| # Lithuanian translations for Wine |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: Wine\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n" |
| "POT-Creation-Date: N/A\n" |
| "PO-Revision-Date: N/A\n" |
| "Last-Translator: Automatically generated\n" |
| "Language-Team: none\n" |
| "Language: Lithuanian\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| |
| #: clock.rc:28 |
| msgid "&Properties" |
| msgstr "&Savybės" |
| |
| #: clock.rc:29 |
| msgid "Ana&log" |
| msgstr "Ana&loginis" |
| |
| #: clock.rc:30 |
| msgid "Digi&tal" |
| msgstr "Skai&tmeninis" |
| |
| #: clock.rc:32 |
| msgid "&Font..." |
| msgstr "&Šriftas..." |
| |
| #: clock.rc:34 |
| msgid "&Without Titlebar" |
| msgstr "&Be lango antraštės juostos" |
| |
| #: clock.rc:36 |
| msgid "&Seconds" |
| msgstr "S&ekundės" |
| |
| #: clock.rc:37 |
| msgid "&Date" |
| msgstr "&Data" |
| |
| #: clock.rc:39 |
| msgid "&Always on Top" |
| msgstr "&Visada viršuje" |
| |
| #: clock.rc:41 |
| msgid "Inf&o" |
| msgstr "&Informacija" |
| |
| #: clock.rc:42 |
| msgid "&About Clock..." |
| msgstr "&Apie laikrodį..." |
| |
| #: clock.rc:48 |
| msgid "Clock" |
| msgstr "Laikrodis" |
| |
| #: cmd.rc:30 |
| msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n" |
| msgstr "ATTRIB parodo arba pakeičia DOS atributus.\n" |
| |
| #: cmd.rc:38 |
| msgid "" |
| "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n" |
| "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n" |
| "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n" |
| "called procedure.\n" |
| "\n" |
| "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n" |
| "called procedure are inherited by the caller.\n" |
| msgstr "" |
| "CALL <komandųfailovardas> yra naudojama komandų failo viduje komandoms iš\n" |
| "kito komandų failo vykdyti. Kai komandų failas egzistuoja, valdymas\n" |
| "grąžinamas kvietusiam failui. CALL komanda gali pateikti parametrus\n" |
| "kviečiamai procedūrai.\n" |
| "\n" |
| "Numatytojo katalogo, aplinkos kintamųjų ir pan. pakeitimai atlikti\n" |
| "iškviestoje procedūroje yra paveldimi kviečiančiosios procedūros.\n" |
| |
| #: cmd.rc:41 |
| msgid "" |
| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n" |
| "default directory.\n" |
| msgstr "" |
| "CD <direktorija> yra trumpa CHDIR versija. Pakeičia dabartinį\n" |
| "numatytą katalogą.\n" |
| |
| #: cmd.rc:42 |
| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n" |
| msgstr "CHDIR <direktorija> pakeičia dabartinį numatytą katalogą.\n" |
| |
| #: cmd.rc:44 |
| msgid "CLS clears the console screen.\n" |
| msgstr "CLS išvalo pulto ekraną.\n" |
| |
| #: cmd.rc:46 |
| msgid "COPY <filename> copies a file.\n" |
| msgstr "COPY <failas> kopijuoja failą.\n" |
| |
| #: cmd.rc:47 |
| msgid "CTTY changes the input/output device.\n" |
| msgstr "CTTY pakeičia įvedimo/išvedimo įrenginį.\n" |
| |
| #: cmd.rc:48 |
| msgid "DATE shows or changes the system date.\n" |
| msgstr "DATE parodo arba pakeičia sistemos datą.\n" |
| |
| #: cmd.rc:49 |
| msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n" |
| msgstr "DEL <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n" |
| |
| #: cmd.rc:50 |
| msgid "DIR lists the contents of a directory.\n" |
| msgstr "DIR parodo katalogo turinį.\n" |
| |
| #: cmd.rc:60 |
| msgid "" |
| "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n" |
| "\n" |
| "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n" |
| "on the terminal device before they are executed.\n" |
| "\n" |
