продукта}\n" |
| "Удалить продукт:\n" |
| "\t/uninstall {пакет|код_продукта} [свойство]\n" |
| "\t/x {пакет|код_продукта} [свойство]\n" |
| "Анонсировать продукт:\n" |
| "\t/j[u|m] пакет [/t преобразование] [/g код_языка]\n" |
| "Применить исправление:\n" |
| "\t/p пакет_исправления [свойство]\n" |
| "\t/p пакет_исправления /a пакет [свойство]\n" |
| "Модификаторы журнала и интерфейса для этих команд:\n" |
| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] файл_журнала\n" |
| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n" |
| "Зарегистрировать службу MSI:\n" |
| "\t/y\n" |
| "Разрегистрировать службу MSI:\n" |
| "\t/z\n" |
| "Вывести эту справку:\n" |
| "\t/help\n" |
| "\t/?\n" |
| |
| #: msi.rc:57 |
| msgid "enter which folder contains %s" |
| msgstr "укажите каталог, содержащий %s" |
| |
| #: msi.rc:58 |
| msgid "install source for feature missing" |
| msgstr "источник установки данной возможности не указан" |
| |
| #: msi.rc:59 |
| msgid "network drive for feature missing" |
| msgstr "сетевой диск для данной возможности не указан" |
| |
| #: msi.rc:60 |
| msgid "feature from:" |
| msgstr "возможность из:" |
| |
| #: msi.rc:61 |
| msgid "choose which folder contains %s" |
| msgstr "выберите каталог, содержащий %s" |
| |
| #: msrle32.rc:27 |
| msgid "WINE-MS-RLE" |
| msgstr "WINE-MS-RLE" |
| |
| #: msrle32.rc:28 |
| msgid "Wine MS-RLE video codec" |
| msgstr "Видео кодек Wine MS-RLE" |
| |
| #: msrle32.rc:29 |
| msgid "" |
| "Wine MS-RLE video codec\n" |
| "Copyright 2002 by Michael Guennewig" |
| msgstr "" |
| "Видео кодек Wine MS-RLE\n" |
| "Copyright 2002 by Michael Günnewig" |
| |
| #: msvfw32.rc:25 |
| msgid "Full Frames (Uncompressed)" |
| msgstr "Кадры целиком (Без компрессии)" |
| |
| #: msvidc32.rc:25 |
| msgid "MS-CRAM" |
| msgstr "MS-CRAM" |
| |
| #: msvidc32.rc:26 |
| msgid "Wine Video 1 video codec" |
| msgstr "Видео кодер Wine Video 1" |
| |
| #: oleacc.rc:27 |
| msgid "unknown object" |
| msgstr "неизвестный объект" |
| |
| #: oleacc.rc:28 |
| msgid "title bar" |
| msgstr "строка заголовка" |
| |
| #: oleacc.rc:29 |
| msgid "menu bar" |
| msgstr "строка меню" |
| |
| #: oleacc.rc:30 |
| msgid "scroll bar" |
| msgstr "полоса прокрутки" |
| |
| #: oleacc.rc:31 |
| msgid "grip" |
| msgstr "захват" |
| |
| #: oleacc.rc:32 |
| msgid "sound" |
| msgstr "звук" |
| |
| #: oleacc.rc:33 |
| msgid "cursor" |
| msgstr "указатель" |
| |
| #: oleacc.rc:34 |
| msgid "caret" |
| msgstr "курсор" |
| |
| #: oleacc.rc:35 |
| msgid "alert" |
| msgstr "оповещение" |
| |
| #: oleacc.rc:36 |
| msgid "window" |
| msgstr "окно" |
| |
| #: oleacc.rc:37 |
| msgid "client" |
| msgstr "клиент" |
| |
| #: oleacc.rc:38 |
| msgid "popup menu" |
| msgstr "всплывающее меню" |
| |
| #: oleacc.rc:39 |
| msgid "menu item" |
| msgstr "пункт меню" |
| |
| #: oleacc.rc:40 |
| msgid "tool tip" |
| msgstr "подсказка" |
| |
| #: oleacc.rc:41 |
| msgid "application" |
| msgstr "приложение" |
| |
| #: oleacc.rc:42 |
| msgid "document" |
| msgstr "документ" |
| |
| #: oleacc.rc:43 |
| msgid "pane" |
| msgstr "панель" |
| |
| #: oleacc.rc:44 |
| msgid "chart" |
| msgstr "график" |
| |
| #: oleacc.rc:45 |
| msgid "dialog" |
| msgstr "диалоговое окно" |
| |
| #: oleacc.rc:46 |
| msgid "border" |
| msgstr "граница" |
| |
| #: oleacc.rc:47 |
| msgid "grouping" |
| msgstr "группировка" |
| |
| #: oleacc.rc:48 |
| msgid "separator" |
| msgstr "разделитель" |
| |
| #: oleacc.rc:49 |
| msgid "tool bar" |
| msgstr "панель инструментов" |
| |
| #: oleacc.rc:50 |
| msgid "status bar" |
| msgstr "строка состояния" |
| |
| #: oleacc.rc:51 |
| msgid "table" |
| msgstr "таблица" |
| |
| #: oleacc.rc:52 |
| msgid "column header" |
| msgstr "заголовок столбца" |
| |
| #: oleacc.rc:53 |
| msgid "row header" |
| msgstr "заголовок строки" |
| |
| #: oleacc.rc:54 |
| msgid "column" |
| msgstr "столбец" |
| |
| #: oleacc.rc:55 |
| msgid "row" |
| msgstr "строка" |
| |
| #: oleacc.rc:56 |
| msgid "cell" |
| msgstr "ячейка" |
| |
| #: oleacc.rc:57 |
| msgid "link" |
| msgstr "ссылка" |
| |
| #: oleacc.rc:58 |
| msgid "help balloon" |
| msgstr "всплывающая справка" |
| |
| #: oleacc.rc:59 |
| msgid "character" |
| msgstr "символ" |
| |
| #: oleacc.rc:60 |
| msgid "list" |
| msgstr "список" |
| |
| #: oleacc.rc:61 |
| msgid "list item" |
| msgstr "элемент списка" |
| |
| #: oleacc.rc:62 |
| msgid "outline" |
| msgstr "структура" |
| |
| #: oleacc.rc:63 |
| msgid "outline item" |
| msgstr "элемент структуры" |
| |
| #: oleacc.rc:64 |
| msgid "page tab" |
| msgstr "вкладка страницы" |
| |
| #: oleacc.rc:65 |
| msgid "property page" |
| msgstr "страница свойств" |
| |
| #: oleacc.rc:66 |
| msgid "indicator" |
| msgstr "индикатор" |
| |
| #: oleacc.rc:67 |
| msgid "graphic" |
| msgstr "изображение" |
| |
| #: oleacc.rc:68 |
| msgid "static text" |
| msgstr "статический текст" |
| |
| #: oleacc.rc:69 |
| msgid "text" |
| msgstr "текст" |
| |
| #: oleacc.rc:70 |
| msgid "push button" |
| msgstr "кнопка" |
| |
| #: oleacc.rc:71 |
| msgid "check button" |
| msgstr "флажок" |
| |
| #: oleacc.rc:72 |
| msgid "radio button" |
| msgstr "радиокнопка" |
| |
| #: oleacc.rc:73 |
| msgid "combo box" |
| msgstr "поле со списком" |
| |
| #: oleacc.rc:74 |
| msgid "drop down" |
| msgstr "раскрывающийся список" |
| |
| #: oleacc.rc:75 |
| msgid "progress bar" |
| msgstr "индикатор прогресса" |
| |
| #: oleacc.rc:76 |
| msgid "dial" |
| msgstr "циферблат" |
| |
| #: oleacc.rc:77 |
| msgid "hot key field" |
| msgstr "поле горячей клавиши" |
| |
| #: oleacc.rc:78 |
| msgid "slider" |
| msgstr "ползунок" |
| |
| #: oleacc.rc:79 |
| msgid "spin box" |
| msgstr "поле-счётчик" |
| |
| #: oleacc.rc:80 |
| msgid "diagram" |
| msgstr "диаграмма" |
| |
| #: oleacc.rc:81 |
| msgid "animation" |
| msgstr "анимация" |
| |
| #: oleacc.rc:82 |
| msgid "equation" |
| msgstr "уравнение" |
| |
| #: oleacc.rc:83 |
| msgid "drop down button" |
| msgstr "раскрывающаяся кнопка" |
| |
| #: oleacc.rc:84 |
| msgid "menu button" |
| msgstr "кнопка меню" |
| |
| #: oleacc.rc:85 |
| msgid "grid drop down button" |
| msgstr "кнопка раскрытия таблицы" |
| |
| #: oleacc.rc:86 |
| msgid "white space" |
| msgstr "пробел" |
| |
| #: oleacc.rc:87 |
| msgid "page tab list" |
| msgstr "список вкладок страницы" |
| |
| #: oleacc.rc:88 |
| msgid "clock" |
| msgstr "часы" |
| |
| #: oleacc.rc:89 |
| msgid "split button" |
| msgstr "кнопка разделения" |
| |
| #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33 |
| msgid "IP address" |
| msgstr "IP-адрес" |
| |
| #: oleacc.rc:91 |
| msgid "outline button" |
| msgstr "кнопка структуры" |
| |
| #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144 |
| msgid "True" |
| msgstr "Правда" |
| |
| #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145 |
| msgid "False" |
| msgstr "Ложь" |
| |
| #: oleaut32.rc:31 |
| msgid "On" |
| msgstr "Включено" |
| |
| #: oleaut32.rc:32 |
| msgid "Off" |
| msgstr "Выключено" |
| |
| #: oledlg.rc:25 |
| msgid "Insert a new %s object into your document" |
| msgstr "Добавление нового объекта %s в документ" |
| |
| #: oledlg.rc:26 |
| msgid "" |
| "Insert the contents of the file as an object into your document so that you " |
| "may activate it using the program which created it." |
| msgstr "" |
| "Добавление объекта из файла в документ. Работать с объектом можно будет в " |
| "создавшей его программе." |
| |
| #: oledlg.rc:27 shell32.rc:193 |
| msgid "Browse" |
| msgstr "Обзор" |
| |
| #: oledlg.rc:28 |
| msgid "" |
| "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE " |
| "control." |
| msgstr "" |
| "Файл не является корректным модулем OLE. Невозможно зарегистрировать элемент " |
| "управления OLE." |
| |
| #: oledlg.rc:29 |
| msgid "Add Control" |
| msgstr "Добавить элемент управления" |
| |
| #: oledlg.rc:34 |
| msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s." |
| msgstr "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s." |
| |
| #: oledlg.rc:35 |
| msgid "" |
| "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can " |
| "activate it using %s." |
| msgstr "" |
| "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно " |
| "активировать, используя %s." |
| |
| #: oledlg.rc:36 |
| msgid "" |
| "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can " |
| "activate it using %s. It will be displayed as an icon." |
| msgstr "" |
| "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно " |
| "активировать, используя %s. Он будет отображаться в виде значка." |
| |
| #: oledlg.rc:37 |
| msgid "" |
| "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is " |
| "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in " |
| "your document." |
| msgstr "" |
| "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s. Данные будут связаны с " |
| "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе." |
| |
| #: oledlg.rc:38 |
| msgid "" |
| "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture " |
| "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected " |
| "in your document." |
| msgstr "" |
| "Вставка изображения из буфера обмена в документ. Изображение будет связано с " |
| "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе." |
| |
| #: oledlg.rc:39 |
| msgid "" |
| "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. " |
| "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will " |
| "be reflected in your document." |
| msgstr "" |
| "Вставка ссылки, которая будет указывать на расположение содержимого буфера " |
| "обмена. Ссылка будет связана с исходным файлом, так что изменения в нём " |
| "будут отражаться в документе." |
| |
| #: oledlg.rc:40 |
| msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document." |
| msgstr "Вставка содержимое буфера обмена в документ." |
| |
| #: oledlg.rc:41 |
| msgid "Unknown Type" |
| msgstr "Неизвестный тип" |
| |
| #: oledlg.rc:42 |
| msgid "Unknown Source" |
| msgstr "Неизвестный источник" |
| |
| #: oledlg.rc:43 |
| msgid "the program which created it" |
| msgstr "программа, которая его создала" |
| |
| #: sane.rc:31 |
| msgctxt "unit: pixels" |
| msgid "px" |
| msgstr "пиксел" |
| |
| #: sane.rc:32 |
| msgctxt "unit: bits" |
| msgid "b" |
| msgstr "бит" |
| |
| #: sane.rc:33 |
| msgctxt "unit: millimeters" |
| msgid "mm" |
| msgstr "мм" |
| |
| #: sane.rc:34 |
| msgctxt "unit: dots/inch" |
| msgid "dpi" |
| msgstr "точек на дюйм" |
| |
| #: sane.rc:35 |
| msgctxt "unit: percent" |
| msgid "%" |
| msgstr "%" |
| |
| #: sane.rc:36 |
| msgctxt "unit: microseconds" |
| msgid "us" |
| msgstr "мкс" |
| |
| #: setupapi.rc:28 |
| msgid "The file '%s' on %s is needed" |
| msgstr "Файл '%s' на %s необходим" |
| |
| #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31 |
| msgid "Unknown" |
| msgstr "Неизвестно" |
| |
| #: setupapi.rc:30 |
| msgid "Copy files from:" |
| msgstr "Копировать файлы из:" |
| |
| #: setupapi.rc:31 |
| msgid "Type the path where the file is located, and then click OK." |
| msgstr "Введите путь к файлу и нажмите OK." |
| |
| #: shdoclc.rc:36 |
| msgid "Default" |
| msgstr "Default" |
| |
| #: shdoclc.rc:39 |
| msgid "F&orward" |
| msgstr "&Вперед" |
| |
| #: shdoclc.rc:41 |
| msgid "&Save Background As..." |
| msgstr "&Сохранить фон как..." |
| |
| #: shdoclc.rc:42 |
| msgid "Set As Back&ground" |
| msgstr "С&делать фоновым рисунком" |
| |
| #: shdoclc.rc:43 |
| msgid "&Copy Background" |
| msgstr "&Копировать фон" |
| |
| #: shdoclc.rc:44 |
| msgid "Set as &Desktop Item" |
| msgstr "Сохранить как &элемент рабочего стола..." |
| |
| #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62 |
| msgid "Select &All" |
| msgstr "Выделить в&сё" |
| |
| #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159 |
| #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103 |
| msgid "&Paste" |
| msgstr "Вст&авить" |
| |
| #: shdoclc.rc:49 |
| msgid "Create Shor&tcut" |
| msgstr "Создать &ярлык" |
| |
| #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185 |
| msgid "Add to &Favorites..." |
| msgstr "Добавить в &избранное" |
| |
| #: shdoclc.rc:51 |
| msgid "&View Source" |
| msgstr "&Открыть исходный текст" |
| |
| #: shdoclc.rc:53 |
| msgid "&Encoding" |
| msgstr "&Кодировка" |
| |
| #: shdoclc.rc:55 |
| msgid "Pr&int" |
| msgstr "Пе&чать" |
| |
| #: shdoclc.rc:58 shdocvw.rc:39 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27 |
| msgid "&Properties" |
| msgstr "&Свойства" |
| |
| #: shdoclc.rc:61 |
| msgid "Image" |
| msgstr "Image" |
| |
| #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170 |
| msgid "&Open Link" |
| msgstr "&Открыть ссылку" |
| |
| #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171 |
| msgid "Open Link in &New Window" |
| msgstr "Открыть &ссылку в новом окне" |
| |
| #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172 |
| msgid "Save Target &As..." |
| msgstr "Сохранить об&ъект как..." |
| |
| #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173 |
| msgid "&Print Target" |
| msgstr "&Печать объекта" |
| |
| #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175 |
| msgid "S&how Picture" |
| msgstr "Показать &рисунок" |
| |
| #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176 |
| msgid "&Save Picture As..." |
| msgstr "Со&хранить рисунок как..." |
| |
| #: shdoclc.rc:70 |
| msgid "&E-mail Picture..." |
| msgstr "&Отправить рисунок по E-mail..." |
| |
| #: shdoclc.rc:71 |
| msgid "Pr&int Picture..." |
| msgstr "&Печать рисунка..." |
| |
| #: shdoclc.rc:72 |
| msgid "&Go to My Pictures" |
| msgstr "&Перейти в папку Мои рисунки" |
| |
| #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177 |
| msgid "Set as Back&ground" |
| msgstr "С&делать фоновым рисунком" |
| |
| #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178 |
| msgid "Set as &Desktop Item..." |
| msgstr "Сохранить как &элемент рабочего стола..." |
| |
| #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180 |
| #: user32.rc:57 wordpad.rc:101 |
| msgid "Cu&t" |
| msgstr "&Вырезать" |
| |
| #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157 |
| #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37 |
| #: wordpad.rc:102 |
| msgid "&Copy" |
| msgstr "&Копировать" |
| |
| #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182 |
| msgid "Copy Shor&tcut" |
| msgstr "Копировать &ярлык" |
| |
| #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191 |
| msgid "P&roperties" |
| msgstr "Сво&йства" |
| |
| #: shdoclc.rc:86 |
| msgid "Control" |
| msgstr "Control" |
| |
| #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55 |
| msgid "&Undo" |
| msgstr "&Отменить" |
| |
| #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60 |
| msgid "&Delete" |
| msgstr "&Удалить" |
| |
| #: shdoclc.rc:98 |
| msgid "Table" |
| msgstr "Table" |
| |
| #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94 |
| msgid "&Select" |
| msgstr "&Выделить" |
| |
| #: shdoclc.rc:102 |
| msgid "&Cell" |
| msgstr "&ячейку" |
| |
| #: shdoclc.rc:103 |
| msgid "&Row" |
| msgstr "ст&року" |
| |
| #: shdoclc.rc:104 |
| msgid "&Column" |
| msgstr "&колонку" |
| |
| #: shdoclc.rc:105 |
| msgid "&Table" |
| msgstr "&таблицу" |
| |
| #: shdoclc.rc:108 |
| msgid "&Cell Properties" |
| msgstr "Свойства &ячейки" |
| |
| #: shdoclc.rc:109 |
| msgid "&Table Properties" |
| msgstr "Сво&йства таблицы" |
| |
| #: shdoclc.rc:112 |
| msgid "1DSite Select" |
| msgstr "1DSite Select" |
| |
| #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61 |
| msgid "Paste" |
| msgstr "&Вставить" |
| |
| #: shdoclc.rc:118 |
| msgid "&Print" |
| msgstr "&Печать" |
| |
| #: shdoclc.rc:122 |
| msgid "Anchor" |
| msgstr "Anchor" |
| |
| #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96 |
| msgid "&Open" |
| msgstr "&Открыть" |
| |
| #: shdoclc.rc:125 |
| msgid "Open in &New Window" |
| msgstr "Открыть в &новом окне" |
| |
| #: shdoclc.rc:129 |
| msgid "Cut" |
| msgstr "&Вырезать" |
| |
| #: shdoclc.rc:139 |
| msgid "Context Unknown" |
| msgstr "Context Unknown" |
| |
| #: shdoclc.rc:144 |
| msgid "DYNSRC Image" |
| msgstr "DYNSRC Image" |
| |
| #: shdoclc.rc:152 |
| msgid "&Save Video As..." |
| msgstr "Со&хранить рисунок как..." |
| |
| #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187 |
| msgid "Play" |
| msgstr "Воспроизвести" |
| |
| #: shdoclc.rc:168 |
| msgid "ART Image" |
| msgstr "ART Image" |
| |
| #: shdoclc.rc:189 |
| msgid "Rewind" |
| msgstr "Перемотать" |
| |
| #: shdoclc.rc:194 |
| msgid "Debug" |
| msgstr "Debug" |
| |
| #: shdoclc.rc:196 |
| msgid "Trace Tags" |
| msgstr "Trace Tags" |
| |
| #: shdoclc.rc:197 |
| msgid "Resource Failures" |
| msgstr "Resource Failures" |
| |
| #: shdoclc.rc:198 |
| msgid "Dump Tracking Info" |
| msgstr "Dump Tracking Info" |
| |
| #: shdoclc.rc:199 |
| msgid "Debug Break" |
| msgstr "Debug Break" |
| |
| #: shdoclc.rc:200 |
| msgid "Debug View" |
| msgstr "Debug View" |
| |
| #: shdoclc.rc:201 |
| msgid "Dump Tree" |
| msgstr "Dump Tree" |
| |
| #: shdoclc.rc:202 |
| msgid "Dump Lines" |
| msgstr "Dump Lines" |
| |
| #: shdoclc.rc:203 |
| msgid "Dump DisplayTree" |
| msgstr "Dump DisplayTree" |
| |
| #: shdoclc.rc:204 |
| msgid "Dump FormatCaches" |
| msgstr "Dump FormatCaches" |
| |
| #: shdoclc.rc:205 |
| msgid "Dump LayoutRects" |
| msgstr "Dump LayoutRects" |
| |
| #: shdoclc.rc:206 |
| msgid "Memory Monitor" |
| msgstr "Memory Monitor" |
| |
| #: shdoclc.rc:207 |
| msgid "Performance Meters" |
| msgstr "Performance Meters" |
| |
| #: shdoclc.rc:208 |
| msgid "Save HTML" |
| msgstr "Save HTML" |
| |
| #: shdoclc.rc:210 |
| msgid "&Browse View" |
| msgstr "Вид об&зора" |
| |
| #: shdoclc.rc:211 |
| msgid "&Edit View" |
| msgstr "Из&менить вид" |
| |
| #: shdoclc.rc:214 |
| msgid "Vertical Scrollbar" |
| msgstr "Vertical Scrollbar" |
| |
| #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230 |
| msgid "Scroll Here" |
| msgstr "Прокрутка на месте" |
| |
| #: shdoclc.rc:218 |
| msgid "Top" |
| msgstr "Вверх" |
| |
| #: shdoclc.rc:219 |
| msgid "Bottom" |
| msgstr "Вниз" |
| |
| #: shdoclc.rc:221 |
| msgid "Page Up" |
| msgstr "Страница вверх" |
| |
| #: shdoclc.rc:222 |
| msgid "Page Down" |
| msgstr "Страница вниз" |
| |
| #: shdoclc.rc:224 |
| msgid "Scroll Up" |
| msgstr "Прокрутка вверх" |
| |
| #: shdoclc.rc:225 |
| msgid "Scroll Down" |
| msgstr "Прокрутка вниз" |
| |
| #: shdoclc.rc:228 |
| msgid "Horizontal Scrollbar" |
| msgstr "Horizontal Scrollbar" |
| |
| #: shdoclc.rc:232 |
| msgid "Left Edge" |
| msgstr "К левому краю" |
| |
| #: shdoclc.rc:233 |
| msgid "Right Edge" |
| msgstr "К правому краю" |
| |
| #: shdoclc.rc:235 |
| msgid "Page Left" |
| msgstr "Страница влево" |
| |
| #: shdoclc.rc:236 |
| msgid "Page Right" |
| msgstr "Страница вправо" |
| |
| #: shdoclc.rc:238 |
| msgid "Scroll Left" |
| msgstr "Прокрутка влево" |
| |
| #: shdoclc.rc:239 |
| msgid "Scroll Right" |
| msgstr "Прокрутка вправо" |
| |
| #: shdoclc.rc:25 |
| msgid "Wine Internet Explorer" |
| msgstr "Wine Internet Explorer" |
| |
| #: shdoclc.rc:30 |
| msgid "&w&bPage &p" |
| msgstr "&w&bСтраница &p" |
| |
| #: shdoclc.rc:31 |
| msgid "&u&b&d" |
| msgstr "&u&b&d" |
| |
| #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77 |
| #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28 |
| #: wordpad.rc:26 |
| msgid "&File" |
| msgstr "&Файл" |
| |
| #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95 |
| msgid "&New" |
| msgstr "Созд&ать" |
| |
| #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:76 |
| msgid "&Window" |
| msgstr "&Окно" |
| |
| #: shdocvw.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29 |
| msgid "&Open..." |
| msgstr "&Открыть..." |
| |
| #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31 |
| msgid "Save &as..." |
| msgstr "Сохранить &как..." |
| |
| #: shdocvw.rc:35 |
| msgid "Print &format..." |
| msgstr "Параме&тры страницы..." |
| |
| #: shdocvw.rc:36 |
| msgid "Pr&int..." |
| msgstr "Пе&чать..." |
| |
| #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34 |
| msgid "Print previe&w" |
| msgstr "Пред&варительный просмотр" |
| |
| #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139 |
| msgid "&Close" |
| msgstr "&Закрыть" |
| |
| #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58 |
| #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66 |
| msgid "&View" |
| msgstr "&Вид" |
| |
| #: shdocvw.rc:44 |
| msgid "&Toolbars" |
| msgstr "Па&нели" |
| |
| #: shdocvw.rc:46 |
| msgid "&Standard bar" |
| msgstr "&Стандартная панель" |
| |
| #: shdocvw.rc:47 |
| msgid "&Address bar" |
| msgstr "Строка &адреса" |
| |
| #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:71 |
| msgid "&Favorites" |
| msgstr "&Избранное" |
| |
| #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:73 |
| msgid "&Add to Favorites..." |
| msgstr "&Добавить в избранное" |
| |
| #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69 |
| #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 |
| #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91 |
| msgid "&Help" |
| msgstr "&Справка" |
| |
| #: shdocvw.rc:57 |
| msgid "&About Internet Explorer" |
| msgstr "&О программе Internet Explorer" |
| |
| #: shdocvw.rc:67 |
| #, fuzzy |
| msgctxt "home page" |
| msgid "Home" |
| msgstr "В начало" |
| |
| #: shdocvw.rc:68 winhlp32.rc:66 |