| "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n" |
| "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n" |
| "preceding it with an @ sign.\n" |
| msgstr "" |
| "ECHO <eilutė> parodo <eilutę> dabartiniame terminale.\n" |
| "\n" |
| "ECHO ON priverčia visas vėlesnes komandų failo komandas būti parodytas\n" |
| "terminale prieš įvykdymą.\n" |
| "\n" |
| "ECHO OFF panaikina ankstesnės ECHO ON komandos veikimą (ECHO OFF yra\n" |
| "numatyta). ECHO OFF komandos rodymo galima išvengti prieš ją pridedant\n" |
| "simbolį @.\n" |
| |
| #: cmd.rc:62 |
| msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n" |
| msgstr "ERASE <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n" |
| |
| #: cmd.rc:70 |
| msgid "" |
| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n" |
| "\n" |
| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n" |
| "\n" |
| "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n" |
| "not exist in wine's cmd.\n" |
| msgstr "" |
| "FOR komanda yra naudojama įvykdyti komandą kiekvienam failų aibės " |
| "elementui.\n" |
| "\n" |
| "Sintaksė: FOR %kintamasis IN (aibė) DO komanda\n" |
| "\n" |
| "Reikalavimas dubliuoti % simbolį naudojant FOR komandų faile neegzistuoja\n" |
| "wine komandų interpretatoriuje.\n" |
| |
| #: cmd.rc:82 |
| msgid "" |
| "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n" |
| "batch file.\n" |
| "\n" |
| "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n" |
| "long but may not include spaces (this is different from other operating\n" |
| "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n" |
| "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n" |
| "label terminates the batch file execution.\n" |
| "\n" |
| "GOTO has no effect when used interactively.\n" |
| msgstr "" |
| "GOTO komanda perduoda vykdymą kitam teiginiui komandų faile.\n" |
| "\n" |
| "Žymė, kuri yra GOTO komandos tikslas gali būti 255 simbolių ilgio,\n" |
| "bet be tarpų (tai skiriasi nuo kitų operacinių sistemų). Jei komandų\n" |
| "faile egzistuoja dvi ar daugiau identiškos žymės, visuomet bus vykdoma\n" |
| "pirmoji. Mėginimas perduoti vykdymą į neegzistuojančią žymę nutraukia\n" |
| "komandų failo vykdymą.\n" |
| "\n" |
| "GOTO neturi poveikio naudojant interaktyviai.\n" |
| |
| #: cmd.rc:85 |
| msgid "" |
| "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n" |
| "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n" |
| msgstr "" |
| "HELP <komanda> parodo trumpą informaciją apie komandą.\n" |
| "HELP be argumentų parodo visas įtaisytas CMD komandas.\n" |
| |
| #: cmd.rc:95 |
| msgid "" |
| "IF is used to conditionally execute a command.\n" |
| "\n" |
| "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n" |
| "IF [NOT] string1==string2 command\n" |
| "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n" |
| "\n" |
| "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n" |
| "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n" |
| msgstr "" |
| "IF yra naudojama vykdyti komandą su sąlyga.\n" |
| "\n" |
| "Sintaksė:\tIF [NOT] EXIST failas komanda\n" |
| "IF [NOT] eilutė1==eilutė2 komanda\n" |
| "IF [NOT] ERRORLEVEL skaičius komanda\n" |
| "\n" |
| "Antroje komandos formoje, eilutė1 ir eilutė2 privalo būti tarp dvigubų\n" |
| "kabučių. Palyginimas neskiria didžiųjų ir mažųjų raidžių.\n" |
| |
| #: cmd.rc:101 |
| msgid "" |
| "LABEL is used to set a disk volume label.\n" |
| "\n" |
| "Syntax: LABEL [drive:]\n" |
| "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n" |
| "You can display the disk volume label with the VOL command.\n" |
| msgstr "" |
| "LABEL yra naudojamas disko tomo vardui nustatyti.\n" |
| "\n" |
| "Sintaksė: LABEL [diskas:]\n" |
| "Komanda paklaus naujo tomo vardo duotam diskui.\n" |
| "Parodyti disko tomo vardą galima su komanda VOL.\n" |
| |
| #: cmd.rc:104 |
| msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n" |
| msgstr "MD <vardas> yra trumpa MKDIR versija. Sukuria katalogą.\n" |
| |
| #: cmd.rc:105 |
| msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n" |
| msgstr "MKDIR <vardas> sukuria katalogą.\n" |
| |
| #: cmd.rc:112 |
| msgid "" |
| "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n" |
| "\n" |
| "If the item being moved is a directory then all the files and " |
| "subdirectories\n" |
| "below the item are moved as well.\n" |
| "\n" |
| "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n" |
| msgstr "" |
| "MOVE perkelia failą ar katalogą į naują failų sistemos vietą.\n" |
| "\n" |
| "Jei perkeliamas objektas yra katalogas, tai taip pat perkeliami visi\n" |
| "katalogo failai ir pakatalogiai.\n" |
| "\n" |
| "MOVE nepavyksta jei sena ir nauja vietos yra su skirtingomis DOS raidėmis.\n" |
| |
| #: cmd.rc:123 |
| msgid "" |
| "PATH displays or changes the cmd search path.\n" |
| "\n" |
| "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n" |
| "from the registry). To change the setting follow the\n" |
| "PATH command with the new value.\n" |
| "\n" |
| "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n" |
| "variable, for example:\n" |
| "PATH %PATH%;c:\\temp\n" |
| msgstr "" |
| "PATH parodo ar pakeičia paieškos kelią.\n" |
| "\n" |
| "Įvedus PATH bus parodyta dabartinė PATH reikšmė (iš pradžių reikšmė\n" |
| "paimama iš registro). Norėdami pakeisti nuostatą nurodykite PATH\n" |
| "komandai naują reikšmę kaip parametrą.\n" |
| "\n" |
| "PATH modifikuoti taip pat galima naudojant PATH aplinkos kintamąjį,\n" |
| "pavyzdžiui:\n" |
| "PATH %PATH%;c:\\laikinas\n" |
| |
| #: cmd.rc:129 |
| msgid "" |
| "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n" |
| "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n" |
| "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n" |
| "before it scrolls off the screen.\n" |
| msgstr "" |
| "PAUSE ekrane parodo pranešimą „Norėdami tęsti spauskite įvedimo klavišą“\n" |
| "ir laukia kol naudotojas paspaus įvedimo klavišą. Ši komanda naudingiausia\n" |
| "komandų failuose, kad leistų naudotojui perskaityti ankstesnės komandos\n" |
| "rezultatą kol jis nepasislinko už ekrano ribų.\n" |
| |
| #: cmd.rc:150 |
| msgid "" |
| "PROMPT sets the command-line prompt.\n" |
| "\n" |
| "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n" |
| "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n" |
| "\n" |
| "The following character strings have the special meaning shown:\n" |
| "\n" |
| "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n" |
| "$d Current date $e Escape $g > sign\n" |
| "$l < sign $n Current drive $p Current path\n" |
| "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n" |
| "\n" |
| "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n" |
| "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n" |
| "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n" |
| "(like a command PROMPT $p$g).\n" |
| "\n" |
| "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n" |
| "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n" |