| msgid "Print..." |
| msgstr "Печать..." |
| |
| #: shdocvw.rc:73 |
| msgid "Address" |
| msgstr "Адрес" |
| |
| #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65 |
| #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252 |
| msgid "Lar&ge Icons" |
| msgstr "&Крупные значки" |
| |
| #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66 |
| #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253 |
| msgid "S&mall Icons" |
| msgstr "&Мелкие значки" |
| |
| #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161 |
| msgid "&List" |
| msgstr "&Список" |
| |
| #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67 |
| #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254 |
| msgid "&Details" |
| msgstr "&Таблица" |
| |
| #: shell32.rc:48 winefile.rc:81 |
| msgid "Arrange &Icons" |
| msgstr "Упорядочить &значки" |
| |
| #: shell32.rc:50 |
| msgid "By &Name" |
| msgstr "По &имени" |
| |
| #: shell32.rc:51 |
| msgid "By &Type" |
| msgstr "По &типу" |
| |
| #: shell32.rc:52 |
| msgid "By &Size" |
| msgstr "По &размеру" |
| |
| #: shell32.rc:53 |
| msgid "By &Date" |
| msgstr "По &дате" |
| |
| #: shell32.rc:55 |
| msgid "&Auto Arrange" |
| msgstr "&Автоматически" |
| |
| #: shell32.rc:57 |
| msgid "Line up Icons" |
| msgstr "В&ыровнять значки" |
| |
| #: shell32.rc:62 |
| msgid "Paste as Link" |
| msgstr "Вставить &ярлык" |
| |
| #: shell32.rc:64 |
| msgid "New" |
| msgstr "Создать" |
| |
| #: shell32.rc:66 |
| msgid "New &Folder" |
| msgstr "&Папка" |
| |
| #: shell32.rc:67 |
| msgid "New &Link" |
| msgstr "&Ярлык" |
| |
| #: shell32.rc:71 |
| msgid "Properties" |
| msgstr "Сво&йства" |
| |
| #: shell32.rc:82 |
| #, fuzzy |
| msgctxt "recycle bin" |
| msgid "&Restore" |
| msgstr "&Восстановить" |
| |
| #: shell32.rc:83 |
| msgid "&Erase" |
| msgstr "" |
| |
| #: shell32.rc:95 |
| msgid "E&xplore" |
| msgstr "&Проводник" |
| |
| #: shell32.rc:98 |
| msgid "C&ut" |
| msgstr "&Вырезать" |
| |
| #: shell32.rc:101 |
| msgid "Create &Link" |
| msgstr "Создать &ярлык" |
| |
| #: shell32.rc:103 regedit.rc:91 |
| msgid "&Rename" |
| msgstr "&Переименовать" |
| |
| #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31 |
| #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37 |
| msgid "E&xit" |
| msgstr "В&ыйти" |
| |
| #: shell32.rc:127 |
| msgid "&About Control Panel" |
| msgstr "&О Панели Управления" |
| |
| #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:113 |
| msgid "Size" |
| msgstr "Размер" |
| |
| #: shell32.rc:136 regedit.rc:123 |
| msgid "Type" |
| msgstr "Тип" |
| |
| #: shell32.rc:137 |
| msgid "Modified" |
| msgstr "Изменён" |
| |
| #: shell32.rc:138 winefile.rc:119 |
| msgid "Attributes" |
| msgstr "Атрибуты" |
| |
| #: shell32.rc:140 |
| msgid "Size available" |
| msgstr "Свободно" |
| |
| #: shell32.rc:142 |
| msgid "Comments" |
| msgstr "Комментарий" |
| |
| #: shell32.rc:143 |
| msgid "Owner" |
| msgstr "Владелец" |
| |
| #: shell32.rc:144 |
| msgid "Group" |
| msgstr "Группа" |
| |
| #: shell32.rc:145 |
| msgid "Original location" |
| msgstr "Исходное местонахождение" |
| |
| #: shell32.rc:146 |
| msgid "Date deleted" |
| msgstr "Время удаления" |
| |
| #: shell32.rc:156 |
| msgid "Control Panel" |
| msgstr "Панель Управления" |
| |
| #: shell32.rc:163 |
| msgid "Select" |
| msgstr "&Выбрать" |
| |
| #: shell32.rc:164 oleview.rc:99 |
| msgid "Open" |
| msgstr "Открыть" |
| |
| #: shell32.rc:185 |
| msgid "Restart" |
| msgstr "Перезагрузить" |
| |
| #: shell32.rc:186 |
| msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?" |
| msgstr "Вы хотите симулировать перезапуск Windows?" |
| |
| #: shell32.rc:187 |
| msgid "Shutdown" |
| msgstr "Выключить питание" |
| |
| #: shell32.rc:188 |
| msgid "Do you want to shutdown your Wine session?" |
| msgstr "Закончить работу с Wine?" |
| |
| #: shell32.rc:198 |
| msgid "Start Menu\\Programs" |
| msgstr "Главное меню\\Программы" |
| |
| #: shell32.rc:200 |
| msgid "Favorites" |
| msgstr "Избранное" |
| |
| #: shell32.rc:201 |
| msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp" |
| msgstr "Главное меню\\Программы\\Автозагрузка" |
| |
| #: shell32.rc:202 |
| msgid "Recent" |
| msgstr "Недавнее" |
| |
| #: shell32.rc:203 |
| msgid "SendTo" |
| msgstr "Отправить" |
| |
| #: shell32.rc:204 |
| msgid "Start Menu" |
| msgstr "Главное меню" |
| |
| #: shell32.rc:205 |
| msgid "My Music" |
| msgstr "Моя музыка" |
| |
| #: shell32.rc:206 |
| msgid "My Videos" |
| msgstr "Мои фильмы" |
| |
| #: shell32.rc:207 |
| #, fuzzy |
| msgctxt "directory" |
| msgid "Desktop" |
| msgstr "Рабочий стол" |
| |
| #: shell32.rc:208 |
| msgid "NetHood" |
| msgstr "Сетевое окружение" |
| |
| #: shell32.rc:209 |
| msgid "Templates" |
| msgstr "Шаблоны" |
| |
| #: shell32.rc:210 |
| msgid "Application Data" |
| msgstr "Application Data" |
| |
| #: shell32.rc:211 |
| msgid "PrintHood" |
| msgstr "Принтеры" |
| |
| #: shell32.rc:212 |
| msgid "Local Settings\\Application Data" |
| msgstr "Local Settings\\Application Data" |
| |
| #: shell32.rc:213 |
| msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files" |
| msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files" |
| |
| #: shell32.rc:214 |
| msgid "Cookies" |
| msgstr "Cookies" |
| |
| #: shell32.rc:215 |
| msgid "Local Settings\\History" |
| msgstr "Local Settings\\History" |
| |
| #: shell32.rc:216 |
| msgid "Program Files" |
| msgstr "Program Files" |
| |
| #: shell32.rc:218 |
| msgid "My Pictures" |
| msgstr "Мои рисунки" |
| |
| #: shell32.rc:219 |
| msgid "Program Files\\Common Files" |
| msgstr "Program Files\\Common Files" |
| |
| #: shell32.rc:221 shell32.rc:147 shell32.rc:243 |
| msgid "Documents" |
| msgstr "Общие документы" |
| |
| #: shell32.rc:222 |
| msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools" |
| msgstr "Главное меню\\Программы\\Администрирование" |
| |
| #: shell32.rc:223 |
| msgid "Music" |
| msgstr "Общие документы\\Моя музыка" |
| |
| #: shell32.rc:224 |
| msgid "Pictures" |
| msgstr "Общие документы\\Мои рисунки" |
| |
| #: shell32.rc:225 |
| msgid "Videos" |
| msgstr "Общие документы\\Мои фильмы" |
| |
| #: shell32.rc:226 |
| msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning" |
| msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning" |
| |
| #: shell32.rc:217 |
| msgid "Program Files (x86)" |
| msgstr "Program Files (x86)" |
| |
| #: shell32.rc:220 |
| msgid "Program Files (x86)\\Common Files" |
| msgstr "Program Files (x86)\\Common Files" |
| |
| #: shell32.rc:227 |
| msgid "Contacts" |
| msgstr "Контакты" |
| |
| #: shell32.rc:228 winefile.rc:118 |
| msgid "Links" |
| msgstr "Ссылки" |
| |
| #: shell32.rc:229 |
| msgid "Pictures\\Slide Shows" |
| msgstr "Рисунки\\Слайд-шоу" |
| |
| #: shell32.rc:230 |
| msgid "Music\\Playlists" |
| msgstr "Музыка\\Списки воспроизведения" |
| |
| #: shell32.rc:231 shell32.rc:244 |
| msgid "Downloads" |
| msgstr "Загрузки" |
| |
| #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326 |
| msgid "Status" |
| msgstr "Состояние" |
| |
| #: shell32.rc:149 |
| msgid "Location" |
| msgstr "Размещение" |
| |
| #: shell32.rc:150 |
| msgid "Model" |
| msgstr "Модель" |
| |
| #: shell32.rc:232 |
| msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer" |
| msgstr "Microsoft\\Windows\\Обозреватель игр" |
| |
| #: shell32.rc:233 |
| msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries" |
| msgstr "Microsoft\\Windows\\Библиотеки" |
| |
| #: shell32.rc:234 |
| msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones" |
| msgstr "Microsoft\\Windows\\Мелодии звонка" |
| |
| #: shell32.rc:235 |
| msgid "Music\\Sample Music" |
| msgstr "Музыка\\Образцы музыки" |
| |
| #: shell32.rc:236 |
| msgid "Pictures\\Sample Pictures" |
| msgstr "Изображения\\Образцы изображений" |
| |
| #: shell32.rc:237 |
| msgid "Music\\Sample Playlists" |
| msgstr "Музыка\\Образцы списков воспроизведения" |
| |
| #: shell32.rc:238 |
| msgid "Videos\\Sample Videos" |
| msgstr "Видео\\Образцы видео" |
| |
| #: shell32.rc:239 |
| msgid "Saved Games" |
| msgstr "Сохранённые игры" |
| |
| #: shell32.rc:240 |
| msgid "Searches" |
| msgstr "Поиски" |
| |
| #: shell32.rc:241 |
| msgid "Users" |
| msgstr "Пользователи" |
| |
| #: shell32.rc:242 |
| msgid "OEM Links" |
| msgstr "OEM-Ссылки" |
| |
| #: shell32.rc:245 |
| msgid "AppData\\LocalLow" |
| msgstr "AppData\\LocalLow" |
| |
| #: shell32.rc:166 |
| msgid "Unable to create new Folder: Permission denied." |
| msgstr "Невозможно создать папку - нет полномочий." |
| |
| #: shell32.rc:167 |
| msgid "Error during creation of a new folder" |
| msgstr "Ошибка во время создания папки" |
| |
| #: shell32.rc:168 |
| msgid "Confirm file deletion" |
| msgstr "Подтверждение удаления файла" |
| |
| #: shell32.rc:169 |
| msgid "Confirm folder deletion" |
| msgstr "Подтверждение удаления папки" |
| |
| #: shell32.rc:170 |
| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?" |
| msgstr "Удалить '%1'?" |
| |
| #: shell32.rc:171 |
| msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?" |
| msgstr "Удалить эти объекты (%1)?" |
| |
| #: shell32.rc:178 |
| msgid "Confirm file overwrite" |
| msgstr "Подтверждение замены файла" |
| |
| #: shell32.rc:177 |
| msgid "" |
| "This folder already contains a file called '%1'.\n" |
| "\n" |
| "Do you want to replace it?" |
| msgstr "" |
| "Папка уже содержит файл '%1'.\n" |
| "\n" |
| "Вы хотите заменить его?" |
| |
| #: shell32.rc:172 |
| msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?" |
| msgstr "Удалить выбранные объекты?" |
| |
| #: shell32.rc:174 |
| msgid "" |
| "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?" |
| msgstr "Переместить папку '%1' и все ее содержимое корзину?" |
| |
| #: shell32.rc:173 |
| msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?" |
| msgstr "Переместить '%1' в корзину?" |
| |
| #: shell32.rc:175 |
| msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?" |
| msgstr "Переместить объекты (%1) в корзину?" |
| |
| #: shell32.rc:176 |
| msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?" |
| msgstr "Объект '%1' нельзя отправить в корзину. Вы хотите его удалить?" |
| |
| #: shell32.rc:179 |
| msgid "" |
| "This folder already contains a folder named '%1'.\n" |
| "\n" |
| "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n" |
| "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n" |
| "the folder?" |
| msgstr "" |
| "Эта папка уже содержит папку '%1'.\n" |
| "\n" |
| "Если файлы в конечной папке имеют те же имена, что и файлы в выбранной\n" |
| "папке, они будут заменены. Вы всё ещё хотите переместить или скопировать\n" |
| "папку?" |
| |
| #: shell32.rc:247 |
| msgid "New Folder" |
| msgstr "Новая папка" |
| |
| #: shell32.rc:249 |
| msgid "Wine Control Panel" |
| msgstr "Панель Управления Wine" |
| |
| #: shell32.rc:191 |
| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)" |
| msgstr "Невозможно отобразить диалог Запуск файла (внутренняя ошибка)" |
| |
| #: shell32.rc:192 |
| msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)" |
| msgstr "Невозможно отобразить диалог Обзор (внутренняя ошибка)" |
| |
| #: shell32.rc:194 |
| msgid "Executable files (*.exe)" |
| msgstr "Исполняемые файлы (*.exe)" |
| |
| #: shell32.rc:253 |
| msgid "There is no Windows program configured to open this type of file." |
| msgstr "Программы для открытия файлов этого типа не сконфигурировано." |
| |
| #: shell32.rc:255 |
| #, fuzzy |
| msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?" |
| msgstr "Удалить '%1'?" |
| |
| #: shell32.rc:256 |
| #, fuzzy |
| msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?" |
| msgstr "Удалить эти объекты (%1)?" |
| |
| #: shell32.rc:257 |
| #, fuzzy |
| msgid "Confirm deletion" |
| msgstr "Подтверждение удаления файла" |
| |
| #: shell32.rc:258 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "A file already exists at the path %1.\n" |
| "\n" |
| "Do you want to replace it?" |
| msgstr "" |
| "Файл уже существует.\n" |
| "Заменить его?" |
| |
| #: shell32.rc:259 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "A folder already exists at the path %1.\n" |
| "\n" |
| "Do you want to replace it?" |
| msgstr "" |
| "Файл уже существует.\n" |
| "Заменить его?" |
| |
| #: shell32.rc:260 |
| #, fuzzy |
| msgid "Confirm overwrite" |
| msgstr "Подтверждение замены файла" |
| |
| #: shell32.rc:277 |
| msgid "" |
| "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " |
| "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free " |
| "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) " |
| "any later version.\n" |
| "\n" |
| "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " |
| "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " |
| "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for " |
| "more details.\n" |
| "\n" |
| "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License " |
| "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " |
| "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." |
| msgstr "" |
| "Wine является свободным программным обеспечением; вы можете распространять " |
| "его и/или модифицировать согласно условиям лицензии GNU LGPL версии 2.1 (или " |
| "более поздней по вашему выбору), опубликованной Free Software Foundation.\n" |
| "\n" |
| "Пакет Wine распространяется в надежде на то, что он окажется полезным вам, " |
| "но без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; в том числе без неявных ГАРАНТИЙ ТОВАРНОГО " |
| "СОСТОЯНИЯ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ. За подробной информацией " |
| "обратитесь к лицензии GNU LGPL.\n" |
| "\n" |
| "Вы должны были получить копию лицензии GNU LGPL вместе с Wine; если это не " |
| "так, обратитесь в Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth " |
| "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." |
| |
| #: shell32.rc:265 |
| msgid "Wine License" |
| msgstr "Лицензия Wine" |
| |
| #: shell32.rc:155 |
| msgid "Trash" |
| msgstr "Корзина" |
| |
| #: shlwapi.rc:27 |
| msgid "%ld bytes" |
| msgstr "%ld байт" |
| |
| #: shlwapi.rc:28 |
| msgid " hr" |
| msgstr " час" |
| |
| #: shlwapi.rc:29 |
| msgid " min" |
| msgstr " мин" |
| |
| #: shlwapi.rc:30 |
| msgid " sec" |
| msgstr " сек" |
| |
| #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138 |
| #, fuzzy |
| msgctxt "window" |
| msgid "&Restore" |
| msgstr "&Восстановить" |
| |
| #: user32.rc:28 user32.rc:41 |
| msgid "&Move" |
| msgstr "&Переместить" |
| |
| #: user32.rc:29 user32.rc:42 |
| msgid "&Size" |
| msgstr "Раз&мер" |
| |
| #: user32.rc:30 user32.rc:43 |
| msgid "Mi&nimize" |
| msgstr "&Свернуть" |
| |
| #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126 |
| msgid "Ma&ximize" |
| msgstr "&Развернуть" |
| |
| #: user32.rc:33 |
| msgid "&Close\tAlt-F4" |
| msgstr "&Закрыть\tAlt-F4" |
| |
| #: user32.rc:35 |
| msgid "&About Wine" |
| msgstr "&О Wine" |
| |
| #: user32.rc:46 |
| msgid "&Close\tCtrl-F4" |
| msgstr "&Закрыть\tCtrl-F4" |
| |
| #: user32.rc:48 |
| msgid "Nex&t\tCtrl-F6" |
| msgstr "С&ледующее\tCtrl-F6" |
| |
| #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100 |
| msgid "Error" |
| msgstr "Ошибка" |
| |
| #: user32.rc:69 |
| msgid "&More Windows..." |
| msgstr "&Ещё окна..." |
| |
| #: wininet.rc:25 |
| msgid "LAN Connection" |
| msgstr "Сетевое подключение" |
| |
| #: wininet.rc:26 |
| msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher." |
| msgstr "Сертификат выдан неизвестным или не доверенным издателем." |
| |
| #: wininet.rc:27 |
| msgid "The date on the certificate is invalid." |
| msgstr "Дата сертификата неверна." |
| |
| #: wininet.rc:28 |
| msgid "The name on the certificate does not match the site." |
| msgstr "Имя в сертификате не соответствует сайту." |
| |
| #: wininet.rc:29 |
| msgid "" |
| "There is at least one unspecified security problem with this certificate." |
| msgstr "" |
| "С этим сертификатам связана минимум одна неизвестная проблема безопасности." |
| |
| #: winmm.rc:28 |
| msgid "The specified command was carried out." |
| msgstr "Нет ошибки." |
| |
| #: winmm.rc:29 |
| msgid "Undefined external error." |
| msgstr "Неизвестная ошибка." |
| |
| #: winmm.rc:30 |
| msgid "A device ID has been used that is out of range for your system." |
| msgstr "Используемый код устройства (device ID) выходит за допустимые пределы." |
| |
| #: winmm.rc:31 |
| msgid "The driver was not enabled." |
| msgstr "Драйвер не был подключен." |
| |
| #: winmm.rc:32 |
| msgid "" |
| "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try " |
| "again." |
| msgstr "" |
| "Указанное устройство уже используется. Подождите пока оно освободится, затем " |
| "попробуйте ещё раз." |
| |
| #: winmm.rc:33 |
| msgid "The specified device handle is invalid." |
| msgstr "Указанный идентификатор устройства (device handle) неверен." |
| |
| #: winmm.rc:34 |
| msgid "There is no driver installed on your system!\n" |
| msgstr "В системе не установлен драйвер!\n" |
| |
| #: winmm.rc:35 |
| msgid "" |
| "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to " |
| "increase available memory, and then try again." |
| msgstr "" |
| "Не хватает памяти для задачи. Закройте одно или несколько приложений и " |
| "попробуйте заново." |
| |
| #: winmm.rc:36 |
| msgid "" |
| "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine " |
| "which functions and messages the driver supports." |
| msgstr "" |
| "Эта функция не поддерживается. Используйте функцию Capabilities, чтобы " |
| "определить функции и сообщения, которые поддерживает драйвер." |
| |
| #: winmm.rc:37 |
| msgid "An error number was specified that is not defined in the system." |
| msgstr "Указанный код ошибки не определён в системе." |
| |
| #: winmm.rc:38 |
| msgid "An invalid flag was passed to a system function." |
| msgstr "Недопустимый флажок передан системной функции." |
| |
| #: winmm.rc:39 |
| msgid "An invalid parameter was passed to a system function." |
| msgstr "Недопустимый параметр передан системной функции." |
| |
| #: winmm.rc:42 |
| msgid "" |
| "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the " |
| "Capabilities function to determine the supported formats." |
| msgstr "" |
| "Указанный формат не поддерживается или не может быть преобразован. " |
| "Используйте функцию Возможности, чтобы определить поддерживаемые форматы." |
| |
| #: winmm.rc:43 winmm.rc:49 |
| msgid "" |
| "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the " |
| "device, or wait until the data is finished playing." |
| msgstr "" |
| "Невозможно произвести операцию, пока устройство в режиме воспроизведения. " |
| "Сбросьте устройство, или подождите пока устройство не окончит " |
| "воспроизведение." |
| |
| #: winmm.rc:44 |
| msgid "" |
| "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the " |
| "header, and then try again." |
| msgstr "" |
| "Заголовок wave не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы " |
| "подготовить заголовок и попробуйте заново." |
| |
| #: winmm.rc:45 |
| msgid "" |
| "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, " |
| "and then try again." |
| msgstr "" |
| "Невозможно открыть устройство, не используя флаг WAVE_ALLOWSYNC. Используйте " |
| "флаг и попробуйте заново." |
| |
| #: winmm.rc:48 |
| msgid "" |
| "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the " |
| "header, and then try again." |
| msgstr "" |
| "Заголовок MIDI не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы " |
| "подготовить заголовок и попробуйте заново." |
| |
| #: winmm.rc:50 |
| msgid "" |
| "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the " |
| "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing." |
| msgstr "" |
| "Карта (map) MIDI не найдена. Возможно, это ошибка драйвера, или файл MIDIMAP." |
| "CFG отсутствует или поврежден." |
| |
| #: winmm.rc:51 |
| msgid "" |
| "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been " |
| "transmitted, and then try again." |
| msgstr "" |
| "Порт передает информацию в устройство. Подождите, пока информация будет " |
| "передана и попробуйте заново." |
| |
| #: winmm.rc:52 |
| msgid "" |
| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed " |
| "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup." |
| msgstr "" |
| "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на устройство MIDI, которое не " |
| "установлено в системе. Используйте MIDI Mapper для редактирования установок." |
| |
| #: winmm.rc:53 |
| msgid "" |
| "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the " |
| "Windows SYSTEM directory, and then try again." |
| msgstr "" |
| "Текущие установки MIDI повреждены. Скопируйте исходный файл MIDIMAP.CFG в " |
| "директорию Windows SYSTEM, и попробуйте заново." |
| |
| #: winmm.rc:56 |
| msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device." |
| msgstr "" |
| "Недопустимый код устройства MCI. Используйте код, возвращенный при открытии " |
| "устройства MCI." |
| |
| #: winmm.rc:57 |
| msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter." |
| msgstr "Драйвер не может определить указанный параметр команды." |
| |
| #: winmm.rc:58 |
| msgid "The driver cannot recognize the specified command." |
| msgstr "Драйвер не может определить указанную команду." |