| msgstr "" |
| "PROMPT nustato komandinės eilutės raginimą.\n" |
| "\n" |
| "Simbolių eilutė, einanti po PROMPT komandos (ir tarpas iškart po to),\n" |
| "atsiranda eilutės pradžioje, kai CMD laukia įvedimo.\n" |
| "\n" |
| "Šie simboliai turi nurodytą specialią reikšmę:\n" |
| "\n" |
| "$$ Dolerio ženklas $_ Eilutės patraukimas $b Status brūkšnys " |
| "(|)\n" |
| "$d Dabartinė data $e Grįžimo klavišas $g > ženklas\n" |
| "$l < ženklas $n Dabartinis diskas $p Dabartinis kelias\n" |
| "$q Lygybės ženklas $t Dabartinis laikas $v CMD versija\n" |
| "\n" |
| "Pastebėkite, kad PROMPT komandos be raginimo eilutės įvedimas atkuria\n" |
| "numatytą raginimo reikšmę, kuri yra dabartinis kelias (įskaitant\n" |
| "dabartinio disko raidę) ir daugiau-už (>) simbolis.\n" |
| "(Taip pat, kaip komanda PROMPT $p$g).\n" |
| "\n" |
| "Raginimas taip pat gali būti pakeistas keičiant PROMPT aplinkos kintamąjį,\n" |
| "taigi, komanda „SET PROMPT=tekstas“ turi tą patį efektą kaip „PROMPT " |
| "tekstas“.\n" |
| |
| #: cmd.rc:154 |
| msgid "" |
| "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n" |
| "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n" |
| msgstr "" |
| "Komandos eilutė prasidedanti REM (ir tarpu) neatlieka jokio veiksmo\n" |
| "ir todėl gali būti naudojama kaip komentaras komandų faile.\n" |
| |
| #: cmd.rc:157 |
| msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n" |
| msgstr "REN <failas> yra trumpa RENAME versija. Pervadina failą.\n" |
| |
| #: cmd.rc:158 |
| msgid "RENAME <filename> renames a file\n" |
| msgstr "RENAME <failas> pervadina failą.\n" |
| |
| #: cmd.rc:160 |
| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n" |
| msgstr "RD <katalogas> yra trumpa RMDIR versija. Pašalina katalogą.\n" |
| |
| #: cmd.rc:161 |
| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n" |
| msgstr "RMDIR <katalogas> pašalina katalogą.\n" |
| |
| #: cmd.rc:179 |
| msgid "" |
| "SET displays or changes the cmd environment variables.\n" |
| "\n" |
| "SET without parameters shows all of the current environment.\n" |
| "\n" |
| "To create or modify an environment variable the syntax is:\n" |
| "\n" |
| "SET <variable>=<value>\n" |
| "\n" |
| "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n" |
| "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n" |
| "have embedded spaces.\n" |
| "\n" |
| "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n" |
| "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n" |
| "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n" |
| "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n" |
| msgstr "" |
| "SET parodo ar pakeičia CMD aplinkos kintamuosius.\n" |
| "\n" |
| "SET be parametrų parodo visus dabartinius aplinkos kintamuosius.\n" |
| "\n" |
| "Aplinkos kintamojo sukūrimo ar modifikavimo sintaksė yra:\n" |
| "\n" |
| "SET <kintamasis>=<reikšmė>\n" |
| "\n" |
| "kur <kintamasis> ir <reikšmė> yra simbolių eilutės. Prieš lygybės ženklą\n" |
| "neturi būti tarpų, taip pat kintamojo vardas negali turėti įterptų tarpų.\n" |
| "\n" |
| "Naudojant Wine, pagrindinės operacinės sistemos aplinka yra įtraukiama į\n" |
| "Win32 aplinką, todėl paprastai bus žymiai daugiau reikšmių negu savoje\n" |
| "Win32 realizacijoje. Pastebėkite, kad neįmanoma įtakoti operacinės sistemos\n" |
| "aplinkos iš komandų interpretatoriaus.\n" |
| |
| #: cmd.rc:184 |
| msgid "" |
| "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n" |