| |
| #: winmm.rc:59 |
| msgid "" |
| "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly " |
| "or contact the device manufacturer." |
| msgstr "" |
| "Ошибка мультимедиа устройства. Убедитесь, что устройство работает нормально " |
| "или свяжитесь с изготовителем устройства." |
| |
| #: winmm.rc:60 |
| msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI." |
| msgstr "Указанное устройство не открыто или не опознано MCI." |
| |
| #: winmm.rc:61 |
| msgid "" |
| "Not enough memory available for this task.\n" |
| "Quit one or more applications to increase available memory, and then try " |
| "again." |
| msgstr "" |
| "Не хватает памяти для задачи.\n" |
| "Закройте одно или несколько приложений, чтобы освободить память и попробуйте " |
| "заново." |
| |
| #: winmm.rc:62 |
| msgid "" |
| "The device name is already being used as an alias by this application. Use a " |
| "unique alias." |
| msgstr "" |
| "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте " |
| "уникальное имя." |
| |
| #: winmm.rc:63 |
| msgid "" |
| "There is an undetectable problem in loading the specified device driver." |
| msgstr "Неопределённая ошибка при загрузке указанного драйвера." |
| |
| #: winmm.rc:64 |
| msgid "No command was specified." |
| msgstr "Команда не указана." |
| |
| #: winmm.rc:65 |
| msgid "" |
| "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the " |
| "size of the buffer." |
| msgstr "" |
| "Возвращаемая строка слишком велика, чтобы поместиться в буфере. Увеличьте " |
| "размер буфера." |
| |
| #: winmm.rc:66 |
| msgid "" |
| "The specified command requires a character-string parameter. Please provide " |
| "one." |
| msgstr "Указанная команда требует строковый параметр." |
| |
| #: winmm.rc:67 |
| msgid "The specified integer is invalid for this command." |
| msgstr "Указанное целое недопустимо для этой команды." |
| |
| #: winmm.rc:68 |
| msgid "" |
| "The device driver returned an invalid return type. Check with the device " |
| "manufacturer about obtaining a new driver." |
| msgstr "" |
| "Драйвер устройства возвратил недопустимый при возвращении тип. Свяжитесь с " |
| "изготовителем драйвера для получения новой версии драйвера." |
| |
| #: winmm.rc:69 |
| msgid "" |
| "There is a problem with the device driver. Check with the device " |
| "manufacturer about obtaining a new driver." |
| msgstr "" |
| "Ошибка драйвера устройства. Свяжитесь с изготовителем драйвера для получения " |
| "новой версии драйвера." |
| |
| #: winmm.rc:70 |
| msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one." |
| msgstr "Указанная команда требует параметр." |
| |
| #: winmm.rc:71 |
| msgid "The MCI device you are using does not support the specified command." |
| msgstr "Используемое вами устройство MCI не поддерживает указанную команду." |
| |
| #: winmm.rc:72 |
| msgid "" |
| "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct." |
| msgstr "" |
| "Невозможно найти указанный файл. Убедитесь в правильности пути и имени файла." |
| |
| #: winmm.rc:73 |
| msgid "The device driver is not ready." |
| msgstr "Драйвер устройства не готов." |
| |
| #: winmm.rc:74 |
| msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows." |
| msgstr "Ошибка при инициализации MCI. Попробуйте перезапустить Windows." |
| |
| #: winmm.rc:75 |
| msgid "" |
| "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot " |
| "access error." |
| msgstr "" |
| "Ошибка в драйвере устройства. Драйвер закрыт, сообщение об ошибке недоступно." |
| |
| #: winmm.rc:76 |
| msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command." |
| msgstr "" |
| "Невозможно использовать 'all' в качестве имени устройства в указанной " |
| "команде." |
| |
| #: winmm.rc:77 |
| msgid "" |
| "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device " |
| "separately to determine which devices caused the error." |
| msgstr "" |
| "Ошибки в нескольких устройствах. Укажите отдельно каждую команду и " |
| "устройство, чтобы определить устройство, вызвавшее ошибку." |
| |
| #: winmm.rc:78 |
| msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension." |
| msgstr "Невозможно определить тип устройства по данному расширению файла." |
| |
| #: winmm.rc:79 |
| msgid "The specified parameter is out of range for the specified command." |
| msgstr "" |
| "Указанный параметр выходит за допустимые пределы для указанной команды." |
| |
| #: winmm.rc:80 |
| msgid "The specified parameters cannot be used together." |
| msgstr "Указанные параметры нельзя использовать вместе." |
| |
| #: winmm.rc:81 |
| msgid "" |
| "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are " |
| "still connected to the network." |
| msgstr "" |
| "Невозможно сохранить указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно " |
| "места, или проверьте сетевое подключение." |
| |
| #: winmm.rc:82 |
| msgid "" |
| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the " |
| "device name is spelled correctly." |
| msgstr "" |
| "Невозможно найти указанное устройство. Убедитесь, что оно установлено, и что " |
| "устройство указано правильно." |
| |
| #: winmm.rc:83 |
| msgid "" |
| "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try " |
| "again." |
| msgstr "" |
| "Указанное устройство сейчас закрывается. Подождите несколько секунд и " |
| "попробуйте заново." |
| |
| #: winmm.rc:84 |
| msgid "" |
| "The specified alias is already being used in this application. Use a unique " |
| "alias." |
| msgstr "" |
| "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте " |
| "уникальное имя." |
| |
| #: winmm.rc:85 |
| msgid "The specified parameter is invalid for this command." |
| msgstr "Указанный параметр недопустим для этой команды." |
| |
| #: winmm.rc:86 |
| msgid "" |
| "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' " |
| "parameter with each 'open' command." |
| msgstr "" |
| "Драйвер устройства уже используется. Для совместного доступа используйте " |
| "параметр 'shareable' в каждой команде 'open'." |
| |
| #: winmm.rc:87 |
| msgid "" |
| "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. " |
| "Please supply one." |
| msgstr "" |
| "Указанная команда требует псевдоним, файл, драйвер, или имя устройства. " |
| "Укажите его." |
| |
| #: winmm.rc:88 |
| msgid "" |
| "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI " |
| "documentation for valid formats." |
| msgstr "" |
| "Указанное значение в формате времени неверно. Обратитесь к документации MCI " |
| "для выяснения допустимых форматов." |
| |
| #: winmm.rc:89 |
| msgid "" |
| "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please " |
| "supply one." |
| msgstr "Закрывающая кавычка отсутствует в значении параметра. Поставьте ее ;-)" |
| |
| #: winmm.rc:90 |
| msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once." |
| msgstr "" |
| "Параметр или значение указано дважды. Требуется указывать только один раз." |
| |
| #: winmm.rc:91 |
| msgid "" |
| "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file " |
| "may be corrupt, or not in the correct format." |
| msgstr "" |
| "Указанный файл не может быть проигран на выбранном устройстве MCI. Файл " |
| "может быть поврежден или имеет некорректный формат." |
| |
| #: winmm.rc:92 |
| msgid "A null parameter block was passed to MCI." |
| msgstr "MCI был передан пустой блок параметров." |
| |
| #: winmm.rc:93 |
| msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename." |
| msgstr "Невозможно сохранить неназванный файл. Назовите его." |
| |
| #: winmm.rc:94 |
| msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter." |
| msgstr "Вы должны указать псевдоним при использовании параметра 'new'." |
| |
| #: winmm.rc:95 |
| msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices." |
| msgstr "" |
| "Невозможно использовать флаг 'notify' с устройствами, открытыми " |
| "автоматически." |
| |
| #: winmm.rc:96 |
| msgid "Cannot use a filename with the specified device." |
| msgstr "Невозможно использовать имя файла с указанным устройством." |
| |
| #: winmm.rc:97 |
| msgid "" |
| "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command " |
| "sequence, and then try again." |
| msgstr "" |
| "Невозможно исполнить команды в указанном порядке. Исправьте " |
| "последовательность команд и попробуйте заново." |
| |
| #: winmm.rc:98 |
| msgid "" |
| "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until " |
| "the device is closed, and then try again." |
| msgstr "" |
| "Невозможно исполнить команду для устройства, открытого автоматически. " |
| "Подождите пока устройство не будет закрыто и попробуйте заново." |
| |
| #: winmm.rc:99 |
| msgid "" |
| "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 " |
| "characters, followed by a period and an extension." |
| msgstr "" |
| "Недопустимое имя файла. Убедитесь, что имя файла не длиннее 8 символов, за " |
| "ним следует точка и расширение." |
| |
| #: winmm.rc:100 |
| msgid "" |
| "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks." |
| msgstr "Нельзя указывать символы после строки, заключенной в кавычки." |
| |
| #: winmm.rc:101 |
| msgid "" |
| "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option " |
| "in Control Panel to install the device." |
| msgstr "" |
| "Указанное устройство не установлено в системе. Используйте Control Panel для " |
| "установки драйвера." |
| |
| #: winmm.rc:102 |
| msgid "" |
| "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or " |
| "restarting your computer." |
| msgstr "" |
| "Нет доступа к указанному файлу или устройству МCI. Попробуйте перезапустить " |
| "компьютер ;-)" |
| |
| #: winmm.rc:103 |
| msgid "" |
| "Cannot access the specified file or MCI device because the application " |
| "cannot change directories." |
| msgstr "" |
| "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не " |
| "может менять директории." |
| |
| #: winmm.rc:104 |
| msgid "" |
| "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot " |
| "change drives." |
| msgstr "" |
| "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не " |
| "может менять диски." |
| |
| #: winmm.rc:105 |
| msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters." |
| msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 79 символов." |
| |
| #: winmm.rc:106 |
| msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters." |
| msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 69 символов." |
| |
| #: winmm.rc:107 |
| msgid "" |
| "The specified command requires an integer parameter. Please provide one." |
| msgstr "Указанная команда требует параметр целого типа." |
| |
| #: winmm.rc:108 |
| msgid "" |
| "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait " |
| "until a wave device is free, and then try again." |
| msgstr "" |
| "Все wave-устройства, которые могут воспроизводить файлы в текущем формате, " |
| "заняты. Подождите пока освободится wave-устройство, и попробуйте заново." |
| |
| #: winmm.rc:109 |
| msgid "" |
| "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait " |
| "until the device is free, and then try again." |
| msgstr "" |
| "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, т.к. оно " |
| "занято. Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново." |
| |
| #: winmm.rc:110 |
| msgid "" |
| "All wave devices that can record files in the current format are in use. " |
| "Wait until a wave device is free, and then try again." |
| msgstr "" |
| "Невозможно использовать текущее устройство для записи, т.к. оно занято. " |
| "Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново." |
| |
| #: winmm.rc:111 |
| msgid "" |
| "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait " |
| "until the device is free, and then try again." |
| msgstr "" |
| "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, т.к. оно " |
| "занято. Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново." |
| |
| #: winmm.rc:112 |
| msgid "Any compatible waveform playback device may be used." |
| msgstr "Может быть использовано любое устройство для проигрывания звука." |
| |
| #: winmm.rc:113 |
| msgid "Any compatible waveform recording device may be used." |
| msgstr "Может быть использовано любое устройство для записи звука." |
| |
| #: winmm.rc:114 |
| msgid "" |
| "No wave device that can play files in the current format is installed. Use " |
| "the Drivers option to install the wave device." |
| msgstr "" |
| "Нет устройства для воспроизведения файлов в текущем формате. Используйте " |
| "опцию Drivers для установки звукового устройства." |
| |
| #: winmm.rc:115 |
| msgid "" |
| "The device you are trying to play to cannot recognize the current file " |
| "format." |
| msgstr "" |
| "Устройство, на которое вы проигрываете, не поддерживает формат текущего " |
| "файла." |
| |
| #: winmm.rc:116 |
| msgid "" |
| "No wave device that can record files in the current format is installed. Use " |
| "the Drivers option to install the wave device." |
| msgstr "" |
| "Нет устройства для записи файлов в текущем формате. Используйте опцию " |
| "Drivers для установки звукового устройства." |
| |
| #: winmm.rc:117 |
| msgid "" |
| "The device you are trying to record from cannot recognize the current file " |
| "format." |
| msgstr "" |
| "Устройство, с которого вы записываете, не может распознать текущий формат " |
| "файла." |
| |
| #: winmm.rc:122 |
| msgid "" |
| "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. " |
| "You can't use them together." |
| msgstr "" |
| "Форматы времени \"song pointer\" и SMPTE взаимно исключаемые. Нельзя " |
| "использовать их вместе." |
| |
| #: winmm.rc:124 |
| msgid "" |
| "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try " |
| "again." |
| msgstr "" |
| "Указанный порт MIDI уже используется. Подождите, пока он освободится, и " |
| "попробуйте заново." |
| |
| #: winmm.rc:127 |
| msgid "" |
| "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers " |
| "option from the Control Panel to install a MIDI device." |
| msgstr "" |
| "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control " |
| "Panel, чтобы установить драйвер MIDI." |
| |
| #: winmm.rc:125 |
| msgid "" |
| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed " |
| "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the " |
| "setup." |
| msgstr "" |
| "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на не установленное в системе " |
| "устройство MIDI. Используйте MIDI Mapper в Control Panel, чтобы " |
| "отредактировать установки." |
| |
| #: winmm.rc:126 |
| msgid "An error occurred with the specified port." |
| msgstr "Ошибка указанного порта." |
| |
| #: winmm.rc:129 |
| msgid "" |
| "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of " |
| "these applications; then, try again." |
| msgstr "" |
| "Все таймеры мультимедиа используются другими приложениями. Закройте одно из " |
| "этих приложений и попробуйте заново." |
| |
| #: winmm.rc:128 |
| msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified." |
| msgstr "В системе не указан текущий порт MIDI." |
| |
| #: winmm.rc:123 |
| msgid "" |
| "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the " |
| "Control Panel to install a MIDI driver." |
| msgstr "" |
| "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control " |
| "Panel, чтобы установить драйвер MIDI." |
| |
| #: winmm.rc:118 |
| msgid "There is no display window." |
| msgstr "Нет окна для отображения." |
| |
| #: winmm.rc:119 |
| msgid "Could not create or use window." |
| msgstr "Невозможно создать или использовать окно." |
| |
| #: winmm.rc:120 |
| msgid "" |
| "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or " |
| "check your disk or network connection." |
| msgstr "" |
| "Невозможно прочитать указанный файл. Убедитесь, что файл существует, или " |
| "проверьте диск или сетевое подключение. " |
| |
| #: winmm.rc:121 |
| msgid "" |
| "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or " |
| "are still connected to the network." |
| msgstr "" |
| "Невозможно записать в указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно " |
| "места, или проверьте сетевое подключение." |
| |
| #: winspool.rc:28 |
| msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite." |
| msgstr "Такой файл уже существует. Нажмите OK для его замены." |
| |
| #: winspool.rc:29 |
| msgid "Unable to create the output file." |
| msgstr "Невозможно создать выходной файл." |
| |
| #: wldap32.rc:27 |
| msgid "Success" |
| msgstr "Успех" |
| |
| #: wldap32.rc:28 |
| msgid "Operations Error" |
| msgstr "Ошибка операции" |
| |
| #: wldap32.rc:29 |
| msgid "Protocol Error" |
| msgstr "Ошибка протокола" |
| |
| #: wldap32.rc:30 |
| msgid "Time Limit Exceeded" |
| msgstr "Превышено ограничение по времени" |
| |
| #: wldap32.rc:31 |
| msgid "Size Limit Exceeded" |
| msgstr "Превышено ограничение по размеру" |
| |
| #: wldap32.rc:32 |
| msgid "Compare False" |
| msgstr "Сравнение неверно" |
| |
| #: wldap32.rc:33 |
| msgid "Compare True" |
| msgstr "Сравнение верно" |
| |
| #: wldap32.rc:34 |
| msgid "Authentication Method Not Supported" |
| msgstr "Метод авторизации не поддерживается" |
| |
| #: wldap32.rc:35 |
| msgid "Strong Authentication Required" |
| msgstr "Требуется строгая авторизация" |
| |
| #: wldap32.rc:36 |
| msgid "Referral (v2)" |
| msgstr "Ссылка (v2)" |
| |
| #: wldap32.rc:37 |
| msgid "Referral" |
| msgstr "Ссылка" |
| |
| #: wldap32.rc:38 |
| msgid "Administration Limit Exceeded" |
| msgstr "Превышено ограничение администрирования" |
| |
| #: wldap32.rc:39 |
| msgid "Unavailable Critical Extension" |
| msgstr "Критическое расширение недоступно" |
| |
| #: wldap32.rc:40 |
| msgid "Confidentiality Required" |
| msgstr "Требуется конфиденциальность" |
| |
| #: wldap32.rc:43 |
| msgid "No Such Attribute" |
| msgstr "Нет такого атрибута" |
| |
| #: wldap32.rc:44 |
| msgid "Undefined Type" |
| msgstr "Неопределённый тип" |
| |
| #: wldap32.rc:45 |
| msgid "Inappropriate Matching" |
| msgstr "Неподходящее соответствие" |
| |
| #: wldap32.rc:46 |
| msgid "Constraint Violation" |
| msgstr "Нарушение ограничения" |
| |
| #: wldap32.rc:47 |
| msgid "Attribute Or Value Exists" |
| msgstr "Атрибут или значение существует" |
| |
| #: wldap32.rc:48 |
| msgid "Invalid Syntax" |
| msgstr "Неверный синтаксис" |
| |
| #: wldap32.rc:59 |
| msgid "No Such Object" |
| msgstr "Нет такого объекта" |
| |
| #: wldap32.rc:60 |
| msgid "Alias Problem" |
| msgstr "Проблема с псевдонимом" |
| |
| #: wldap32.rc:61 |
| msgid "Invalid DN Syntax" |
| msgstr "Неверный DN синтаксис" |
| |
| #: wldap32.rc:62 |
| msgid "Is Leaf" |
| msgstr "Это лист дерева" |
| |
| #: wldap32.rc:63 |
| msgid "Alias Dereference Problem" |
| msgstr "Проблема обращения по псевдониму" |
| |
| #: wldap32.rc:75 |
| msgid "Inappropriate Authentication" |
| msgstr "Неподходящая авторизация" |
| |
| #: wldap32.rc:76 |
| msgid "Invalid Credentials" |
| msgstr "Неверное удостоверение личности" |
| |
| #: wldap32.rc:77 |
| msgid "Insufficient Rights" |
| msgstr "Недостаточно прав" |
| |
| #: wldap32.rc:78 |
| msgid "Busy" |
| msgstr "Занято" |
| |
| #: wldap32.rc:79 |
| msgid "Unavailable" |
| msgstr "Недоступно" |
| |
| #: wldap32.rc:80 |
| msgid "Unwilling To Perform" |
| msgstr "Не желает выполнить" |
| |
| #: wldap32.rc:81 |
| msgid "Loop Detected" |
| msgstr "Обнаружено зацикливание" |
| |
| #: wldap32.rc:87 |
| msgid "Sort Control Missing" |
| msgstr "Отсутствует управление сортировкой" |
| |
| #: wldap32.rc:88 |
| msgid "Index range error" |
| msgstr "Ошибка диапазона индекса" |
| |
| #: wldap32.rc:91 |
| msgid "Naming Violation" |
| msgstr "Нарушение правил наименования" |
| |
| #: wldap32.rc:92 |
| msgid "Object Class Violation" |
| msgstr "Нарушение класса объекта" |
| |
| #: wldap32.rc:93 |
| msgid "Not allowed on Non-leaf" |
| msgstr "Не разрешено не на листе дерева" |
| |
| #: wldap32.rc:94 |
| msgid "Not allowed on RDN" |
| msgstr "Не разрешено на RDN" |
| |
| #: wldap32.rc:95 |
| msgid "Already Exists" |
| msgstr "Уже существует" |
| |
| #: wldap32.rc:96 |
| msgid "No Object Class Mods" |
| msgstr "Нет режимов класса объекта" |
| |
| #: wldap32.rc:97 |
| msgid "Results Too Large" |
| msgstr "Результаты слишком велики" |
| |
| #: wldap32.rc:98 |
| msgid "Affects Multiple DSAs" |
| msgstr "Влияет на несколько DSA" |
| |
| #: wldap32.rc:107 |
| msgid "Other" |
| msgstr "Другой" |
| |
| #: wldap32.rc:108 |
| msgid "Server Down" |
| msgstr "Сервер недоступен" |
| |
| #: wldap32.rc:109 |
| msgid "Local Error" |
| msgstr "Локальная ошибка" |
| |
| #: wldap32.rc:110 |
| msgid "Encoding Error" |
| msgstr "Ошибка кодирования" |
| |
| #: wldap32.rc:111 |
| msgid "Decoding Error" |
| msgstr "Ошибка декодирования" |
| |
| #: wldap32.rc:112 |
| msgid "Timeout" |
| msgstr "Тайм-аут" |
| |
| #: wldap32.rc:113 |
| msgid "Auth Unknown" |
| msgstr "Неизвестная авторизация" |
| |
| #: wldap32.rc:114 |
| msgid "Filter Error" |
| msgstr "Ошибка фильтра" |
| |
| #: wldap32.rc:115 |
| msgid "User Cancelled" |
| msgstr "Отменено пользователем" |
| |
| #: wldap32.rc:116 |
| msgid "Parameter Error" |
| msgstr "Ошибка параметра" |
| |
| #: wldap32.rc:117 |
| msgid "No Memory" |
| msgstr "Нет памяти" |
| |
| #: wldap32.rc:118 |
| msgid "Can't connect to the LDAP server" |
| msgstr "Невозможно подключиться к LDAP серверу" |
| |
| #: wldap32.rc:119 |
| msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol" |
| msgstr "Операция не поддерживается этой версией протокола LDAP" |
| |
| #: wldap32.rc:120 |
| msgid "Specified control was not found in message" |
| msgstr "Указанный управляющий элемент не найден в сообщении" |
| |
| #: wldap32.rc:121 |
| msgid "No result present in message" |
| msgstr "Результата нет в сообщении" |
| |
| #: wldap32.rc:122 |
| msgid "More results returned" |
| msgstr "Ещё есть результаты" |
| |
| #: wldap32.rc:123 |
| msgid "Loop while handling referrals" |
| msgstr "Зацикливание при обработке ссылок" |
| |
| #: wldap32.rc:124 |
| msgid "Referral hop limit exceeded" |
| msgstr "Предел числа пересылки ссылок превышен" |
| |
| #: clock.rc:29 |
| msgid "Ana&log" |
| msgstr "&Аналоговые" |
| |
| #: clock.rc:30 |
| msgid "Digi&tal" |
| msgstr "&Цифровые" |
| |
| #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81 |
| msgid "&Font..." |
| msgstr "&Шрифт..." |
| |
| #: clock.rc:34 |
| msgid "&Without Titlebar" |
| msgstr "&Без заголовка" |
| |
| #: clock.rc:36 |
| msgid "&Seconds" |
| msgstr "&Секунды" |
| |
| #: clock.rc:37 |
| msgid "&Date" |
| msgstr "&Дата" |
| |
| #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141 |
| msgid "&Always on Top" |
| msgstr "&Поверх всех" |
| |
| #: clock.rc:42 |
| msgid "&About Clock" |
| msgstr "&О Часах" |
| |
| #: clock.rc:48 |
| msgid "Clock" |
| msgstr "Часы" |
| |
| #: cmd.rc:30 |
| msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n" |
| msgstr "Справка об ATTRIB\n" |
| |
| #: cmd.rc:38 |
| msgid "" |
| "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n" |
| "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n" |
| "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n" |
| "called procedure.\n" |
| "\n" |
| "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n" |
| "called procedure are inherited by the caller.\n" |
| msgstr "" |
| "CALL <имя bat-файла> используется в bat-файлах для запуска других\n" |
| "bat-файлов. При выходе из bat-файла управление возвращается\n" |
| "файлу, вызвавшему его. Команда CALL может передавать параметры\n" |
| "вызванному bat-файлу.\n" |
| "\n" |
| "Изменения каталога по умолчанию, переменных окружения и т.д., сделанные\n" |
| "вызванной процедурой, наследуются вызвавшему.\n" |
| |
| #: cmd.rc:41 |
| msgid "" |
| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n" |
| "default directory.\n" |
| msgstr "Справка о CD\n" |
| |
| #: cmd.rc:42 |
| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n" |
| msgstr "Справка о CHDIR\n" |
| |
| #: cmd.rc:44 |
| msgid "CLS clears the console screen.\n" |
| msgstr "CLS очищает экран консоли\n" |
| |
| #: cmd.rc:46 |
| msgid "COPY <filename> copies a file.\n" |
| msgstr "Справка о COPY\n" |
| |
| #: cmd.rc:47 |
| msgid "CTTY changes the input/output device.\n" |
| msgstr "Справка о CTTY\n" |
| |
| #: cmd.rc:48 |
| msgid "DATE shows or changes the system date.\n" |
| msgstr "Справка о DATE\n" |
| |
| #: cmd.rc:49 |
| msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n" |
| msgstr "Справка о DEL\n" |
| |
| #: cmd.rc:50 |
| msgid "DIR lists the contents of a directory.\n" |
| msgstr "Справка о DIR\n" |
| |
| #: cmd.rc:60 |
| msgid "" |
| "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n" |
| "\n" |
| "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n" |
| "on the terminal device before they are executed.\n" |
| "\n" |
| "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n" |
| "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n" |
| "preceding it with an @ sign.\n" |
| msgstr "" |
| "ECHO <строка> отображает <строку> на текущем терминальном устройстве.\n" |
| "\n" |
| "ECHO ON включает отображение всех последующих команд в bat-файле\n" |
| "в терминал перед их выполнением.\n" |
| "\n" |
| "ECHO OFF даёт эффект, противоположный ECHO ON (ECHO отключено (OFF) по\n" |
| "умолчанию). Знак @, предшествующий ECHO OFF, препятствует её отображению.\n" |
| |
| #: cmd.rc:62 |
| msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n" |
| msgstr "Справка об ERASE\n" |
| |
| #: cmd.rc:70 |
| msgid "" |
| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n" |
| "\n" |
| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n" |
| "\n" |
| "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n" |
| "not exist in wine's cmd.\n" |
| msgstr "" |
| "FOR используется для применения заданной <команды> для\n" |
| "одного файла или набора файлов.\n" |
| "\n" |
| "Синтаксис: FOR %переменная IN (набор) DO команда\n" |
| "\n" |
| "Необходимость в удвоении знака % при использовании FOR в bat-файлах\n" |
| "отсутствует в cmd.\n" |
| |
| #: cmd.rc:82 |
| msgid "" |
| "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n" |
| "batch file.\n" |
| "\n" |
| "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n" |
| "long but may not include spaces (this is different from other operating\n" |
| "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n" |
| "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n" |
| "label terminates the batch file execution.\n" |
| "\n" |
| "GOTO has no effect when used interactively.\n" |
| msgstr "" |
| "GOTO передаёт управление на строку, помеченную специальной меткой, в\n" |
| "пределах bat-файла.\n" |
| "\n" |
| "Метка, являющаяся целью GOTO, может иметь длину до 255 символов, но\n" |
| "не может содержать пробелы (это отличие от других операционных\n" |
| "систем). Если в bat-файле присутствует две или более метки с одинаковым " |
| "именем,\n" |
| "то передаваться управление будет всегда на первую.\n" |
| "Попытка GOTO перейти по несуществующей метке прерывает выполнение bat-" |
| "файла.\n" |
| "\n" |
| "Команда GOTO не работает в интерактивном режиме.\n" |
| |
| #: cmd.rc:85 |
| msgid "" |
| "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n" |
| "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n" |
| msgstr "Справка о HELP\n" |
| |
| #: cmd.rc:95 |
| msgid "" |
| "IF is used to conditionally execute a command.\n" |
| "\n" |
| "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n" |
| "IF [NOT] string1==string2 command\n" |
| "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n" |
| "\n" |
| "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n" |
| "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n" |
| msgstr "" |
| "IF осуществляет условную обработку.\n" |
| "\n" |
| "Синтаксис:\tIF [NOT] EXIST файл команда\n" |
| "IF [NOT] \"строка1\"==\"строка2\" команда\n" |
| "IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n" |
| "\n" |
| "В первом примере команда EXIST проверяет существование файла.\n" |
| "Во втором примере сравнение не зависит от регистра.\n" |
| "В третьем примере ERRORLEVEL - значение, возвращаемое программой после " |
| "выполнения.\n" |
| "IF проверяет ERRORLEVEL на >= <число>.\n" |
| |
| #: cmd.rc:101 |
| msgid "" |
| "LABEL is used to set a disk volume label.\n" |
| "\n" |
| "Syntax: LABEL [drive:]\n" |
| "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n" |
| "You can display the disk volume label with the VOL command.\n" |
| msgstr "" |
| "LABEL задаёт метку диска.\n" |
| "\n" |
| "Синтаксис: LABEL [диск:]\n" |
| "Команда выводит подсказку о создании новой метки для диска.\n" |
| "Посмотреть текущую метку диска возможно с помощью команды VOL.\n" |
| |
| #: cmd.rc:104 |
| msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n" |
| msgstr "Справка о MD\n" |
| |
| #: cmd.rc:105 |
| msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n" |
| msgstr "Справка о MKDIR\n" |
| |
| #: cmd.rc:112 |
| msgid "" |
| "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n" |
| "\n" |
| "If the item being moved is a directory then all the files and " |
| "subdirectories\n" |
| "below the item are moved as well.\n" |
| "\n" |
| "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n" |
| msgstr "" |
| "MOVE перемещает файл или каталог на новое место файловой системы.\n" |
| "\n" |
| "Если перемещается каталог, то все файлы и подкаталоги внутри него\n" |
| "также переместятся.\n" |
| "\n" |
| "MOVE не работает для перемещения данных с одного логического диска на " |
| "другой.\n" |
| |
| #: cmd.rc:123 |
| msgid "" |
| "PATH displays or changes the cmd search path.\n" |
| "\n" |
| "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n" |
| "from the registry). To change the setting follow the\n" |
| "PATH command with the new value.\n" |
| "\n" |
| "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n" |
| "variable, for example:\n" |
| "PATH %PATH%;c:\\temp\n" |
| msgstr "" |
| "PATH отображает или изменяет маршрут поиска в cmd.\n" |
| "\n" |
| "Команда PATH отображает текущую установку пути поиска исполняемых файлов\n" |
| "(первоначально это значение задаётся в вашем файле wine.conf).\n" |
| "Для изменения значения вызовите PATH с новым значением.\n" |
| "\n" |
| "Так же возможно изменять значение PATH, используя значение переменной\n" |
| "окружения PATH, например:\n" |
| "PATH %PATH%;c:\\temp\n" |
| |
| #: cmd.rc:129 |
| msgid "" |
| "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n" |
| "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n" |
| "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n" |
| "before it scrolls off the screen.\n" |
| msgstr "" |
| "PAUSE выводит на экран сообщение 'Press Return key to continue'\n" |
| "и ждёт пока пользователь не нажмёт клавишу Return. Она используется\n" |
| "в bat-файлах для того, чтобы пользователь смог прочесть вывод предыдущей " |
| "команды\n" |
| "прежде чем он исчезнет с экрана.\n" |
| |
| #: cmd.rc:150 |
| msgid "" |
| "PROMPT sets the command-line prompt.\n" |
| "\n" |
| "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n" |
| "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n" |
| "\n" |
| "The following character strings have the special meaning shown:\n" |
| "\n" |
| "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n" |
| "$d Current date $e Escape $g > sign\n" |
| "$l < sign $n Current drive $p Current path\n" |
| "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n" |
| "\n" |
| "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n" |
| "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n" |
| "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n" |
| "(like a command PROMPT $p$g).\n" |
| "\n" |
| "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n" |
| "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n" |
| msgstr "" |
| "PROMPT изменяет вид подсказки командной строки.\n" |
| "\n" |
| "Строка, идущая после команды PROMPT (и за пробелом после команды),\n" |
| "появляется в начале строки, когда cmd ждёт ввода.\n" |
| "\n" |
| "Следующие строки имеют предопределённые значения, которые можно отобразить:\n" |
| "\n" |
| "$$ Знак доллара $_ Linefeed $b Знак Pipe (|)\n" |
| "$d Текущая дата $e Esc-символ (27) $g Знак >\n" |
| "$l Знак < $n Текущий диск $p Текущий путь\n" |
| "$q Знак равно $t Текущее время $v Версия cmd\n" |
| "\n" |
| "При вводе команды PROMPT без новой строки подсказки\n" |
| "подсказка устанавливается по умолчанию (буква текущего диска, путь до " |
| "текущего\n" |
| "каталога и знак больше (>).\n" |
| "(как при вызове PROMPT $p$g).\n" |
| "\n" |
| "Подсказка может быть также изменена сменой переменной окружения PROMPT,\n" |
| "поэтому команда 'SET PROMPT=<текст>' имеет такой же эффект, как 'PROMPT " |
| "<text>'\n" |
| |
| #: cmd.rc:154 |
| msgid "" |
| "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n" |
| "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n" |
| msgstr "" |
| "Командная строка, начинающаяся с REM (с последующим пробелом) не выполняет\n" |
| "никаких действий, поэтому REM используется для комментариев в bat-файлах.\n" |
| |
| #: cmd.rc:157 |
| msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n" |
| msgstr "Справка о REN\n" |
| |
| #: cmd.rc:158 |
| msgid "RENAME <filename> renames a file.\n" |
| msgstr "RENAME <имя файла> переименовывает файл.\n" |
| |
| #: cmd.rc:160 |
| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n" |
| msgstr "Справка о RD\n" |
| |
| #: cmd.rc:161 |
| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n" |
| msgstr "Справка о RMDIR\n" |
| |
| #: cmd.rc:179 |
| msgid "" |
| "SET displays or changes the cmd environment variables.\n" |
| "\n" |
| "SET without parameters shows all of the current environment.\n" |
| "\n" |
| "To create or modify an environment variable the syntax is:\n" |
| "\n" |
| "SET <variable>=<value>\n" |
| "\n" |
| "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n" |
| "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n" |
| "have embedded spaces.\n" |
| "\n" |
| "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n" |
| "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n" |
| "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n" |
| "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n" |
| msgstr "" |
| "SET показывает или изменяет переменные окружения cmd.\n" |
| "\n" |
| "SET без параметров показывает всё текущее окружение.\n" |
| "\n" |
| "Для создания или изменения переменной окружения используйте:\n" |
| "\n" |
| "SET <переменная>=<значение>\n" |
| "\n" |
| "где <переменная> и <значение> являются символьными строками. Перед знаком\n" |
| "равно не должно быть пробелов, имя переменной не может содержать\n" |
| "пробелы.\n" |
| "\n" |
| "В Wine переменные окружения основной операционной системы включены\n" |
| "в окружение Win32, поэтому будет доступно несколько больше\n" |
| "переменных, чем в обычной Win32. Стоит отметить,\n" |
| "что невозможно изменить окружение операционной системы из cmd.\n" |
| |
| #: cmd.rc:184 |
| msgid "" |
| "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n" |
| "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n" |
| "if called from the command line.\n" |
| msgstr "" |
| "SHIFT используется в bat-файлах для удаления одного параметра с вершины\n" |
| "списка, таким образом параметр 2 переместится в параметр 1 и так далее.\n" |
| "SHIFT не работает при вызове в командной строке.\n" |
| |
| #: cmd.rc:186 |
| msgid "TIME sets or shows the current system time.\n" |
| msgstr "Справка о TIME\n" |
| |
| #: cmd.rc:188 |
| msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n" |
| msgstr "" |
| "Устанавливает заголовок окна cmd для текущей сессии.\n" |
| " Синтаксис: TITLE <строка>\n" |
| |
| #: cmd.rc:192 |
| msgid "" |
| "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n" |
| "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n" |
| msgstr "" |
| "TYPE <файл> копирует <файл> в устройство консоли (или куда угодно, если он " |
| "перенаправлен).\n" |
| "Проверка на то, что файл - это текст, предназначенный для чтения, " |
| "отсутствует.\n" |
| |
| #: cmd.rc:201 |
| msgid "" |
| "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n" |
| "\n" |
| "VERIFY ON\tSet the flag\n" |
| "VERIFY OFF\tClear the flag\n" |
| "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n" |
| "\n" |
| "The verify flag has no function in Wine.\n" |
| msgstr "" |
| "VERIFY предназначена для установки, сброса или определения флага проверки\n" |
| "корректности записи файлов на диск. Возможные значения:\n" |
| "\n" |
| "VERIFY ON\tУстановить флаг\n" |
| "VERIFY OFF\tСбросить флаг\n" |
| "VERIFY\t\tВыводит текущее состояние: ON или OFF.\n" |
| "\n" |
| "Флаг verify не используется Wine.\n" |
| |
| #: cmd.rc:204 |
| msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n" |
| msgstr "VER выводит версию используемого cmd\n" |
| |
| #: cmd.rc:206 |
| msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n" |
| msgstr "Справка о VOL\n" |
| |
| #: cmd.rc:209 |
| msgid "" |
| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n" |
| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n" |
| msgstr "" |
| "PUSHD <directoryname> сохраняет текущий каталог в стек,\n" |
| "а затем переходит в указанный каталог.\n" |
| |
| #: cmd.rc:212 |
| msgid "" |
| "POPD changes current directory to the last one saved with\n" |
| "PUSHD.\n" |
| msgstr "" |
| "POPD переходит в каталог, сохранённый командой\n" |
| "PUSHD.\n" |
| |
| #: cmd.rc:214 |
| msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n" |
| msgstr "MORE выводит содержимое файлов или каналов постранично.\n" |
| |
| #: cmd.rc:218 |
| msgid "" |
| "CHOICE displays a text and waits, until the User\n" |
| "presses an allowed Key from a selectable list.\n" |
| "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n" |
| msgstr "" |
| "CHOICE выводит текст и ждёт, пока пользователь\n" |
| "не нажмёт клавишу из предложенного списка.\n" |
| "CHOICE обычно применяется для создания меню в пакетном файле.\n" |
| |
| #: cmd.rc:222 |
| msgid "" |
| "EXIT terminates the current command session and returns\n" |
| "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n" |
| msgstr "" |
| "EXIT завершает текущую командную сессию и возвращает\n" |
| "в операционную систему или оболочку из которой был запущен cmd.\n" |
| |
| #: cmd.rc:253 |
| msgid "" |
| "CMD built-in commands are:\n" |
| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n" |
| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n" |
| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n" |
| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n" |
| "CLS\t\tClear the console screen\n" |
| "COPY\t\tCopy file\n" |
| "CTTY\t\tChange input/output device\n" |
| "DATE\t\tShow or change the system date\n" |
| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n" |
| "DIR\t\tList the contents of a directory\n" |
| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n" |
| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n" |
| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n" |
| "MORE\t\tDisplay output in pages\n" |
| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n" |
| "PATH\t\tSet or show the search path\n" |
| "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n" |
| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n" |
| "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n" |
| "REN (RENAME)\tRename a file\n" |
| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n" |
| "SET\t\tSet or show environment variables\n" |
| "TIME\t\tSet or show the current system time\n" |
| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n" |
| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n" |
| "VER\t\tShow the current version of CMD\n" |
| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n" |
| "EXIT\t\tClose down CMD\n" |
| "\n" |
| "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n" |
| msgstr "" |
| "Встроенные команды CMD:\n" |
| "ATTRIB\t\tПоказать или изменить DOS-атрибуты файла\n" |
| "CALL\t\tЗапустить bat-файл из другого bat-файла\n" |
| "CD (CHDIR)\tСменить текущую папку\n" |
| "CLS\t\tОчистить экран консоли\n" |
| "COPY\t\tСкопировать файл\n" |
| "CTTY\t\tСменить устройство ввода/вывода\n" |
| "DATE\t\tПоказать или изменить системную дату\n" |
| "DEL (ERASE)\tУдалить файл или набор файлов\n" |
| "DIR\t\tПоказать содержание папки\n" |
| "ECHO\t\tСкопировать текст прямо на выход консоли\n" |
| "HELP\t\tПоказать краткую подсказку по команде\n" |
| "MD (MKDIR)\tСоздать папку\n" |
| "MORE\t\tВывести данные по страницам\n" |
| "MOVE\t\tПереместить файл, набор файлов или дерево папок\n" |
| "PATH\t\tПоказать или изменить путь поиска программ\n" |
| "POPD\t\tВосстановить предыдущее значение текущей папки, сохранённого с " |
| "помощью PUSHD\n" |
| "PUSHD\t\tСохранить значение текущей папки и переходит к другой папке\n" |
| "PROMPT\t\tИзменить приглашение командной строки\n" |
| "REN (RENAME)\tПереименовать файл\n" |
| "RD (RMDIR)\tУдалить папку\n" |
| "SET\t\tПоказать или изменить переменные окружения\n" |
| "TIME\t\tПоказать или изменить текущее системное время\n" |
| "TITLE\t\tУстановить заголовок окна cmd для текущей сессии\n" |
| "TYPE\t\tВывести содержание текстового файла\n" |
| "VER\t\tПоказать текущую версию CMD\n" |
| "VOL\t\tПоказать метку тома дискового устройства\n" |
| "EXIT\t\tВыйти из CMD\n" |
| "\n" |
| "Выполните HELP <команда> для дополнительной информации по перечисленным выше " |
| "командам.\n" |
| |
| #: cmd.rc:255 |
| msgid "Are you sure" |
| msgstr "Вы уверены?" |
| |
| #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40 |
| msgctxt "Yes key" |
| msgid "Y" |
| msgstr "Д" |
| |
| #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41 |
| msgctxt "No key" |
| msgid "N" |
| msgstr "Н" |
| |
| #: cmd.rc:258 |
| msgid "File association missing for extension %s\n" |
| msgstr "Файл, ассоциированный с расширением %s,отсутствует\n" |
| |
| #: cmd.rc:259 |
| msgid "No open command associated with file type '%s'\n" |
| msgstr "Не работает команда, ассоциированная с файлом '%s'\n" |
| |
| #: cmd.rc:260 |
| msgid "Overwrite %s" |
| msgstr "Перезаписано %s" |
| |
| #: cmd.rc:261 |
| msgid "More..." |
| msgstr "Дальше..." |
| |
| #: cmd.rc:262 |
| msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n" |
| msgstr "Строка в обрабатываемом bat-файле возможно урезана. Используем:\n" |
| |