| "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n" |
| "if called from the command line.\n" |
| msgstr "" |
| "SHIFT yra naudojamas komandų faile pašalinti vienam parametrui iš sąrašo\n" |
| "priekio, taip parametras 2 tampa parametru 1 ir t. t. Ši komanda neturi\n" |
| "jokio poveikio, kai kviečiama iš komandos eilutės.\n" |
| |
| #: cmd.rc:186 |
| msgid "TIME sets or shows the current system time.\n" |
| msgstr "TIME parodo arba nustato sistemos laiką.\n" |
| |
| #: cmd.rc:188 |
| msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n" |
| msgstr "Nustato CMD lango antraštę, sintaksė TITLE [tekstas].\n" |
| |
| #: cmd.rc:192 |
| msgid "" |
| "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n" |
| "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n" |
| msgstr "" |
| "TYPE <failas> nukopijuoja <failą> į pulto įrenginį (arba kitur, jei\n" |
| "nukreipta). Nėra tikrinama ar faile yra skaitomas tekstas.\n" |
| |
| #: cmd.rc:201 |
| msgid "" |
| "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n" |
| "\n" |
| "VERIFY ON\tSet the flag\n" |
| "VERIFY OFF\tClear the flag\n" |
| "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n" |
| "\n" |
| "The verify flag has no function in Wine.\n" |
| msgstr "" |
| "VERIFY yra naudojama nustatyti, išvalyti ar testuoti tikrinimo žymos bitą.\n" |
| "Galimos formos yra:\n" |
| "\n" |
| "VERIFY ON\tNustatyti žymos bitą\n" |
| "VERIFY OFF\tIšvalyti žymos bitą\n" |
| "VERIFY\t\tParodo ON arba OFF, kuris tinkamas.\n" |
| "\n" |
| "Tikrinimo žymos bitas neturi jokios funkcijos Wine.\n" |
| |
| #: cmd.rc:204 |
| msgid "VER displays the version of cmd you are running\n" |
| msgstr "VER parodo dabar vykdomo CMD versiją.\n" |
| |
| #: cmd.rc:206 |
| msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n" |
| msgstr "VOL parodo disko įrenginio tomo vardą.\n" |
| |
| #: cmd.rc:209 |
| msgid "" |
| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n" |
| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n" |
| msgstr "" |
| "PUSHD <katalogas> išsaugo dabartinį katalogą į dėklą,\n" |
| "o po to pakeičia dabartinį katalogą į nurodytą.\n" |
| |
| #: cmd.rc:212 |
| msgid "" |
| "POPD changes current directory to the last one saved with\n" |
| "PUSHD.\n" |
| msgstr "POPD pakeičia dabartinį katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD.\n" |
| |
| #: cmd.rc:214 |
| msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n" |
| msgstr "MORE parodo failo išvedimą ar kanalo įvedimą puslapiais.\n" |
| |
| #: cmd.rc:218 |
| msgid "" |
| "CHOICE displays a text and waits, until the User\n" |
| "presses an allowed Key from a selectable list.\n" |
| "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n" |
| msgstr "" |
| "CHOICE parodo tekstą ir laukia, kol naudotojas\n" |
| "paspaus leidžiamą klavišą iš pasirinkimų sąrašo.\n" |
| "CHOICE dažniausiai naudojama pasirinkimo meniu konstravimui komandų faile.\n" |
| |
| #: cmd.rc:222 |
| msgid "" |
| "EXIT terminates the current command session and returns\n" |
| "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n" |
| msgstr "" |
| "EXIT baigia dabartinį komandų seansą ir grįžta į operacinę sistemą\n" |
| "ar apvalkalą iš kur CMD buvo iškviestas.\n" |
| |
| #: cmd.rc:253 |
| msgid "" |
| "CMD built-in commands are:\n" |
| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n" |
| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n" |
| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n" |
| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n" |