| #: cmd.rc:263 |
| msgid "" |
| "Not Yet Implemented\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Ещё не выполнено\n" |
| "\n" |
| |
| #: cmd.rc:264 |
| msgid "Argument missing\n" |
| msgstr "Отсутствует аргумент\n" |
| |
| #: cmd.rc:265 |
| msgid "Syntax error\n" |
| msgstr "Синтаксическая ошибка\n" |
| |
| #: cmd.rc:266 |
| msgid "%s: File Not Found\n" |
| msgstr "%s : Файл не найден\n" |
| |
| #: cmd.rc:267 |
| msgid "No help available for %s\n" |
| msgstr "Справка для %s отсутствует\n" |
| |
| #: cmd.rc:268 |
| msgid "Target to GOTO not found\n" |
| msgstr "Цель для GOTO не найдена\n" |
| |
| #: cmd.rc:269 |
| msgid "Current Date is %s\n" |
| msgstr "Текущая дата %s\n" |
| |
| #: cmd.rc:270 |
| msgid "Current Time is %s\n" |
| msgstr "Текущее время %s\n" |
| |
| #: cmd.rc:271 |
| msgid "Enter new date: " |
| msgstr "Введите новую дату: " |
| |
| #: cmd.rc:272 |
| msgid "Enter new time: " |
| msgstr "Введите новое время: " |
| |
| #: cmd.rc:273 |
| msgid "Environment variable %s not defined\n" |
| msgstr "Переменная окружения %s не определена\n" |
| |
| #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38 |
| msgid "Failed to open '%s'\n" |
| msgstr "Не удалось открыть '%s'\n" |
| |
| #: cmd.rc:275 |
| msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n" |
| msgstr "Не могу вызвать метку bat-файла вне bat-скрипта\n" |
| |
| #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42 |
| msgctxt "All key" |
| msgid "A" |
| msgstr "В" |
| |
| #: cmd.rc:277 |
| msgid "%s, Delete" |
| msgstr "%s, Удалено" |
| |
| #: cmd.rc:278 |
| msgid "Echo is %s\n" |
| msgstr "Echo установлено в %s\n" |
| |
| #: cmd.rc:279 |
| msgid "Verify is %s\n" |
| msgstr "Verify установлено в %s\n" |
| |
| #: cmd.rc:280 |
| msgid "Verify must be ON or OFF\n" |
| msgstr "Verify должен быть либо ON, либо OFF\n" |
| |
| #: cmd.rc:281 |
| msgid "Parameter error\n" |
| msgstr "Неверный параметр\n" |
| |
| #: cmd.rc:282 |
| msgid "" |
| "Volume in drive %c is %s\n" |
| "Volume Serial Number is %04x-%04x\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Объём диска %c %s\n" |
| " Серийный номер %04x-%04x\n" |
| "\n" |
| |
| #: cmd.rc:283 |
| msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?" |
| msgstr "Метка диска (11 символов, ENTER для ввода пустой метки)?" |
| |
| #: cmd.rc:284 |
| msgid "PATH not found\n" |
| msgstr "PATH не найден\n" |
| |
| #: cmd.rc:285 |
| msgid "Press Return key to continue: " |
| msgstr "Нажмите ввод для продолжения: " |
| |
| #: cmd.rc:286 |
| msgid "Wine Command Prompt" |
| msgstr "Приглашение командной строки Wine" |
| |
| #: cmd.rc:287 |
| msgid "" |
| "CMD Version %s\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Версия CMD %s\n" |
| "\n" |
| |
| #: cmd.rc:288 |
| msgid "More? " |
| msgstr "Ещё? " |
| |
| #: cmd.rc:289 |
| msgid "The input line is too long.\n" |
| msgstr "Введённая команда слишком длинная.\n" |
| |
| #: dxdiag.rc:27 |
| msgid "DirectX Diagnostic Tool" |
| msgstr "Утилита диагностики DirectX" |
| |
| #: dxdiag.rc:28 |
| msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]" |
| msgstr "" |
| "Использование: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t <имя файла> | /x <имя " |
| "файла>]" |
| |
| #: explorer.rc:28 |
| #, fuzzy |
| msgid "Wine Explorer" |
| msgstr "Wine Internet Explorer" |
| |
| #: explorer.rc:29 |
| #, fuzzy |
| msgid "Location:" |
| msgstr "Размещение" |
| |
| #: hostname.rc:27 |
| msgid "Usage: hostname\n" |
| msgstr "Использование: hostname\n" |
| |
| #: hostname.rc:28 |
| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n" |
| msgstr "Ошибка: неверная опция '%c'.\n" |
| |
| #: hostname.rc:29 |
| msgid "" |
| "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname " |
| "utility.\n" |
| msgstr "Ошибка: с помощью hostname невозможно измененить имя машины.\n" |
| |
| #: ipconfig.rc:27 |
| msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n" |
| msgstr "Использование: ipconfig [ /? | /all ]\n" |
| |
| #: ipconfig.rc:28 |
| msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n" |
| msgstr "Ошибка: Указаны неизвестные или неверные параметры командной строки\n" |
| |
| #: ipconfig.rc:29 |
| msgid "%s adapter %s\n" |
| msgstr "%s адаптер %s\n" |
| |
| #: ipconfig.rc:30 |
| msgid "Ethernet" |
| msgstr "Ethernet" |
| |
| #: ipconfig.rc:32 |
| msgid "Connection-specific DNS suffix" |
| msgstr "DNS-суффикс данного подключения" |
| |
| #: ipconfig.rc:34 |
| msgid "Hostname" |
| msgstr "Имя узла" |
| |
| #: ipconfig.rc:35 |
| msgid "Node type" |
| msgstr "Тип узла" |
| |
| #: ipconfig.rc:36 |
| msgid "Broadcast" |
| msgstr "Широковещательный" |
| |
| #: ipconfig.rc:37 |
| msgid "Peer-to-peer" |
| msgstr "Одноранговый" |
| |
| #: ipconfig.rc:38 |
| msgid "Mixed" |
| msgstr "Смешанный" |
| |
| #: ipconfig.rc:39 |
| msgid "Hybrid" |
| msgstr "Гибридный" |
| |
| #: ipconfig.rc:40 |
| msgid "IP routing enabled" |
| msgstr "IP-маршрутизация включена" |
| |
| #: ipconfig.rc:42 |
| msgid "Physical address" |
| msgstr "Физический адрес" |
| |
| #: ipconfig.rc:43 |
| msgid "DHCP enabled" |
| msgstr "DHCP включен" |
| |
| #: ipconfig.rc:46 |
| msgid "Default gateway" |
| msgstr "Шлюз по умолчанию" |
| |
| #: net.rc:27 |
| msgid "" |
| "The syntax of this command is:\n" |
| "\n" |
| "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n" |
| msgstr "" |
| "Использование:\n" |
| "\n" |
| "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n" |
| |
| #: net.rc:28 |
| msgid "Specify service name to start.\n" |
| msgstr "Укажите запускаемую службу.\n" |
| |
| #: net.rc:29 |
| msgid "Specify service name to stop.\n" |
| msgstr "Укажите останавливаемую службу.\n" |
| |
| #: net.rc:30 |
| msgid "Stopping dependent service: %s\n" |
| msgstr "Остановка зависимой службы: %s\n" |
| |
| #: net.rc:31 |
| msgid "Could not stop service %s\n" |
| msgstr "Невозможно остановить службу %s\n" |
| |
| #: net.rc:32 |
| msgid "Could not get handle to service control manager.\n" |
| msgstr "Невозможно получить доступ к диспетчеру служб.\n" |
| |
| #: net.rc:33 |
| msgid "Could not get handle to service.\n" |
| msgstr "Невозможно получить доступ к службе.\n" |
| |
| #: net.rc:34 |
| msgid "The %s service is starting.\n" |
| msgstr "Запуск службы %s.\n" |
| |
| #: net.rc:35 |
| msgid "The %s service was started successfully.\n" |
| msgstr "Служба %s успешно запущена.\n" |
| |
| #: net.rc:36 |
| msgid "The %s service failed to start.\n" |
| msgstr "Ошибка при запуске службы %s.\n" |
| |
| #: net.rc:37 |
| msgid "The %s service is stopping.\n" |
| msgstr "Остановка службы %s.\n" |
| |
| #: net.rc:38 |
| msgid "The %s service was stopped successfully.\n" |
| msgstr "Служба %s успешно остановлена.\n" |
| |
| #: net.rc:39 |
| msgid "The %s service failed to stop.\n" |
| msgstr "Ошибка при остановке службы %s.\n" |
| |
| #: net.rc:40 |
| msgid "" |
| "The syntax of this command is:\n" |
| "\n" |
| "NET HELP command\n" |
| " -or-\n" |
| "NET command /HELP\n" |
| "\n" |
| " Commands available are:\n" |
| " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n" |
| msgstr "" |
| "Использование:\n" |
| "\n" |
| "NET HELP команда\n" |
| " -или-\n" |
| "NET команда /HELP\n" |
| "\n" |
| " Доступные команды:\n" |
| " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n" |
| |
| #: net.rc:42 |
| msgid "There are no entries in the list.\n" |
| msgstr "Список пуст.\n" |
| |
| #: net.rc:43 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Status Local Remote\n" |
| "---------------------------------------------------------------\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Статус Локальный Удалённый\n" |
| "---------------------------------------------------------------\n" |
| |
| #: net.rc:44 |
| msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n" |
| msgstr "%s %S %S Открытых ресурсов: %lu\n" |
| |
| #: notepad.rc:27 |
| msgid "&New\tCtrl+N" |
| msgstr "Созд&ать\tCtrl+N" |
| |
| #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29 |
| msgid "&Open...\tCtrl+O" |
| msgstr "&Открыть...\tCtrl+O" |
| |
| #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30 |
| msgid "&Save\tCtrl+S" |
| msgstr "&Сохранить\tCtrl+S" |
| |
| #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33 |
| msgid "&Print...\tCtrl+P" |
| msgstr "&Печать...\tCtrl+P" |
| |
| #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35 |
| msgid "Page Se&tup..." |
| msgstr "Пара&метры страницы..." |
| |
| #: notepad.rc:34 |
| msgid "P&rinter Setup..." |
| msgstr "&Настройка принтера..." |
| |
| #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39 |
| msgid "&Edit" |
| msgstr "&Правка" |
| |
| #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41 |
| msgid "&Undo\tCtrl+Z" |
| msgstr "&Отменить\tCtrl+Z" |
| |
| #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44 |
| msgid "Cu&t\tCtrl+X" |
| msgstr "&Вырезать\tCtrl+X" |
| |
| #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45 |
| msgid "&Copy\tCtrl+C" |
| msgstr "&Копировать\tCtrl+C" |
| |
| #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46 |
| msgid "&Paste\tCtrl+V" |
| msgstr "Вст&авить\tCtrl+V" |
| |
| #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106 |
| #: winefile.rc:29 |
| msgid "&Delete\tDel" |
| msgstr "&Удалить\tDel" |
| |
| #: notepad.rc:46 |
| msgid "Select &all\tCtrl+A" |
| msgstr "Выделить в&сё" |
| |
| #: notepad.rc:47 |
| msgid "&Time/Date\tF5" |
| msgstr "Врем&я и дата\tF5" |
| |
| #: notepad.rc:49 |
| msgid "&Wrap long lines" |
| msgstr "&Перенос по словам" |
| |
| #: notepad.rc:53 |
| msgid "&Search...\tCtrl+F" |
| msgstr "&Найти..." |
| |
| #: notepad.rc:54 |
| msgid "&Search next\tF3" |
| msgstr "Найти &далее\tF3" |
| |
| #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52 |
| msgid "&Replace...\tCtrl+H" |
| msgstr "&Заменить...\tCtrl+H" |
| |
| #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86 |
| msgid "&Contents\tF1" |
| msgstr "&Содержание\tF1" |
| |
| #: notepad.rc:59 |
| msgid "&About Notepad" |
| msgstr "&О Notepad" |
| |
| #: notepad.rc:65 |
| msgid "&f" |
| msgstr "&f" |
| |
| #: notepad.rc:66 |
| msgid "Page &p" |
| msgstr "Страница &p" |
| |
| #: notepad.rc:68 |
| msgid "Notepad" |
| msgstr "Блокнот" |
| |
| #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79 |
| msgid "ERROR" |
| msgstr "ОШИБКА" |
| |
| #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80 |
| msgid "WARNING" |
| msgstr "ВНИМАНИЕ" |
| |
| #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81 |
| msgid "Information" |
| msgstr "Информация" |
| |
| #: notepad.rc:73 |
| msgid "Untitled" |
| msgstr "(без заголовка)" |
| |
| #: notepad.rc:76 |
| msgid "Text files (*.txt)" |
| msgstr "Текстовые файлы (*.txt)" |
| |
| #: notepad.rc:79 |
| msgid "" |
| "File '%s' is too large for notepad.\n" |
| "Please use a different editor." |
| msgstr "" |
| "Файл '%s' слишком большой для блокнота.\n" |
| " Используйте другой редактор." |
| |
| #: notepad.rc:81 |
| msgid "" |
| "You didn't enter any text.\n" |
| "Please type something and try again" |
| msgstr "" |
| "Вы не ввели никакого текста. \n" |
| "Введите что-нибудь и попробуйте еще." |
| |
| #: notepad.rc:83 |
| msgid "" |
| "File '%s' does not exist.\n" |
| "\n" |
| "Do you want to create a new file?" |
| msgstr "" |
| "Файл '%s'\n" |
| "не существует\n" |
| "\n" |
| " Хотите создать новый файл?" |
| |
| #: notepad.rc:85 |
| msgid "" |
| "File '%s' has been modified.\n" |
| "\n" |
| "Would you like to save the changes?" |
| msgstr "" |
| "Файл '%s'\n" |
| "был изменён\n" |
| "\n" |
| " Хотите сохранить изменения?" |
| |
| #: notepad.rc:86 |
| msgid "'%s' could not be found." |
| msgstr "'%s' не найден." |
| |
| #: notepad.rc:88 |
| msgid "" |
| "Not enough memory to complete this task.\n" |
| "Close one or more applications to increase the amount of free memory." |
| msgstr "" |
| "Недостаточно памяти для завершения этой операции \n" |
| "Закройте одно или несколько приложений и повторите попытку." |
| |
| #: notepad.rc:90 |
| msgid "Unicode (UTF-16)" |
| msgstr "Юникод (UTF-16)" |
| |
| #: notepad.rc:91 |
| msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)" |
| msgstr "Юникод (UTF-16 big-endian)" |
| |
| #: notepad.rc:92 |
| msgid "Unicode (UTF-8)" |
| msgstr "Юникод (UTF-8)" |
| |
| #: notepad.rc:99 |
| msgid "" |
| "%s\n" |
| "This file contains Unicode characters which will be lost if\n" |
| "you save this file in the %s encoding.\n" |
| "To keep these characters, click Cancel, and then select\n" |
| "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n" |
| "Continue?" |
| msgstr "" |
| "%s\n" |
| "Этот файл содержит текст в формате Юникод, который будет потерян, если вы " |
| "сохраните этот файл как файл в кодировке %s.\n" |
| "Чтобы сохранить данные в формате Юникод, нажмите кнопку \"Отмена\" и " |
| "выберите\n" |
| "один из вариантов сохранения в формате Юникод.\n" |
| "Продолжить?" |
| |
| #: oleview.rc:29 |
| msgid "&Bind to file..." |
| msgstr "П&ривязать к файлу..." |
| |
| #: oleview.rc:30 |
| msgid "&View TypeLib..." |
| msgstr "&Просмотр TypeLib..." |
| |
| #: oleview.rc:32 |
| msgid "&System Configuration" |
| msgstr "&Конфигурация системы" |
| |
| #: oleview.rc:33 |
| msgid "&Run the Registry Editor" |
| msgstr "&Запустить Редактор реестра" |
| |
| #: oleview.rc:37 |
| msgid "&Object" |
| msgstr "&Объект" |
| |
| #: oleview.rc:39 |
| msgid "&CoCreateInstance Flag" |
| msgstr "&CoCreateInstance Flag" |
| |
| #: oleview.rc:41 |
| msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER" |
| msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER" |
| |
| #: oleview.rc:42 |
| msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER" |
| msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER" |
| |
| #: oleview.rc:43 |
| msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER" |
| msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER" |
| |
| #: oleview.rc:44 |
| msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER" |
| msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER" |
| |
| #: oleview.rc:47 |
| msgid "View &Type information" |
| msgstr "Просмотр &информации о типе" |
| |
| #: oleview.rc:49 |
| msgid "Create &Instance" |
| msgstr "Создать &Экземпляр" |
| |
| #: oleview.rc:50 |
| msgid "Create Instance &On..." |
| msgstr "Создать Экземпляр &на..." |
| |
| #: oleview.rc:51 |
| msgid "&Release Instance" |
| msgstr "&Удалить Экземпляр" |
| |
| #: oleview.rc:53 |
| msgid "Copy C&LSID to clipboard" |
| msgstr "Копировать C&LSID в буфер" |
| |
| #: oleview.rc:54 |
| msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard" |
| msgstr "Копировать &HTML object Tag в буфер" |
| |
| #: oleview.rc:60 |
| msgid "&Expert mode" |
| msgstr "&Режим эксперта" |
| |
| #: oleview.rc:62 |
| msgid "&Hidden component categories" |
| msgstr "&Скрытые категории компонентов" |
| |
| #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 |
| msgid "&Toolbar" |
| msgstr "Панель &инструментов" |
| |
| #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68 |
| msgid "&Status Bar" |
| msgstr "&Строка состояния" |
| |
| #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82 |
| msgid "&Refresh\tF5" |
| msgstr "&Обновить\tF5" |
| |
| #: oleview.rc:71 |
| msgid "&About OleView" |
| msgstr "&О программе..." |
| |
| #: oleview.rc:79 |
| msgid "&Save as..." |
| msgstr "&Сохранить как..." |
| |
| #: oleview.rc:84 |
| msgid "&Group by type kind" |
| msgstr "&Группировать по типу" |
| |
| #: oleview.rc:93 oleview.rc:94 |
| msgid "OleView" |
| msgstr "OleView" |
| |
| #: oleview.rc:98 |
| msgid "ITypeLib viewer" |
| msgstr "ITypeLib viewer" |
| |
| #: oleview.rc:96 |
| msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer" |
| msgstr "OleView - просмотрщик объектов OLE/COM" |
| |
| #: oleview.rc:97 |
| msgid "version 1.0" |
| msgstr "версия 1.0" |
| |
| #: oleview.rc:100 |
| msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)" |
| msgstr "Файлы TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)" |
| |
| #: oleview.rc:103 |
| msgid "Bind to file via a File Moniker" |
| msgstr "Привязать к файлу через File Moniker" |
| |
| #: oleview.rc:104 |
| msgid "Open a TypeLib file and view the contents" |
| msgstr "Открыть файл TypeLib и просмотреть содержимое" |
| |
| #: oleview.rc:105 |
| msgid "Change machine wide Distributed COM settings" |
| msgstr "Изменить общесистемные настройки Distributed COM" |
| |
| #: oleview.rc:106 |
| msgid "Run the Wine registry editor" |
| msgstr "Запустить Редактор реестра Wine" |
| |
| #: oleview.rc:107 |
| msgid "Quit the application. Prompts to save changes" |
| msgstr "Выйти из приложения с предложением сохранить изменения" |
| |
| #: oleview.rc:108 |
| msgid "Create an instance of the selected object" |
| msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта" |
| |
| #: oleview.rc:109 |
| msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine" |
| msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта на указанной машине" |
| |
| #: oleview.rc:110 |
| msgid "Release the currently selected object instance" |
| msgstr "Удалить экземпляр выбранного объекта" |
| |
| #: oleview.rc:111 |
| msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard" |
| msgstr "Копировать GUID выделенного элемента в буфер" |
| |
| #: oleview.rc:112 |
| msgid "Display the viewer for the selected item" |
| msgstr "Открыть просмотр для выбранного пункта" |
| |
| #: oleview.rc:117 |
| msgid "Toggle between expert and novice display mode" |
| msgstr "Переключиться между режимом эксперт/новичок" |
| |
| #: oleview.rc:118 |
| msgid "" |
| "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible" |
| msgstr "" |
| "Переключить отображение категорий компонентов, которые не должны быть видимы" |
| |
| #: oleview.rc:119 |
| msgid "Show or hide the toolbar" |
| msgstr "Показать/скрыть панель инструментов" |
| |
| #: oleview.rc:120 |
| msgid "Show or hide the status bar" |
| msgstr "Показать/скрыть строку состояния" |
| |
| #: oleview.rc:121 |
| msgid "Refresh all lists" |
| msgstr "Обновить все списки" |
| |
| #: oleview.rc:122 |
| msgid "Display program information, version number and copyright" |
| msgstr "Отобразить информацию о программе, номер версии и копирайт" |
| |
| #: oleview.rc:113 |
| msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject" |
| msgstr "Использовать CLSCTX_INPROC_SERVER при вызове CoGetClassObject" |
| |
| #: oleview.rc:114 |
| msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject" |
| msgstr "Использовать CLSCTX_INPROC_HANDLER при вызове CoGetClassObject" |
| |
| #: oleview.rc:115 |
| msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject" |
| msgstr "Использовать CLSCTX_LOCAL_SERVER при вызове CoGetClassObject" |
| |
| #: oleview.rc:116 |
| msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject" |
| msgstr "Использовать CLSCTX_REMOTE_SERVER при вызове CoGetClassObject" |
| |
| #: oleview.rc:128 |
| msgid "ObjectClasses" |
| msgstr "ObjectClasses" |
| |
| #: oleview.rc:129 |
| msgid "Grouped by Component Category" |
| msgstr "Grouped by Component Category" |
| |
| #: oleview.rc:130 |
| msgid "OLE 1.0 Objects" |
| msgstr "Объекты OLE 1.0" |
| |
| #: oleview.rc:131 |
| msgid "COM Library Objects" |
| msgstr "Объекты библиотеки COM" |
| |
| #: oleview.rc:132 |
| msgid "All Objects" |
| msgstr "Все объекты" |
| |
| #: oleview.rc:133 |
| msgid "Application IDs" |
| msgstr "ID приложения" |
| |
| #: oleview.rc:134 |
| msgid "Type Libraries" |
| msgstr "Type Libraries" |
| |
| #: oleview.rc:135 |
| msgid "ver." |
| msgstr "вер." |
| |
| #: oleview.rc:136 |
| msgid "Interfaces" |
| msgstr "Интерфейсы" |
| |
| #: oleview.rc:138 |
| msgid "Registry" |
| msgstr "Реестр" |
| |
| #: oleview.rc:139 |
| msgid "Implementation" |
| msgstr "Implementation" |
| |
| #: oleview.rc:140 |
| msgid "Activation" |
| msgstr "Activation" |
| |
| #: oleview.rc:142 |
| msgid "CoGetClassObject failed." |
| msgstr "CoGetClassObject завершилась неудачно." |
| |
| #: oleview.rc:143 |
| msgid "Unknown error" |
| msgstr "Неизвестная ошибка" |
| |
| #: oleview.rc:146 |
| msgid "bytes" |
| msgstr "байт" |
| |
| #: oleview.rc:148 |
| msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)" |
| msgstr "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)" |
| |
| #: oleview.rc:149 |
| msgid "Inherited Interfaces" |
| msgstr "Inherited Interfaces" |
| |
| #: oleview.rc:124 |
| msgid "Save as an .IDL or .H file" |
| msgstr "Сохранить как .IDL или .H файл" |
| |
| #: oleview.rc:125 |
| msgid "Close window" |
| msgstr "Закрыть окно" |
| |
| #: oleview.rc:126 |
| msgid "Group typeinfos by kind" |
| msgstr "Group typeinfos by kind" |
| |
| #: progman.rc:30 |
| msgid "&New..." |
| msgstr "&Создать" |
| |
| #: progman.rc:31 |
| msgid "O&pen\tEnter" |
| msgstr "О&ткрыть...\tEnter" |
| |
| #: progman.rc:32 winefile.rc:27 |
| msgid "&Move...\tF7" |
| msgstr "&Переместить...\tF7" |
| |
| #: progman.rc:33 winefile.rc:28 |
| msgid "&Copy...\tF8" |
| msgstr "&Копировать...\tF8" |
| |
| #: progman.rc:35 |
| msgid "&Properties\tAlt+Enter" |
| msgstr "&Свойства\tAlt+Enter" |
| |
| #: progman.rc:37 |
| msgid "&Execute..." |
| msgstr "&Запустить..." |
| |
| #: progman.rc:39 |
| msgid "E&xit Windows" |
| msgstr "Вы&ход из Windows" |
| |
| #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44 |
| msgid "&Options" |
| msgstr "&Параметры" |
| |
| #: progman.rc:42 |
| msgid "&Arrange automatically" |
| msgstr "&Автоупорядочивание" |
| |
| #: progman.rc:43 |
| msgid "&Minimize on run" |
| msgstr "&Свернуть при запуске" |
| |
| #: progman.rc:44 winefile.rc:73 |
| msgid "&Save settings on exit" |
| msgstr "&Сохранять настройки при выходе" |
| |
| #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255 |
| msgid "&Windows" |
| msgstr "&Окна" |
| |
| #: progman.rc:47 |
| msgid "&Overlapped\tShift+F5" |
| msgstr "&Каскад\tShift+F5" |
| |
| #: progman.rc:48 |
| msgid "&Side by side\tShift+F4" |
| msgstr "&Мозаика\tShift+F4" |
| |
| #: progman.rc:49 |
| msgid "&Arrange Icons" |
| msgstr "&Упорядочить при выходе" |
| |
| #: progman.rc:54 |
| msgid "&About Program Manager" |
| msgstr "&О диспетчере программ" |
| |
| #: progman.rc:60 |
| msgid "Program Manager" |
| msgstr "Диспетчер программ" |
| |
| #: progman.rc:64 |
| msgid "Delete" |
| msgstr "Удалить" |
| |
| #: progman.rc:65 |
| msgid "Delete group `%s'?" |
| msgstr "Удалить группу `%s' ?" |
| |
| #: progman.rc:66 |
| msgid "Delete program `%s'?" |
| msgstr "Удалить программу `%s' ?" |
| |
| #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82 |
| msgid "Not implemented" |
| msgstr "Не реализовано" |
| |
| #: progman.rc:68 |
| msgid "Error reading `%s'." |
| msgstr "Ошибка чтения `%s'." |
| |
| #: progman.rc:69 |
| msgid "Error writing `%s'." |
| msgstr "Ошибка записи `%s'." |
| |
| #: progman.rc:72 |
| msgid "" |
| "The group file `%s' cannot be opened.\n" |
| "Should it be tried further on?" |
| msgstr "" |
| "Файл группы `%s' не может быть открыт.\n" |
| "Надо ли в следующий раз пытаться это сделать?" |
| |
| #: progman.rc:74 |
| msgid "Help not available." |
| msgstr "Справка не доступна." |
| |
| #: progman.rc:75 |
| msgid "Unknown feature in %s" |
| msgstr "Неизвестное свойство в %s" |
| |
| #: progman.rc:76 |
| msgid "File `%s' exists. Not overwritten." |
| msgstr "Файл `%s' существует. Он не был перезаписан." |
| |
| #: progman.rc:77 |
| msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files." |
| msgstr "Группа сохраняется под именем `%s' во избежание перезаписи оригинала." |
| |
| #: progman.rc:80 |
| msgid "Programs" |
| msgstr "Программы" |
| |
| #: progman.rc:81 |
| msgid "Libraries (*.dll)" |
| msgstr "Библиотеки (*.dll)" |
| |
| #: progman.rc:82 |
| msgid "Icon files" |
| msgstr "Файлы значков" |
| |
| #: progman.rc:83 |
| msgid "Icons (*.ico)" |
| msgstr "Значки (*.ico)" |
| |
| #: reg.rc:27 |
| msgid "" |
| "The syntax of this command is:\n" |
| "\n" |
| "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n" |
| "REG command /?\n" |
| msgstr "" |
| "Использование программы:\n" |
| "\n" |
| "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n" |
| "REG <команда> /?\n" |
| |
| #: reg.rc:28 |
| msgid "" |
| "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/" |
| "f]\n" |
| msgstr "" |
| "REG ADD имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/t тип] [/s разделитель] [/d " |
| "значение] [/f]\n" |
| |
| #: reg.rc:29 |
| msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n" |
| msgstr "REG DELETE имя_раздела [/v имя_параметра | /ve | /va] [/f]\n" |
| |
| #: reg.rc:30 |
| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n" |
| msgstr "REG QUERY имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/s]\n" |
| |
| #: reg.rc:31 |
| msgid "The operation completed successfully\n" |
| msgstr "Операция успешно завершена\n" |
| |
| #: reg.rc:32 |
| msgid "Error: Invalid key name\n" |
| msgstr "Ошибка: неправильное имя раздела\n" |
| |
| #: reg.rc:33 |
| msgid "Error: Invalid command line parameters\n" |
| msgstr "Ошибка: неправильные параметры командной строки\n" |
| |
| #: reg.rc:34 |
| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n" |
| msgstr "Ошибка: нельзя добавлять разделы на удалённом компьютере\n" |
| |
| #: reg.rc:35 |
| msgid "" |
| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n" |
| msgstr "Ошибка: не удалось найти указанный раздел реестра или значение\n" |
| |
| #: regedit.rc:31 |
| msgid "&Registry" |
| msgstr "&Реестр" |
| |
| #: regedit.rc:33 |
| msgid "&Import Registry File..." |
| msgstr "&Импортировать файл реестра..." |
| |
| #: regedit.rc:34 |
| msgid "&Export Registry File..." |
| msgstr "&Экспортировать файл реестра..." |
| |
| #: regedit.rc:42 regedit.rc:87 |
| msgid "&Modify..." |
| msgstr "&Изменить..." |
| |
| #: regedit.rc:46 regedit.rc:97 |
| msgid "&Key" |
| msgstr "&Раздел" |
| |
| #: regedit.rc:48 regedit.rc:99 |
| msgid "&String Value" |
| msgstr "&Строковый параметр" |
| |
| #: regedit.rc:49 regedit.rc:100 |
| msgid "&Binary Value" |
| msgstr "&Двоичный параметр" |
| |
| #: regedit.rc:50 regedit.rc:101 |
| msgid "&DWORD Value" |
| msgstr "&Параметр DWORD" |
| |
| #: regedit.rc:51 regedit.rc:102 |
| msgid "&Multi String Value" |
| msgstr "&Многостроковый параметр" |
| |
| #: regedit.rc:52 regedit.rc:103 |
| msgid "&Expandable String Value" |
| msgstr "&Вычисляемый строковый параметр" |
| |
| #: regedit.rc:56 regedit.rc:107 |
| msgid "&Rename\tF2" |
| msgstr "&Переименовать\tF2" |
| |
| #: regedit.rc:58 regedit.rc:110 |
| msgid "&Copy Key Name" |
| msgstr "&Копировать имя раздела" |
| |
| #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50 |
| msgid "&Find...\tCtrl+F" |
| msgstr "&Найти...\tCtrl+F" |
| |
| #: regedit.rc:61 |
| msgid "Find Ne&xt\tF3" |
| msgstr "Найти &далее\tF3" |
| |
| #: regedit.rc:65 |
| msgid "Status &Bar" |
| msgstr "Строка &состояния" |
| |
| #: regedit.rc:67 winefile.rc:50 |
| msgid "Sp&lit" |
| msgstr "&Разделить" |
| |
| #: regedit.rc:74 |
| msgid "&Remove Favorite..." |
| msgstr "&Удалить из избранного..." |
| |
| #: regedit.rc:79 |
| msgid "&About Registry Editor" |
| msgstr "&О редакторе реестра" |
| |
| #: regedit.rc:88 |
| msgid "Modify Binary Data..." |
| msgstr "Изменить &двоичные данные..." |
| |
| #: regedit.rc:109 |
| msgid "&Export..." |
| msgstr "&Экспортировать..." |
| |
| #: regedit.rc:134 |
| msgid "Contains commands for working with the whole registry" |
| msgstr "Содержит команды для работы с реестром в целом" |
| |
| #: regedit.rc:135 |
| msgid "Contains commands for editing values or keys" |
| msgstr "Содержит команды для редактирования значений или разделов" |
| |
| #: regedit.rc:136 |
| msgid "Contains commands for customising the registry window" |
| msgstr "Содержит команды для настройки окна реестра" |
| |
| #: regedit.rc:137 |
| msgid "Contains commands for accessing frequently used keys" |
| msgstr "Содержит команды для доступа к часто используемым разделам" |
| |
| #: regedit.rc:138 |
| msgid "" |
| "Contains commands for displaying help and information about registry editor" |
| msgstr "" |
| "Содержит команды для отображения справки и информации о редакторе реестра" |
| |
| #: regedit.rc:139 |
| msgid "Contains commands for creating new keys or values" |
| msgstr "Содержит команды для создания новых разделов или значений" |
| |
| #: regedit.rc:124 |
| msgid "Data" |
| msgstr "Значение" |
| |
| #: regedit.rc:129 |
| msgid "Registry Editor" |
| msgstr "Редактор реестра" |
| |
| #: regedit.rc:191 |
| msgid "Import Registry File" |
| msgstr "Импорт файла реестра" |
| |
| #: regedit.rc:192 |
| msgid "Export Registry File" |
| msgstr "Экспорт файла реестра" |
| |
| #: regedit.rc:193 |
| msgid "Registry files (*.reg)" |
| msgstr "Файлы реестра (*.reg)" |
| |
| #: regedit.rc:194 |
| msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)" |
| msgstr "Файлы реестра Win9x/NT4 (REGEDIT4)" |
| |
| #: regedit.rc:201 |
| msgid "(Default)" |
| msgstr "(По умолчанию)" |
| |
| #: regedit.rc:202 |
| msgid "(value not set)" |
| msgstr "(значение не задано)" |
| |
| #: regedit.rc:203 |
| msgid "(cannot display value)" |
| msgstr "(невозможно отобразить)" |
| |
| #: regedit.rc:204 |
| msgid "(unknown %d)" |
| msgstr "(неизвестно %d)" |
| |
| #: regedit.rc:160 |
| msgid "Quits the registry editor" |
| msgstr "Выход из редактора реестра" |
| |
| #: regedit.rc:161 |
| msgid "Adds keys to the favorites list" |
| msgstr "Добавление раздела в избранное" |
| |
| #: regedit.rc:162 |
| msgid "Removes keys from the favorites list" |
| msgstr "Удаление раздела из избранного" |
| |
| #: regedit.rc:163 |
| msgid "Shows or hides the status bar" |
| msgstr "Показывает/скрывает строку состояния" |
| |
| #: regedit.rc:164 |
| msgid "Change position of split between two panes" |
| msgstr "Перемещает разделитель между двумя панелями" |
| |
| #: regedit.rc:165 |
| msgid "Refreshes the window" |
| msgstr "Обновляет окно" |
| |
| #: regedit.rc:166 |
| msgid "Deletes the selection" |
| msgstr "Удаляет выделение" |
| |
| #: regedit.rc:167 |
| msgid "Renames the selection" |
| msgstr "Переименовывает выделение" |
| |
| #: regedit.rc:168 |
| msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard" |
| msgstr "Копирует имя выделенного раздела в буфер обмена" |
| |
| #: regedit.rc:169 |
| msgid "Finds a text string in a key, value or data" |
| msgstr "Ищет текстовую строку в разделе, параметре или значении" |
| |
| #: regedit.rc:170 |
| msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search" |
| msgstr "Ищет следующее совпадение текста, заданного в предыдущем поиске" |
| |
| #: regedit.rc:144 |
| msgid "Modifies the value's data" |
| msgstr "Изменяет значение параметра" |
| |
| #: regedit.rc:145 |
| msgid "Adds a new key" |
| msgstr "Добавляет новый раздел" |
| |
| #: regedit.rc:146 |
| msgid "Adds a new string value" |
| msgstr "Добавляет новый строковый параметр" |
| |
| #: regedit.rc:147 |
| msgid "Adds a new binary value" |
| msgstr "Добавляет новый двоичный параметр" |
| |
| #: regedit.rc:148 |
| msgid "Adds a new double word value" |
| msgstr "Добавляет новый параметр DWORD" |
| |
| #: regedit.rc:150 |
| msgid "Imports a text file into the registry" |
| msgstr "Импортирует текстовой файл в реестр" |
| |
| #: regedit.rc:152 |
| msgid "Exports all or part of the registry to a text file" |
| msgstr "Экспортирует весь реестр или его часть в текстовой файл" |
| |
| #: regedit.rc:153 |
| msgid "Prints all or part of the registry" |
| msgstr "Печатает весь реестр или его часть" |
| |
| #: regedit.rc:155 |
| msgid "Displays program information, version number and copyright" |
| msgstr "Отображает информацию о программе, номер версии и список авторов" |
| |
| #: regedit.rc:178 |
| msgid "Can't query value '%s'" |
| msgstr "Невозможно запросить значение '%s'" |
| |
| #: regedit.rc:179 |
| msgid "Can't edit keys of this type (%u)" |
| msgstr "Редактирование разделов типа (%u) не поддерживается" |
| |
| #: regedit.rc:180 |
| msgid "Value is too big (%u)" |
| msgstr "Значение слишком велико (%u)" |
| |
| #: regedit.rc:181 |
| msgid "Confirm Value Delete" |
| msgstr "Подтверждение" |
| |
| #: regedit.rc:182 |
| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?" |
| msgstr "Удалить значение '%s'?" |
| |
| #: regedit.rc:186 |
| msgid "Search string '%s' not found" |
| msgstr "Искомая строка '%s' не найдена" |
| |
| #: regedit.rc:183 |
| msgid "Are you sure you want to delete these values?" |
| msgstr "Вы уверены что хотите удалить эти значения?" |
| |
| #: regedit.rc:184 |
| msgid "New Key #%d" |
| msgstr "Новый раздел #%d" |
| |
| #: regedit.rc:185 |
| msgid "New Value #%d" |
| msgstr "Новое значение #%d" |
| |
| #: regedit.rc:177 |
| msgid "Can't query key '%s'" |
| msgstr "Невозможно запросить раздел '%s'" |
| |
| #: regedit.rc:149 |
| msgid "Adds a new multi string value" |
| msgstr "Добавляет новое многостроковое значение" |
| |
| #: regedit.rc:171 |
| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file" |
| msgstr "Экспортирует выделенную ветку реестра в текстовый файл" |
| |
| #: start.rc:46 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Start a program, or open a document in the program normally used for files " |
| "with that suffix.\n" |
| "Usage:\n" |
| "start [options] program_filename [...]\n" |
| "start [options] document_filename\n" |
| "\n" |
| "Options:\n" |
| "/M[inimized] Start the program minimized.\n" |
| "/MAX[imized] Start the program maximized.\n" |
| "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n" |
| "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit " |
| "code.\n" |
| "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n" |
| "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n" |
| "/L Show end-user license.\n" |
| "/? Display this help and exit.\n" |
| "\n" |
| "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n" |
| "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n" |
| "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n" |
| "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n" |
| msgstr "" |
| "Запускает программы или открывает документы приложением,\n" |
| "связанным с файлами с данным расширением.\n" |
| "\n" |
| "Использование:\n" |
| "start [options] имя_файла_программы [...]\n" |
| "start [options] имя_файла_документа\n" |
| "\n" |
| "Опции:\n" |
| "/M[inimized] Запустить программу свёрнутой.\n" |
| "/MAX[imized] Запустить программу на весь экран.\n" |
| "/R[estored] Запустить программу с обычным размером окна.\n" |
| "/W[ait] Ожидать завершения запущенной программы и выйти с кодом её " |
| "выхода.\n" |
| "/Unix Воспринимать путь к документу записанным в Unix-формате.\n" |
| "/ProgIDOpen Открыть документ, используя указанный progID.\n" |
| "/L Показать лицензию конечного пользователя.\n" |
| "\n" |
| "start.exe версия 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n" |
| "Start идет БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ.\n" |
| "Это свободная программа, и вы можете её распространять на определённых\n" |
| "условиях. Подробности будут сообщены при запуске с параметром /L.\n" |
| |
| #: start.rc:64 |
| msgid "" |
| "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n" |
| "This program is free software; you can redistribute it and/or\n" |
| "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n" |
| "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n" |
| "of the License, or (at your option) any later version.\n" |
| "\n" |
| "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" |
| "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" |
| "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" |
| "GNU Lesser Public License for more details.\n" |
| "\n" |
| "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n" |
| "along with this program; if not, write to the Free Software\n" |
| "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" |
| "\n" |
| "See the COPYING.LIB file for license information.\n" |
| msgstr "" |
| "start.exe версия 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n" |
| "Это свободное программное обеспечение; вы можете распространять\n" |
| "его и/или модифицировать согласно условиям лицензии GNU LGPL версии 2.1\n" |
| "(или более поздней по вашему выбору), опубликованной Free Software " |
| "Foundation.\n" |
| "\n" |
| "Эта программа распространяется в надежде на то, что окажется полезной вам,\n" |
| "но без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; в том числе без неявных ГАРАНТИЙ ТОВАРНОГО\n" |
| "СОСТОЯНИЯ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ. За подробной информацией\n" |
| "обратитесь к лицензии GNU LGPL.\n" |
| "\n" |
| "Вы должны были получить копию лицензии GNU LGPL вместе с программой; если\n" |
| "это не так, обратитесь в Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St,\n" |
| "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" |
| "\n" |
| "См. информацию о лицензии в файле COPYING.LIB.\n" |
| |
| #: start.rc:66 |
| msgid "" |
| "Application could not be started, or no application associated with the " |
| "specified file.\n" |
| "ShellExecuteEx failed" |
| msgstr "" |
| "Приложение не может быть запущено или нет ассоциированных с типом данного " |
| "документа приложений.\n" |
| "Вызов ShellExecuteEx провалился." |
| |
| #: start.rc:68 |
| msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename." |
| msgstr "Невозможно перевести имя программы UNIX в имя DOS." |
| |
| #: taskkill.rc:27 |
| msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n" |
| msgstr "" |
| "Использование: taskkill [/?] [/f] [/im имя_процесса | /pid код_процесса]\n" |
| |
| #: taskkill.rc:28 |
| msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n" |
| msgstr "Ошибка: Неправильный или неизвестный параметр командной строки.\n" |
| |
| #: taskkill.rc:29 |
| msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n" |
| msgstr "Ошибка: Неправильный параметр командной строки.\n" |
| |
| #: taskkill.rc:30 |
| msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n" |
| msgstr "Ошибка: Требуется параметр /im или /pid.\n" |
| |
| #: taskkill.rc:31 |
| msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n" |
| msgstr "Ошибка: Для параметра %s требуется аргумент.\n" |
| |
| #: taskkill.rc:32 |
| msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n" |
| msgstr "Ошибка: Параметры /im и /pid - взаимоисключающие.\n" |
| |
| #: taskkill.rc:33 |
| msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n" |
| msgstr "Сообщение закрытия отправляется главным окнам процесса с кодом %u.\n" |
| |
| #: taskkill.rc:34 |
| msgid "" |
| "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n" |
| msgstr "" |
| "Сообщение закрытия отправляется главным окнам процесса \"%s\" с кодом %u.\n" |
| |
| #: taskkill.rc:35 |
| msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n" |
| msgstr "Процесс с кодом %u завершён принудительно.\n" |
| |
| #: taskkill.rc:36 |
| msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n" |
| msgstr "Процесс \"%s\" с кодом %u завершён принудительно.\n" |
| |
| #: taskkill.rc:37 |
| msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n" |
| msgstr "Ошибка: Процесс \"%s\" найти не удалось.\n" |
| |
| #: taskkill.rc:38 |
| msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n" |
| msgstr "Ошибка: Получить список процессов не удалось.\n" |
| |
| #: taskkill.rc:39 |
| msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n" |
| msgstr "Ошибка: Завершить процесс \"%s\" не удалось.\n" |
| |
| #: taskkill.rc:40 |
| msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n" |
| msgstr "Ошибка: Самозавершение процесса не разрешено.\n" |
| |
| #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108 |
| msgid "&New Task (Run...)" |
| msgstr "&Новая задача (Выполнить...)" |
| |
| #: taskmgr.rc:39 |
| msgid "E&xit Task Manager" |
| msgstr "&Завершение диспетчера задач" |
| |
| #: taskmgr.rc:45 |
| msgid "&Minimize On Use" |
| msgstr "&Сворачивать после обращения" |
| |
| #: taskmgr.rc:47 |
| msgid "&Hide When Minimized" |
| msgstr "С&крывать свернутое" |
| |
| #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257 |
| msgid "&Show 16-bit tasks" |
| msgstr "П&оказывать 16-разрядные программы" |
| |
| #: taskmgr.rc:54 |
| msgid "&Refresh Now" |
| msgstr "&Обновить" |
| |
| #: taskmgr.rc:55 |
| msgid "&Update Speed" |
| msgstr "&Скорость обновления" |
| |
| #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158 |
| msgid "&High" |
| msgstr "&Высокая" |
| |
| #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162 |
| msgid "&Normal" |
| msgstr "&Обычная" |
| |
| #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166 |
| msgid "&Low" |
| msgstr "&Низкая" |
| |
| #: taskmgr.rc:61 |
| msgid "&Paused" |
| msgstr "&Приостановить" |
| |
| #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256 |
| msgid "&Select Columns..." |
| msgstr "В&ыбрать столбцы..." |
| |
| #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258 |
| msgid "&CPU History" |
| msgstr "&Загрузка ЦП" |
| |
| #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259 |
| msgid "&One Graph, All CPUs" |
| msgstr "&Один график на все ЦП" |
| |
| #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260 |
| msgid "One Graph &Per CPU" |
| msgstr "&По графику на каждый ЦП" |
| |
| #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261 |
| msgid "&Show Kernel Times" |
| msgstr "&Вывод времени ядра" |
| |
| #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79 |
| msgid "Tile &Horizontally" |
| msgstr "&Сверху вниз" |
| |
| #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 |
| msgid "Tile &Vertically" |
| msgstr "С&верху вниз" |
| |
| #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125 |
| msgid "&Minimize" |
| msgstr "&Свернуть" |
| |
| #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127 |
| msgid "&Cascade" |
| msgstr "&Каскадом" |
| |
| #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121 |
| msgid "&Bring To Front" |
| msgstr "&На передний план" |
| |
| #: taskmgr.rc:90 |
| msgid "&About Task Manager" |
| msgstr "&О программе" |
| |
| #: taskmgr.rc:106 taskmgr.rc:118 taskmgr.rc:136 taskmgr.rc:147 |
| msgid "DUMMY" |
| msgstr "DUMMY" |
| |
| #: taskmgr.rc:120 |
| msgid "&Switch To" |
| msgstr "&Переключиться" |
| |
| #: taskmgr.rc:129 |
| msgid "&End Task" |
| msgstr "Снять &задачу" |
| |
| #: taskmgr.rc:130 |
| msgid "&Go To Process" |
| msgstr "&Перейти к процессам" |
| |
| #: taskmgr.rc:149 |
| msgid "&End Process" |
| msgstr "&Завершить процесс" |
| |
| #: taskmgr.rc:150 |
| msgid "End Process &Tree" |
| msgstr "Завершить &дерево процессов" |
| |
| #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29 |
| msgid "&Debug" |
| msgstr "&Отладка" |
| |
| #: taskmgr.rc:154 |
| msgid "Set &Priority" |
| msgstr "&Приоритет" |
| |
| #: taskmgr.rc:156 |
| msgid "&Realtime" |
| msgstr "&Реального времени" |
| |
| #: taskmgr.rc:160 |
| msgid "&AboveNormal" |
| msgstr "В&ыше среднего" |
| |
| #: taskmgr.rc:164 |
| msgid "&BelowNormal" |
| msgstr "Н&иже среднего" |
| |
| #: taskmgr.rc:169 |
| msgid "Set &Affinity..." |
| msgstr "Задать &соответствие..." |
| |
| #: taskmgr.rc:170 |
| msgid "Edit Debug &Channels..." |
| msgstr "Изменить &каналы отладки..." |
| |
| #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181 |
| msgid "Task Manager" |
| msgstr "Диспетчер задач" |
| |
| #: taskmgr.rc:182 |
| msgid "Create New Task" |
| msgstr "Создать новую задачу" |
| |
| #: taskmgr.rc:187 |
| msgid "Runs a new program" |
| msgstr "Запускает новую программу" |
| |
| #: taskmgr.rc:188 |
| msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized" |
| msgstr "" |
| "Окно Диспетчера задач отображается поверх других окон, если не свернуто" |
| |
| #: taskmgr.rc:190 |
| msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed" |
| msgstr "Окно Диспетчера задач свертывается при выполнении переключения" |
| |
| #: taskmgr.rc:191 |
| msgid "Hide the Task Manager when it is minimized" |
| msgstr "Скрывает свернутое окно Диспетчера задач" |
| |
| #: taskmgr.rc:192 |
| msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting" |
| msgstr "Вызывает немедленное обновление окна Диспетчера задач" |
| |
| #: taskmgr.rc:193 |
| msgid "Displays tasks by using large icons" |
| msgstr "Отображает задачи в виде крупных значков" |
| |
| #: taskmgr.rc:194 |
| msgid "Displays tasks by using small icons" |
| msgstr "Отображает задачи в виде мелких значков" |
| |
| #: taskmgr.rc:195 |
| msgid "Displays information about each task" |
| msgstr "Отображает дополнительную информацию о задачах" |
| |
| #: taskmgr.rc:196 |
| msgid "Updates the display twice per second" |
| msgstr "Обновляет изображение два раза в секунду" |
| |
| #: taskmgr.rc:197 |
| msgid "Updates the display every two seconds" |
| msgstr "Обновляет изображение один раз в две секунды" |
| |
| #: taskmgr.rc:198 |
| msgid "Updates the display every four seconds" |
| msgstr "Обновляет изображение один раз в четыре секунды" |
| |
| #: taskmgr.rc:203 |
| msgid "Does not automatically update" |
| msgstr "Изображение не обновляется автоматически" |
| |
| #: taskmgr.rc:205 |
| msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop" |
| msgstr "Размещает выбранные окна слева направо" |
| |
| #: taskmgr.rc:206 |
| msgid "Tiles the windows vertically on the desktop" |
| msgstr "Размещает выбранные окна одно над другим" |
| |
| #: taskmgr.rc:207 |
| msgid "Minimizes the windows" |
| msgstr "Свёртывает окна выбранных задач" |
| |
| #: taskmgr.rc:208 |
| msgid "Maximizes the windows" |
| msgstr "Развёртывает окна на весь рабочий стол" |
| |
| #: taskmgr.rc:209 |
| msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop" |
| msgstr "Размещает выбранные окна каскадом" |
| |
| #: taskmgr.rc:210 |
| msgid "Brings the window front, but does not switch to it" |
| msgstr "Перемещает окно на передний план, но не активизирует его" |
| |
| #: taskmgr.rc:211 |
| msgid "Displays Task Manager help topics" |
| msgstr "Открывает окно встроенной справки Диспетчера задач" |
| |
| #: taskmgr.rc:212 |
| msgid "Displays program information, version number, and copyright" |
| msgstr "Вывод сведений о программе, её версии и авторских правах" |
| |
| #: taskmgr.rc:213 |
| msgid "Exits the Task Manager application" |
| msgstr "Завершает Диспетчер задач" |
| |
| #: taskmgr.rc:215 |
| msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe" |
| msgstr "Отображает 16-разрядные задачи, обрабатываемые ntvdm.exe" |
| |
| #: taskmgr.rc:216 |
| msgid "Select which columns will be visible on the Process page" |
| msgstr "Определяет список столбцов, отображаемых на вкладке Процессы" |
| |
| #: taskmgr.rc:217 |
| msgid "Displays kernel time in the performance graphs" |
| msgstr "Отображает время ядра на графиках загруженности" |
| |
| #: taskmgr.rc:219 |
| msgid "A single history graph shows total CPU usage" |
| msgstr "Один хронологический график общей загрузки ЦП" |
| |
| #: taskmgr.rc:220 |
| msgid "Each CPU has its own history graph" |
| msgstr "Каждому ЦП соответствует свой график" |
| |
| #: taskmgr.rc:222 |
| msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task" |
| msgstr "Перемещает задачи на передний план и передает им управление" |
| |
| #: taskmgr.rc:227 |
| msgid "Tells the selected tasks to close" |
| msgstr "Завершает выбранный процесс" |
| |
| #: taskmgr.rc:228 |
| msgid "Switches the focus to the process of the selected task" |
| msgstr "Переключает фокус на процесс выбранной задачи" |
| |
| #: taskmgr.rc:229 |
| msgid "Restores the Task Manager from its hidden state" |
| msgstr "Восстанавливает скрытое окно Диспетчера задач" |
| |
| #: taskmgr.rc:230 |
| msgid "Removes the process from the system" |
| msgstr "Удаляет процесс из системы" |
| |
| #: taskmgr.rc:232 |
| msgid "Removes this process and all descendants from the system" |
| msgstr "Удаляет из системы этот процесс и всех его потомков." |
| |
| #: taskmgr.rc:233 |
| msgid "Attaches the debugger to this process" |
| msgstr "Применяет отладчик к этому процессу" |
| |
| #: taskmgr.rc:235 |
| msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on" |
| msgstr "Устанавливает, какие ЦП может использовать процесс" |
| |
| #: taskmgr.rc:237 |
| msgid "Sets process to the REALTIME priority class" |
| msgstr "Устанавливает класс приоритета РЕАЛЬНОГО ВРЕМЕНИ для процесса" |
| |
| #: taskmgr.rc:238 |
| msgid "Sets process to the HIGH priority class" |
| msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫСОКИЙ для процесса" |
| |
| #: taskmgr.rc:240 |
| msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class" |
| msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫШЕ СРЕДНЕГО для процесса" |
| |
| #: taskmgr.rc:242 |
| msgid "Sets process to the NORMAL priority class" |
| msgstr "Устанавливает класс приоритета СРЕДНИЙ для процесса" |
| |
| #: taskmgr.rc:244 |
| msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class" |
| msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЖЕ СРЕДНЕГО для процесса" |
| |
| #: taskmgr.rc:245 |
| msgid "Sets process to the LOW priority class" |
| msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЗКИЙ для процесса" |
| |
| #: taskmgr.rc:247 |
| msgid "Controls Debug Channels" |
| msgstr "Управляет каналами отладки" |
| |
| #: taskmgr.rc:263 |
| msgid "Processes" |
| msgstr "Процессы" |
| |
| #: taskmgr.rc:264 |
| msgid "Performance" |
| msgstr "Быстродействие" |
| |
| #: taskmgr.rc:265 |
| msgid "CPU Usage: %3d%%" |
| msgstr "Загрузка ЦП: %3d%%" |
| |
| #: taskmgr.rc:266 |
| msgid "Processes: %d" |
| msgstr "Процессов: %d" |
| |
| #: taskmgr.rc:267 |
| msgid "Mem Usage: %dK / %dK" |
| msgstr "Выделение памяти: %dK / %dK" |
| |
| #: taskmgr.rc:272 |
| msgid "Image Name" |
| msgstr "Имя образа" |
| |
| #: taskmgr.rc:273 |
| msgid "PID" |
| msgstr "PID" |
| |
| #: taskmgr.rc:274 |
| msgid "CPU" |
| msgstr "ЦП" |
| |
| #: taskmgr.rc:275 |
| msgid "CPU Time" |
| msgstr "Время ЦП" |
| |
| #: taskmgr.rc:276 |
| msgid "Mem Usage" |
| msgstr "Память" |
| |
| #: taskmgr.rc:277 |
| msgid "Mem Delta" |
| msgstr "Память (изм)" |
| |
| #: taskmgr.rc:278 |
| msgid "Peak Mem Usage" |
| msgstr "Пиковое использование памяти" |
| |
| #: taskmgr.rc:279 |
| msgid "Page Faults" |
| msgstr "Ош. стр." |
| |
| #: taskmgr.rc:280 |
| msgid "USER Objects" |
| msgstr "Объекты USER" |
| |
| #: taskmgr.rc:281 |
| msgid "I/O Reads" |
| msgstr "Число чтений" |
| |
| #: taskmgr.rc:282 |
| msgid "I/O Read Bytes" |
| msgstr "Прочитано байт" |
| |
| #: taskmgr.rc:283 |
| msgid "Session ID" |
| msgstr "Код сеанса" |
| |
| #: taskmgr.rc:284 |
| msgid "Username" |
| msgstr "Имя пользователя" |
| |
| #: taskmgr.rc:285 |
| msgid "PF Delta" |
| msgstr "Ош. стр. (изм)" |
| |
| #: taskmgr.rc:286 |
| msgid "VM Size" |
| msgstr "Объём виртуальной памяти" |
| |
| #: taskmgr.rc:287 |
| msgid "Paged Pool" |
| msgstr "Выгр. пул" |
| |
| #: taskmgr.rc:288 |
| msgid "NP Pool" |
| msgstr "Невыгр. пул." |
| |
| #: taskmgr.rc:289 |
| msgid "Base Pri" |
| msgstr "Баз. пр." |
| |
| #: taskmgr.rc:290 |
| msgid "Handles" |
| msgstr "Дескр." |
| |
| #: taskmgr.rc:291 |
| msgid "Threads" |
| msgstr "Потоков" |
| |
| #: taskmgr.rc:292 |
| msgid "GDI Objects" |
| msgstr "Объекты GDI" |
| |
| #: taskmgr.rc:293 |
| msgid "I/O Writes" |
| msgstr "Число записей" |
| |
| #: taskmgr.rc:294 |
| msgid "I/O Write Bytes" |
| msgstr "Записано байт" |
| |
| #: taskmgr.rc:295 |
| msgid "I/O Other" |
| msgstr "Прочий ввод-вывод" |
| |
| #: taskmgr.rc:296 |
| msgid "I/O Other Bytes" |
| msgstr "Прочих байт при вводе-выводе" |
| |
| #: taskmgr.rc:301 |
| msgid "Task Manager Warning" |
| msgstr "Предупреждение диспетчера задач" |
| |
| #: taskmgr.rc:304 |
| msgid "" |
| "WARNING: Changing the priority class of this process may\n" |
| "cause undesired results including system instability. Are you\n" |
| "sure you want to change the priority class?" |
| msgstr "" |
| "ВНИМАНИЕ! Изменение класса приоритета этого\n" |
| "процесса может привести к нежелательным результатам,\n" |
| "в том числе к нестабильной работе системы. Вы\n" |
| "действительно хотите изменить класс приоритета?" |
| |
| #: taskmgr.rc:305 |
| msgid "Unable to Change Priority" |
| msgstr "Невозможно сменить приоритет." |
| |
| #: taskmgr.rc:310 |
| msgid "" |
| "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n" |
| "results including loss of data and system instability. The\n" |
| "process will not be given the chance to save its state or\n" |
| "data before it is terminated. Are you sure you want to\n" |
| "terminate the process?" |
| msgstr "" |
| "ВНИМАНИЕ! Завершение процесса может\n" |
| "привести к нежелательным результатам, в том числе\n" |
| "к потере данных или к нестабильной работе системы.\n" |
| "Вы действительно хотите завершить процесс?" |
| |
| #: taskmgr.rc:311 |
| msgid "Unable to Terminate Process" |
| msgstr "Невозможно завершить процесс" |
| |
| #: taskmgr.rc:313 |
| msgid "" |
| "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n" |
| "Are you sure you wish to attach the debugger?" |
| msgstr "" |
| "ВНИМАНИЕ! Отладка этого процесса может привести к потере данных.\n" |
| "Вы действительно хотите использовать отладчик?" |
| |
| #: taskmgr.rc:314 |
| msgid "Unable to Debug Process" |
| msgstr "Отладка процесса невозможна." |
| |
| #: taskmgr.rc:315 |
| msgid "The process must have affinity with at least one processor" |
| msgstr "Процессу должен соответствовать хотя бы один ЦП." |
| |
| #: taskmgr.rc:316 |
| msgid "Invalid Option" |
| msgstr "Неправильный параметр" |
| |
| #: taskmgr.rc:317 |
| msgid "Unable to Access or Set Process Affinity" |
| msgstr "Невозможно получить доступ или установить соответствие процесса" |
| |
| #: taskmgr.rc:322 |
| msgid "System Idle Process" |
| msgstr "Бездействие системы" |
| |
| #: taskmgr.rc:323 |
| msgid "Not Responding" |
| msgstr "Не отвечает" |
| |
| #: taskmgr.rc:324 |
| msgid "Running" |
| msgstr "Работает" |
| |
| #: taskmgr.rc:325 |
| msgid "Task" |
| msgstr "Задача" |
| |
| #: taskmgr.rc:327 |
| msgid "Debug Channels" |
| msgstr "Каналы отладки" |
| |
| #: taskmgr.rc:328 |
| msgid "Fixme" |
| msgstr "Fixme" |
| |
| #: taskmgr.rc:329 |
| msgid "Err" |
| msgstr "Err" |
| |
| #: taskmgr.rc:330 |
| msgid "Warn" |
| msgstr "Warn" |
| |
| #: taskmgr.rc:331 |
| msgid "Trace" |
| msgstr "Trace" |
| |
| #: uninstaller.rc:26 |
| msgid "Wine Application Uninstaller" |
| msgstr "Удаление приложений WINE" |
| |
| #: uninstaller.rc:27 |
| msgid "" |
| "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing " |
| "executable.\n" |
| "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?" |
| msgstr "" |
| "Ошибка выполнения команды удаления '%s', возможно из-за потери файлов " |
| "приложения.\n" |
| "Удалить информацию об установке из реестра?" |
| |
| #: view.rc:33 |
| msgid "&Pan" |
| msgstr "&Положение" |
| |
| #: view.rc:35 |
| msgid "&Scale to Window" |
| msgstr "&Расширить по окну" |
| |
| #: view.rc:37 |
| msgid "&Left" |
| msgstr "В&лево" |
| |
| #: view.rc:38 |
| msgid "&Right" |
| msgstr "В&право" |
| |
| #: view.rc:39 |
| msgid "&Up" |
| msgstr "В&верх" |
| |
| #: view.rc:40 |
| msgid "&Down" |
| msgstr "В&низ" |
| |
| #: view.rc:46 |
| msgid "Regular Metafile Viewer" |
| msgstr "Просмотрщик обычных метафайлов" |
| |
| #: winecfg.rc:32 |
| msgid "Configure..." |
| msgstr "Настроить..." |
| |
| #: winecfg.rc:39 |
| msgid "Libraries" |
| msgstr "Библиотеки" |
| |
| #: winecfg.rc:40 |
| msgid "Drives" |
| msgstr "Диски" |
| |
| #: winecfg.rc:41 |
| msgid "Select the unix target directory, please." |
| msgstr "Выберите целевой каталог в системе:" |
| |
| #: winecfg.rc:43 |
| msgid "Show &Advanced" |
| msgstr "Показать дополнительные" |
| |
| #: winecfg.rc:42 |
| msgid "Hide &Advanced" |
| msgstr "Скрыть дополнительные" |
| |
| #: winecfg.rc:44 |
| msgid "(No Theme)" |
| msgstr "(без темы)" |
| |
| #: winecfg.rc:45 |
| msgid "Graphics" |
| msgstr "Графика" |
| |
| #: winecfg.rc:46 |
| msgid "Desktop Integration" |
| msgstr "Вид и интеграция" |
| |
| #: winecfg.rc:47 |
| msgid "Audio" |
| msgstr "Аудио" |
| |
| #: winecfg.rc:48 |
| msgid "About" |
| msgstr "О программе" |
| |
| #: winecfg.rc:49 |
| msgid "Wine configuration" |
| msgstr "Настройка Wine" |
| |
| #: winecfg.rc:51 |
| msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)" |
| msgstr "Файлы тем (*.msstyles; *.theme)" |
| |
| #: winecfg.rc:52 |
| msgid "Select a theme file" |
| msgstr "Выберите файл с темой" |
| |
| #: winecfg.rc:54 |
| msgid "Folder" |
| msgstr "Стандартные папки" |
| |
| #: winecfg.rc:55 |
| msgid "Links to" |
| msgstr "Связано с" |
| |
| #: winecfg.rc:50 |
| msgid "Wine configuration for %s" |
| msgstr "Настройка Wine для %s" |
| |
| #: winecfg.rc:53 |
| msgid "" |
| "There is no audio driver currently specified in the registry.\n" |
| "\n" |
| "A recommended driver has been selected for you.\n" |
| "You can use this driver or select another driver if available.\n" |
| "\n" |
| "You must click Apply for the selection to take effect." |
| msgstr "" |
| "Конфигурация звукового драйвера не найдена.\n" |
| "\n" |
| "Выбран драйвер по умолчанию. При необходимости можно выбрать другой драйвер " |
| "из списка доступных.\n" |
| "\n" |
| "Для сохранения изменений нажмите кнопку Применить." |
| |
| #: winecfg.rc:60 |
| msgid "" |
| "Changing the load order of this library is not recommended.\n" |
| "Are you sure you want to do this?" |
| msgstr "" |
| "Изменение порядка загрузки этой библиотеки не рекомендуется.\n" |
| "Вы действительно хотите изменить порядок?" |
| |
| #: winecfg.rc:61 |
| msgid "Warning: system library" |
| msgstr "Внимание: системная библиотека" |
| |
| #: winecfg.rc:62 |
| msgid "native" |
| msgstr "сторонняя" |
| |
| #: winecfg.rc:63 |
| msgid "builtin" |
| msgstr "встроенная" |
| |
| #: winecfg.rc:64 |
| msgid "native, builtin" |
| msgstr "сторонняя, встроенная" |
| |
| #: winecfg.rc:65 |
| msgid "builtin, native" |
| msgstr "встроенная, сторонняя" |
| |
| #: winecfg.rc:66 |
| msgid "disabled" |
| msgstr "отключена" |
| |
| #: winecfg.rc:67 |
| msgid "Default Settings" |
| msgstr "Установки по умолчанию" |
| |
| #: winecfg.rc:68 |
| msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)" |
| msgstr "Программы Wine (*.exe,*.exe.so)" |
| |
| #: winecfg.rc:69 |
| msgid "Use global settings" |
| msgstr "Использовать по умолчанию" |
| |
| #: winecfg.rc:70 |
| msgid "Select an executable file" |
| msgstr "Выберите исполняемый файл" |
| |
| #: winecfg.rc:75 |
| msgid "Hardware" |
| msgstr "Включены" |
| |
| #: winecfg.rc:76 |
| #, fuzzy |
| msgctxt "vertex shader mode" |
| msgid "None" |
| msgstr "Нет" |
| |
| #: winecfg.rc:81 |
| msgid "Autodetect..." |
| msgstr "Автоопределение..." |
| |
| #: winecfg.rc:82 |
| msgid "Local hard disk" |
| msgstr "Жёсткий диск" |
| |
| #: winecfg.rc:83 |
| msgid "Network share" |
| msgstr "Сетевой диск" |
| |
| #: winecfg.rc:84 |
| msgid "Floppy disk" |
| msgstr "Дисковод" |
| |
| #: winecfg.rc:85 |
| msgid "CD-ROM" |
| msgstr "CD-ROM" |
| |
| #: winecfg.rc:86 |
| msgid "" |
| "You cannot add any more drives.\n" |
| "\n" |
| "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26." |
| msgstr "" |
| "Невозможно добавить ещё один диск.\n" |
| "\n" |
| "Каждый диск имеет букву - от A до Z, поэтому общее количество дисков " |
| "ограничено 26-ю." |
| |
| #: winecfg.rc:87 |
| msgid "System drive" |
| msgstr "Системный диск" |
| |
| #: winecfg.rc:88 |
| msgid "" |
| "Are you sure you want to delete drive C?\n" |
| "\n" |
| "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if " |
| "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!" |
| msgstr "" |
| "Действительно удалить диск C?\n" |
| "\n" |
| "Большинство Windows-программ перестанут работать без диска C. Если вы всё же " |
| "решили удалить диск, не забудьте создать новый!" |
| |
| #: winecfg.rc:89 |
| msgid "Letter" |
| msgstr "Диск" |
| |
| #: winecfg.rc:90 |
| msgid "Drive Mapping" |
| msgstr "Путь" |
| |
| #: winecfg.rc:91 |
| msgid "" |
| "You don't have a drive C. This is not so great.\n" |
| "\n" |
| "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n" |
| msgstr "" |
| "Вы не назначили диск C.\n" |
| "\n" |
| "Не забудьте его создать!\n" |
| |
| #: winecfg.rc:96 |
| msgid "Full" |
| msgstr "Полное" |
| |
| #: winecfg.rc:97 |
| msgid "Standard" |
| msgstr "Стандартное" |
| |
| #: winecfg.rc:98 |
| msgid "Basic" |
| msgstr "Минимальное" |
| |
| #: winecfg.rc:99 |
| msgid "Emulation" |
| msgstr "Эмуляция" |
| |
| #: winecfg.rc:100 |
| msgid "ALSA Driver" |
| msgstr "ALSA драйвер" |
| |
| #: winecfg.rc:101 |
| msgid "OSS Driver" |
| msgstr "OSS драйвер" |
| |
| #: winecfg.rc:102 |
| msgid "CoreAudio Driver" |
| msgstr "CoreAudio драйвер" |
| |
| #: winecfg.rc:103 |
| msgid "Couldn't open %s!" |
| msgstr "Невозможно открыть %s!" |
| |
| #: winecfg.rc:104 |
| msgid "Sound Drivers" |
| msgstr "Аудио драйвера" |
| |
| #: winecfg.rc:105 |
| msgid "Wave Out Devices" |
| msgstr "Устройство вывода звука" |
| |
| #: winecfg.rc:106 |
| msgid "Wave In Devices" |
| msgstr "Устройство ввода звука" |
| |
| #: winecfg.rc:107 |
| msgid "MIDI Out Devices" |
| msgstr "Устройство вывода MIDI" |
| |
| #: winecfg.rc:108 |
| msgid "MIDI In Devices" |
| msgstr "Устройство ввода MIDI" |
| |
| #: winecfg.rc:109 |
| msgid "Aux Devices" |
| msgstr "Дополнительное устройство" |
| |
| #: winecfg.rc:110 |
| msgid "Mixer Devices" |
| msgstr "Устройство микширования" |
| |
| #: winecfg.rc:111 |
| msgid "" |
| "Found driver in registry that is not available!\n" |
| "\n" |
| "Remove '%s' from registry?" |
| msgstr "" |
| "Драйвер, указанный в реестре, не найден!\n" |
| "\n" |
| "Удалить \"%s\" из реестра?" |
| |
| #: winecfg.rc:112 |
| msgid "Warning" |
| msgstr "Внимание" |
| |
| #: winecfg.rc:117 |
| msgid "Controls Background" |
| msgstr "Элементы управления - фон" |
| |
| #: winecfg.rc:118 |
| msgid "Controls Text" |
| msgstr "Элементы управления - текст" |
| |
| #: winecfg.rc:120 |
| msgid "Menu Background" |
| msgstr "Меню - фон" |
| |
| #: winecfg.rc:121 |
| msgid "Menu Text" |
| msgstr "Меню - текст" |
| |
| #: winecfg.rc:122 |
| msgid "Scrollbar" |
| msgstr "Полоса прокрутки" |
| |
| #: winecfg.rc:123 |
| msgid "Selection Background" |
| msgstr "Выделение - фон" |
| |
| #: winecfg.rc:124 |
| msgid "Selection Text" |
| msgstr "Выделение - текст" |
| |
| #: winecfg.rc:125 |
| msgid "ToolTip Background" |
| msgstr "Подсказка - фон" |
| |
| #: winecfg.rc:126 |
| msgid "ToolTip Text" |
| msgstr "Подсказка - текст" |
| |
| #: winecfg.rc:127 |
| msgid "Window Background" |
| msgstr "Содержимое окна - фон" |
| |
| #: winecfg.rc:128 |
| msgid "Window Text" |
| msgstr "Содержимое окна - текст" |
| |
| #: winecfg.rc:129 |
| msgid "Active Title Bar" |
| msgstr "Активное окно" |
| |
| #: winecfg.rc:130 |
| msgid "Active Title Text" |
| msgstr "Активное окно - текст" |
| |
| #: winecfg.rc:131 |
| msgid "Inactive Title Bar" |
| msgstr "Пассивное окно" |
| |
| #: winecfg.rc:132 |
| msgid "Inactive Title Text" |
| msgstr "Пассивное окно - текст" |
| |
| #: winecfg.rc:133 |
| msgid "Message Box Text" |
| msgstr "Окно сообщения - текст" |
| |
| #: winecfg.rc:134 |
| msgid "Application Workspace" |
| msgstr "Содержимое окна MDI - фон" |
| |
| #: winecfg.rc:135 |
| msgid "Window Frame" |
| msgstr "Окно - рамка" |
| |
| #: winecfg.rc:136 |
| msgid "Active Border" |
| msgstr "Активное окно - рамка" |
| |
| #: winecfg.rc:137 |
| msgid "Inactive Border" |
| msgstr "Пассивное окно - рамка" |
| |
| #: winecfg.rc:138 |
| msgid "Controls Shadow" |
| msgstr "Элементы управления - тень" |
| |
| #: winecfg.rc:139 |
| msgid "Gray Text" |
| msgstr "Недоступный элемент" |
| |
| #: winecfg.rc:140 |
| msgid "Controls Highlight" |
| msgstr "Элементы управления - светлая рамка" |
| |
| #: winecfg.rc:141 |
| msgid "Controls Dark Shadow" |
| msgstr "Элементы управления - темная тень" |
| |
| #: winecfg.rc:142 |
| msgid "Controls Light" |
| msgstr "Элементы управления - свет" |
| |
| #: winecfg.rc:143 |
| msgid "Controls Alternate Background" |
| msgstr "Элементы управления - фон 2" |
| |
| #: winecfg.rc:144 |
| msgid "Hot Tracked Item" |
| msgstr "Ссылка, Подсветка" |
| |
| #: winecfg.rc:145 |
| msgid "Active Title Bar Gradient" |
| msgstr "Градиент активного окна" |
| |
| #: winecfg.rc:146 |
| msgid "Inactive Title Bar Gradient" |
| msgstr "Градиент пассивного окна" |
| |
| #: winecfg.rc:147 |
| msgid "Menu Highlight" |
| msgstr "Плоское меню - подсветка" |
| |
| #: winecfg.rc:148 |
| msgid "Menu Bar" |
| msgstr "Плоское меню - фон" |
| |
| #: wineconsole.rc:26 |
| msgid "Set &Defaults" |
| msgstr "По &умолчанию" |
| |
| #: wineconsole.rc:28 |
| msgid "&Mark" |
| msgstr "&Выделить" |
| |
| #: wineconsole.rc:31 |
| msgid "&Select all" |
| msgstr "Выделить в&сё" |
| |
| #: wineconsole.rc:32 |
| msgid "Sc&roll" |
| msgstr "Прок&рутить" |
| |
| #: wineconsole.rc:33 |
| msgid "S&earch" |
| msgstr "По&иск" |
| |
| #: wineconsole.rc:36 |
| msgid "Setup - Default settings" |
| msgstr "Настройка - Установки по умолчанию" |
| |
| #: wineconsole.rc:37 |
| msgid "Setup - Current settings" |
| msgstr "Настройка - Текущие установки" |
| |
| #: wineconsole.rc:38 |
| msgid "Configuration error" |
| msgstr "Ошибка настройки" |
| |
| #: wineconsole.rc:39 |
| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one" |
| msgstr "Размер буфера экрана должен быть не менее буфера окна" |
| |
| #: wineconsole.rc:34 |
| msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high" |
| msgstr "Каждый символ %ld пикселей в ширину и %ld пикселей в высоту" |
| |
| #: wineconsole.rc:35 |
| msgid "This is a test" |
| msgstr "Это тест" |
| |
| #: wineconsole.rc:41 |
| msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n" |
| msgstr "wineconsole: Неверно указан код события\n" |
| |
| #: wineconsole.rc:42 |
| msgid "wineconsole: Invalid backend\n" |
| msgstr "wineconsole: Неизвестный backend\n" |
| |
| #: wineconsole.rc:43 |
| msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n" |
| msgstr "wineconsole: Неверный параметр командной строки\n" |
| |
| #: wineconsole.rc:44 |
| msgid "Starts a program in a Wine console\n" |
| msgstr "Запуск программы в консоли Wine\n" |
| |
| #: wineconsole.rc:45 |
| msgid "" |
| "wineconsole: Starting program %s failed.\n" |
| "The command is invalid.\n" |
| msgstr "" |
| "wineconsole: Не удался запуск программы '%s'.\n" |
| "Неверно указана команда.\n" |
| |
| #: wineconsole.rc:48 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Usage:\n" |
| " wineconsole [options] <command>\n" |
| "\n" |
| "Options:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Вызов:\n" |
| " wineconsole [параметры] <команда>\n" |
| "\n" |
| "Параметры:\n" |
| |
| #: wineconsole.rc:49 |
| msgid "" |
| " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses " |
| "will\n" |
| " try to setup the current terminal as a Wine " |
| "console\n" |
| msgstr "" |
| " --backend={user|curses} Выбор 'user' откроет новое окно с полной " |
| "поддержкой\n" |
| " всех режимов работы консоли. 'curses' - " |
| "использует\n" |
| " текущее окно с ограниченной функциональностью\n" |
| |
| #: wineconsole.rc:51 |
| msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n" |
| msgstr "" |
| " <команда> Название программы для запуска в консоли Wine\n" |
| |
| #: wineconsole.rc:52 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Example:\n" |
| " wineconsole cmd\n" |
| "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Например:\n" |
| " wineconsole cmd\n" |
| "Запустить командный процессор Wine в консоли Wine\n" |
| "\n" |
| |
| #: winedbg.rc:35 |
| msgid "Wine program crash" |
| msgstr "Ошибка Wine" |
| |
| #: winedbg.rc:36 |
| msgid "Internal errors - invalid parameters received" |
| msgstr "Внутренние ошибки - получены неверные параметры" |
| |
| #: winedbg.rc:37 |
| msgid "(unidentified)" |
| msgstr "(не определено)" |
| |
| #: winefile.rc:26 |
| msgid "&Open\tEnter" |
| msgstr "&Открыть\tEnter" |
| |
| #: winefile.rc:30 |
| msgid "Re&name..." |
| msgstr "Переименовать..." |
| |
| #: winefile.rc:31 |
| msgid "Propert&ies\tAlt+Enter" |
| msgstr "&Свойства\tAlt+Enter" |
| |
| #: winefile.rc:33 |
| msgid "&Run..." |
| msgstr "&Запустить..." |
| |
| #: winefile.rc:35 |
| msgid "Cr&eate Directory..." |
| msgstr "Создать директорию..." |
| |
| #: winefile.rc:38 winemine.rc:46 |
| msgid "E&xit\tAlt+X" |
| msgstr "В&ыход\tAlt+X" |
| |
| #: winefile.rc:44 |
| msgid "&Disk" |
| msgstr "&Диск" |
| |
| #: winefile.rc:45 |
| msgid "Connect &Network Drive..." |
| msgstr "Подклю&чить сетевой диск..." |
| |
| #: winefile.rc:46 |
| msgid "&Disconnect Network Drive" |
| msgstr "Отк&лючить сетевой диск" |
| |
| #: winefile.rc:52 |
| msgid "&Name" |
| msgstr "И&мя" |
| |
| #: winefile.rc:53 |
| msgid "&All File Details" |
| msgstr "В&се подробности о файле" |
| |
| #: winefile.rc:55 |
| msgid "&Sort by Name" |
| msgstr "&Сортировать по имени" |
| |
| #: winefile.rc:56 |
| msgid "Sort &by Type" |
| msgstr "Сортировать по &типу" |
| |
| #: winefile.rc:57 |
| msgid "Sort by Si&ze" |
| msgstr "Сортировать по &размеру" |
| |
| #: winefile.rc:58 |
| msgid "Sort by &Date" |
| msgstr "Сортировать по д&ате" |
| |
| #: winefile.rc:60 |
| #, fuzzy |
| msgid "Filter by&..." |
| msgstr "Сортировать по &..." |
| |
| #: winefile.rc:67 |
| msgid "&Drivebar" |
| msgstr "Панель &дисков" |
| |
| #: winefile.rc:70 |
| msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S" |
| msgstr "П&олный экран\tCtrl+Shift+S" |
| |
| #: winefile.rc:77 |
| msgid "New &Window" |
| msgstr "Новое &окно" |
| |
| #: winefile.rc:78 |
| msgid "Cascading\tCtrl+F5" |
| msgstr "Окна &каскадом\tCtrl+F5" |
| |
| #: winefile.rc:80 |
| msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4" |
| msgstr "Окна с&лева направо\tCtrl+F4" |
| |
| #: winefile.rc:87 |
| msgid "&About Wine File" |
| msgstr "&О Wine File" |
| |
| #: winefile.rc:93 |
| msgid "Applying font settings" |
| msgstr "Применение параметров настройки шрифта" |
| |
| #: winefile.rc:94 |
| msgid "Error while selecting new font." |
| msgstr "Ошибка при выборе нового шрифта." |
| |
| #: winefile.rc:99 |
| msgid "Wine File Manager" |
| msgstr "Winefile" |
| |
| #: winefile.rc:101 |
| msgid "root fs" |
| msgstr "Корневая файловая система" |
| |
| #: winefile.rc:102 |
| msgid "unixfs" |
| msgstr "Основная файловая система" |
| |
| #: winefile.rc:104 |
| msgid "Shell" |
| msgstr "Shell" |
| |
| #: winefile.rc:105 |
| msgid "%s - %s" |
| msgstr "%s - %s" |
| |
| #: winefile.rc:106 |
| msgid "Not yet implemented" |
| msgstr "Ещё не реализовано" |
| |
| #: winefile.rc:107 |
| msgid "Wine File" |
| msgstr "Wine File" |
| |
| #: winefile.rc:114 |
| msgid "CDate" |
| msgstr "Дата создания" |
| |
| #: winefile.rc:115 |
| msgid "ADate" |
| msgstr "Дата последнего доступа" |
| |
| #: winefile.rc:116 |
| msgid "MDate" |
| msgstr "Дата последнего изменения" |
| |
| #: winefile.rc:117 |
| msgid "Index/Inode" |
| msgstr "Index/Inode" |
| |
| #: winefile.rc:120 |
| msgid "Security" |
| msgstr "Безопасность" |
| |
| #: winefile.rc:122 |
| msgid "%s of %s free" |
| msgstr "%s из %s свободно" |
| |
| #: winemine.rc:34 |
| msgid "&Game" |
| msgstr "&Игра" |
| |
| #: winemine.rc:35 |
| msgid "&New\tF2" |
| msgstr "&Новая игра\tF2" |
| |
| #: winemine.rc:37 |
| msgid "Question &Marks" |
| msgstr "Вопросительные &знаки" |
| |
| #: winemine.rc:39 |
| msgid "&Beginner" |
| msgstr "Нови&чок" |
| |
| #: winemine.rc:40 |
| msgid "&Advanced" |
| msgstr "&Мастер" |
| |
| #: winemine.rc:41 |
| msgid "&Expert" |
| msgstr "&Эксперт" |
| |
| #: winemine.rc:42 |
| msgid "&Custom..." |
| msgstr "Нестандартные &параметры" |
| |
| #: winemine.rc:44 |
| msgid "&Fastest Times" |
| msgstr "&Лучшие результаты" |
| |
| #: winemine.rc:49 |
| msgid "&About WineMine" |
| msgstr "&О WineMine" |
| |
| #: winemine.rc:27 |
| msgid "WineMine" |
| msgstr "WineMine" |
| |
| #: winemine.rc:28 |
| msgid "Nobody" |
| msgstr "Nobody" |
| |
| #: winemine.rc:29 |
| msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen" |
| msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen" |
| |
| #: winhlp32.rc:32 |
| msgid "Printer &setup..." |
| msgstr "Настройка &принтера..." |
| |
| #: winhlp32.rc:39 |
| msgid "&Annotate..." |
| msgstr "&Заметки..." |
| |
| #: winhlp32.rc:41 |
| msgid "&Bookmark" |
| msgstr "&Закладка" |
| |
| #: winhlp32.rc:42 |
| msgid "&Define..." |
| msgstr "&Определить..." |
| |
| #: winhlp32.rc:45 |
| msgid "History" |
| msgstr "История" |
| |
| #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69 |
| msgid "Small" |
| msgstr "Мелкий" |
| |
| #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70 |
| msgid "Normal" |
| msgstr "Обычный" |
| |
| #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71 |
| msgid "Large" |
| msgstr "Крупный" |
| |
| #: winhlp32.rc:54 |
| msgid "&Help on help\tF1" |
| msgstr "&Справка о справочной программе" |
| |
| #: winhlp32.rc:55 |
| msgid "Always on &top" |
| msgstr "Всегда &сверху" |
| |
| #: winhlp32.rc:56 |
| msgid "&About Wine Help" |
| msgstr "&Информация..." |
| |
| #: winhlp32.rc:64 |
| msgid "Annotation..." |
| msgstr "Заметки..." |
| |
| #: winhlp32.rc:65 |
| msgid "Copy" |
| msgstr "Копировать" |
| |
| #: winhlp32.rc:78 |
| msgid "Wine Help" |
| msgstr "Справка Wine" |
| |
| #: winhlp32.rc:83 |
| msgid "Error while reading the help file `%s'" |
| msgstr "Ошибка при чтении файла помощи `%s'" |
| |
| #: winhlp32.rc:85 |
| msgid "Summary" |
| msgstr "Начало" |
| |
| #: winhlp32.rc:84 |
| msgid "&Index" |
| msgstr "&Содержание" |
| |
| #: winhlp32.rc:88 |
| msgid "Help files (*.hlp)" |
| msgstr "Файлы справки (*.hlp)" |
| |
| #: winhlp32.rc:89 |
| msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?" |
| msgstr "Не могу найти '%s'. Вы хотите найти этот файл самостоятельно?" |
| |
| #: winhlp32.rc:90 |
| msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting" |
| msgstr "Не могу найти richedit" |
| |
| #: winhlp32.rc:91 |
| msgid "Help topics: " |
| msgstr "Содержание: " |
| |
| #: wordpad.rc:28 |
| msgid "&New...\tCtrl+N" |
| msgstr "Созд&ать...\tCtrl+N" |
| |
| #: wordpad.rc:42 |
| msgid "R&edo\tCtrl+Y" |
| msgstr "&Повторить\tCtrl+Y" |
| |
| #: wordpad.rc:47 |
| msgid "&Clear\tDEL" |
| msgstr "&Удалить\tDEL" |
| |
| #: wordpad.rc:48 |
| msgid "&Select all\tCtrl+A" |
| msgstr "Выделить в&сё\tCtrl+A" |
| |
| #: wordpad.rc:51 |
| msgid "Find &next\tF3" |
| msgstr "На&йти далее\tF3" |
| |
| #: wordpad.rc:54 |
| msgid "Read-&only" |
| msgstr "&Только для чтения" |
| |
| #: wordpad.rc:55 |
| msgid "&Modified" |
| msgstr "&Изменён" |
| |
| #: wordpad.rc:57 |
| msgid "E&xtras" |
| msgstr "&Дополнительно" |
| |
| #: wordpad.rc:59 |
| msgid "Selection &info" |
| msgstr "&Информация о выделении" |
| |
| #: wordpad.rc:60 |
| msgid "Character &format" |
| msgstr "&Формат символов" |
| |
| #: wordpad.rc:61 |
| msgid "&Def. char format" |
| msgstr "Формат символов &по умолчанию" |
| |
| #: wordpad.rc:62 |
| msgid "Paragrap&h format" |
| msgstr "Формат &абзаца" |
| |
| #: wordpad.rc:63 |
| msgid "&Get text" |
| msgstr "П&олучить текст" |
| |
| #: wordpad.rc:69 |
| msgid "&Formatbar" |
| msgstr "П&анель форматирования" |
| |
| #: wordpad.rc:70 |
| msgid "&Ruler" |
| msgstr "&Линейка" |
| |
| #: wordpad.rc:71 |
| msgid "&Statusbar" |
| msgstr "&Строка состояния" |
| |
| #: wordpad.rc:73 |
| msgid "&Options..." |
| msgstr "&Параметры..." |
| |
| #: wordpad.rc:75 |
| msgid "&Insert" |
| msgstr "Вст&авка" |
| |
| #: wordpad.rc:77 |
| msgid "&Date and time..." |
| msgstr "&Дата и время..." |
| |
| #: wordpad.rc:79 |
| msgid "F&ormat" |
| msgstr "Фор&мат" |
| |
| #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105 |
| msgid "&Bullet points" |
| msgstr "&Маркер" |
| |
| #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106 |
| msgid "&Paragraph..." |
| msgstr "&Абзац..." |
| |
| #: wordpad.rc:84 |
| msgid "&Tabs..." |
| msgstr "&Табуляция..." |
| |
| #: wordpad.rc:85 |
| msgid "Backgroun&d" |
| msgstr "&Фон" |
| |
| #: wordpad.rc:87 |
| msgid "&System\tCtrl+1" |
| msgstr "&Системный\tCtrl+1" |
| |
| #: wordpad.rc:88 |
| msgid "&Pale yellow\tCtrl+2" |
| msgstr "&Светло-жёлтый\tCtrl+2" |
| |
| #: wordpad.rc:93 |
| msgid "&About Wine Wordpad" |
| msgstr "&О Wine Wordpad" |
| |
| #: wordpad.rc:130 |
| msgid "Automatic" |
| msgstr "Автоматически" |
| |
| #: wordpad.rc:136 |
| msgid "All documents (*.*)" |
| msgstr "Все документы (*.*)" |
| |
| #: wordpad.rc:137 |
| msgid "Text documents (*.txt)" |
| msgstr "Текстовые документы (*.txt)" |
| |
| #: wordpad.rc:138 |
| msgid "Unicode text document (*.txt)" |
| msgstr "Документы Unicode (*.txt)" |
| |
| #: wordpad.rc:139 |
| msgid "Rich text format (*.rtf)" |
| msgstr "Файлы RTF (*.rtf)" |
| |
| #: wordpad.rc:140 |
| msgid "Rich text document" |
| msgstr "Файл RTF" |
| |
| #: wordpad.rc:141 |
| msgid "Text document" |
| msgstr "Текстовый документ" |
| |
| #: wordpad.rc:142 |
| msgid "Unicode text document" |
| msgstr "Документ в формате Unicode" |
| |
| #: wordpad.rc:143 |
| msgid "Printer files (*.PRN)" |
| msgstr "Файлы принтера (*.PRN)" |
| |
| #: wordpad.rc:148 |
| msgid "Left" |
| msgstr "По левому краю" |
| |
| #: wordpad.rc:149 |
| msgid "Right" |
| msgstr "По правому краю" |
| |
| #: wordpad.rc:150 |
| msgid "Center" |
| msgstr "По центру" |
| |
| #: wordpad.rc:156 |
| msgid "Text" |
| msgstr "Текст" |
| |
| #: wordpad.rc:157 |
| msgid "Rich text" |
| msgstr "Файл RTF" |
| |
| #: wordpad.rc:163 |
| msgid "Next page" |
| msgstr "Следующая" |
| |
| #: wordpad.rc:164 |
| msgid "Previous page" |
| msgstr "Предыдущая" |
| |
| #: wordpad.rc:165 |
| msgid "Two pages" |
| msgstr "По две" |
| |
| #: wordpad.rc:166 |
| msgid "One page" |
| msgstr "По одной" |
| |
| #: wordpad.rc:167 |
| msgid "Zoom in" |
| msgstr "Приблизить" |
| |
| #: wordpad.rc:168 |
| msgid "Zoom out" |
| msgstr "Отдалить" |
| |
| #: wordpad.rc:170 |
| msgid "Page" |
| msgstr "Страница" |
| |
| #: wordpad.rc:171 |
| msgid "Pages" |
| msgstr "Страницы" |
| |
| #: wordpad.rc:172 |
| msgid "cm" |
| msgstr "см" |
| |
| #: wordpad.rc:173 |
| msgid "in" |
| msgstr "in" |
| |
| #: wordpad.rc:174 |
| msgid "inch" |
| msgstr "inch" |
| |
| #: wordpad.rc:175 |
| msgid "pt" |
| msgstr "pt" |
| |
| #: wordpad.rc:180 |
| msgid "Document" |
| msgstr "Документ" |
| |
| #: wordpad.rc:181 |
| msgid "Save changes to '%s'?" |
| msgstr "Сохранить изменения в '%s'?" |
| |
| #: wordpad.rc:182 |
| msgid "Finished searching the document." |
| msgstr "Поиск в документе завершен." |
| |
| #: wordpad.rc:183 |
| msgid "Failed to load the RichEdit library." |
| msgstr "Ошибка загрузки библиотеки RichEdit." |
| |
| #: wordpad.rc:184 |
| msgid "" |
| "You have chosen to save in plain text format, which will cause all " |
| "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?" |
| msgstr "" |
| "Сохранение документа в виде неформатированного текста приведёт к потере " |
| "форматирования. Подтверждаете выполнение этой операции?" |
| |
| #: wordpad.rc:187 |
| msgid "Invalid number format" |
| msgstr "Неправильный числовой формат." |
| |
| #: wordpad.rc:188 |
| msgid "OLE storage documents are not supported" |
| msgstr "Документы в виде OLE-хранилища не поддерживаются." |
| |
| #: wordpad.rc:189 |
| msgid "Could not save the file." |
| msgstr "Невозможно сохранить файл." |
| |
| #: wordpad.rc:190 |
| msgid "You do not have access to save the file." |
| msgstr "Недостаточно прав для сохранения файла." |
| |
| #: wordpad.rc:191 |
| msgid "Could not open the file." |
| msgstr "Невозможно открыть файл." |
| |
| #: wordpad.rc:192 |
| msgid "You do not have access to open the file." |
| msgstr "Недостаточно прав для открытия файла." |
| |
| #: wordpad.rc:193 |
| msgid "Printing not implemented" |
| msgstr "Печать не поддерживается." |
| |
| #: wordpad.rc:194 |
| msgid "Cannot add more than 32 tab stops." |
| msgstr "Нельзя добавить более 32 позиций табуляции." |
| |
| #: write.rc:27 |
| msgid "Starting Wordpad failed" |
| msgstr "Не удалось запустить Wordpad" |
| |
| #: xcopy.rc:27 |
| msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n" |
| msgstr "" |
| "Недопустимое число параметров - попробуйте 'xcopy /?' для получения\n" |
| "подробного описания.\n" |
| |
| #: xcopy.rc:28 |
| msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n" |
| msgstr "" |
| "Недопустимый параметр '%s' - попробуйте 'xcopy /?' для получения подробного\n" |
| "описания.\n" |
| |
| #: xcopy.rc:29 |
| msgid "Press <enter> to begin copying\n" |
| msgstr "Нажмите клавишу <Enter>, чтобы начать копирование.\n" |
| |
| #: xcopy.rc:30 |
| msgid "%d file(s) would be copied\n" |
| msgstr "%d файл(ов) было бы скопировано.\n" |
| |
| #: xcopy.rc:31 |
| msgid "%d file(s) copied\n" |
| msgstr "%d файл(ов) скопировано.\n" |
| |
| #: xcopy.rc:34 |
| msgid "" |
| "Is '%s' a filename or directory\n" |
| "on the target?\n" |
| "(F - File, D - Directory)\n" |
| msgstr "" |
| "'%s' является файлом или папкой?\n" |
| "(F - Файл, D - Папка)\n" |
| |
| #: xcopy.rc:35 |
| msgid "%s? (Yes|No)\n" |
| msgstr "%s? (Yes|No)\n" |
| |
| #: xcopy.rc:36 |
| msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n" |
| msgstr "Переписать %s? (Yes|No|All)\n" |
| |
| #: xcopy.rc:37 |
| msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n" |
| msgstr "При копировании '%s' в '%s' произошла ошибка: %d\n" |
| |
| #: xcopy.rc:39 |
| msgid "Failed during reading of '%s'\n" |
| msgstr "При чтении '%s' произошла ошибка\n" |
| |
| #: xcopy.rc:43 |
| msgctxt "File key" |
| msgid "F" |
| msgstr "F" |
| |
| #: xcopy.rc:44 |
| msgctxt "Directory key" |
| msgid "D" |
| msgstr "D" |
| |
| #: xcopy.rc:77 |
| msgid "" |
| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n" |
| "\n" |
| "Syntax:\n" |
| "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n" |
| "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n" |
| "\n" |
| "Where:\n" |
| "\n" |
| "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n" |
| "\tmore files\n" |
| "[/S] Copy directories and subdirectories\n" |
| "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n" |
| "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n" |
| "[/F] Show full source and destination names during copy\n" |
| "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n" |
| "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n" |
| "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n" |
| "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n" |
| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n" |
| "[/P] Prompts on each source file before copying\n" |
| "[/N] Copy using short names\n" |
| "[/U] Copy only files which already exist in destination\n" |
| "[/R] Overwrite any read only files\n" |
| "[/H] Include hidden and system files in the copy\n" |
| "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n" |
| "[/A] Only copy files with archive attribute set\n" |
| "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n" |
| "\tarchive attribute\n" |
| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n" |
| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n" |
| "\t\tthan source\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "XCOPY - Копирует файлы и деревья папок\n" |
| "\n" |
| "Синтаксис:\n" |
| "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n" |
| "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n" |
| "\n" |
| "Где:\n" |
| "\n" |
| "[/I] Если конечная папка отсутствует и копируется более одного файла,\n" |
| "то предполагается папка в качестве места назначения.\n" |
| "[/S] Копирует папки и подпапки.\n" |
| "[/E] Копирует папки и подпапки, включая пустые.\n" |
| "[/Q] Не отображает имена копируемых файлов.\n" |
| "[/F] Отображает полные имена исходных и конечных файлов.\n" |
| "[/L] Выводит список файлов, которые будут скопированы.\n" |
| "[/W] Запрашивает подтверждение перед началом копирования.\n" |
| "[/T] Создает структуру папок, но не копирует файлы.\n" |
| "[/Y] Подавляет запрос на подтверждение перезаписи файлов.\n" |
| "[/-Y] Запрашивает подтверждение на перезапись файлов.\n" |
| "[/P] Запрашивает подтверждение для каждого копируемого файла.\n" |
| "[/N] Использует короткие имена файлов при копировании.\n" |
| "[/U] Копирует только те файлы, которые уже существуют в конечной папке.\n" |
| "[/R] Перезаписывает файлы, доступные только для чтения.\n" |
| "[/H] Копирует скрытые и системные файлы.\n" |
| "[/C] Продолжает работу, даже если произошла ошибка.\n" |
| "[/A] Копирует только те файлы, для которых установлен атрибут \"архивный" |
| "\".\n" |
| "[/M] Копирует только те файлы, для которых установлен атрибут \"архивный" |
| "\",\n" |
| "при этом атрибут удаляется.\n" |
| "[/D | /D:m-d-y] Копирует только новые файлы или те, которые были изменены\n" |
| "после указанной даты. Если дата не указана, копирует только\n" |
| "те файлы, которые новее в исходной папке.\n" |