| "CLS\t\tClear the console screen\n" |
| "COPY\t\tCopy file\n" |
| "CTTY\t\tChange input/output device\n" |
| "DATE\t\tShow or change the system date\n" |
| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n" |
| "DIR\t\tList the contents of a directory\n" |
| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n" |
| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n" |
| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n" |
| "MORE\t\tDisplay output in pages\n" |
| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n" |
| "PATH\t\tSet or show the search path\n" |
| "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n" |
| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n" |
| "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n" |
| "REN (RENAME)\tRename a file\n" |
| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n" |
| "SET\t\tSet or show environment variables\n" |
| "TIME\t\tSet or show the current system time\n" |
| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n" |
| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n" |
| "VER\t\tShow the current version of CMD\n" |
| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n" |
| "EXIT\t\tClose down CMD\n" |
| "\n" |
| "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n" |
| msgstr "" |
| "CMD įtaisytos komandos yra:\n" |
| "ATTRIB\t\tRodyti ar keisti DOS failo požymius\n" |
| "CALL\t\tKviesti komandų failą iš kito komandų failo\n" |
| "CD (CHDIR)\tPakeisti dabartinį numatytą katalogą\n" |
| "CHOICE\t\tLaukti klavišo paspaudimo iš pasirinkimų sąrašo\n" |
| "CLS\t\tIšvalyti pulto ekraną\n" |
| "COPY\t\tKopijuoti failą\n" |
| "CTTY\t\tPakeisti įvedimo/išvedimo įrenginį\n" |
| "DATE\t\tRodyti ar keisti sistemos datą\n" |
| "DEL (ERASE)\tŠalinti failą ar failų aibę\n" |
| "DIR\t\tPateikti katalogo turinį\n" |
| "ECHO\t\tKopijuoti tekstą tiesiai į pulto išvedimą\n" |
| "HELP\t\tParodyti trumpą pagalbą apie temą\n" |
| "MD (MKDIR)\tSukurti pakatalogį\n" |
| "MORE\t\tRodyti išvedimą puslapiais\n" |
| "MOVE\t\tPerkelti failą, failų aibę ar katalogų medį\n" |
| "PATH\t\tNustatyti ar parodyti paieškos kelią\n" |
| "POPD\t\tAtstato katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD\n" |
| "PROMPT\t\tKeičia komandos raginimą\n" |
| "PUSHD\t\tPakeičia į naują katalogą, išsaugo dabartinį\n" |
| "REN (RENAME)\tPervadinti failą\n" |
| "RD (RMDIR)\tŠalinti pakatalogį\n" |
| "SET\t\tNustatyti ar parodyti aplinkos kintamuosius\n" |
| "TIME\t\tNustatyti ar parodyti dabartinį sistemos laiką\n" |
| "TITLE\t\tNustatyti CMD seanso lango antraštę\n" |
| "TYPE\t\tIšvesti tekstinio failo turinį\n" |
| "VER\t\tParodyti dabartinę CMD versiją\n" |
| "VOL\t\tParodyti tomo vardą\n" |
| "EXIT\t\tUžveria CMD\n" |
| "\n" |
| "Įveskite HELP <komanda> platesnei informacijai apie išvardintas komandas " |
| "gauti.\n" |
| |
| #: cmd.rc:255 |
| msgid "Are you sure" |
| msgstr "Ar tikrai" |
| |
| #: cmd.rc:256 |
| msgctxt "Yes key" |
| msgid "Y" |
| msgstr "T" |
| |
| #: cmd.rc:257 |
| msgctxt "No key" |
| msgid "N" |
| msgstr "N" |
| |
| #: cmd.rc:258 |
| msgid "File association missing for extension %s\n" |
| msgstr "Trūksta failo susiejimo prievardžiui %s\n" |
| |
| #: cmd.rc:259 |
| msgid "No open command associated with file type '%s'\n" |
| msgstr "Jokia atvėrimo komanda nesusieta su failo tipu „%s“\n" |
| |
| #: cmd.rc:260 |
| msgid "Overwrite %s" |
| msgstr "Perrašyti %s" |
| |
| #: cmd.rc:261 |
| msgid "More..." |
| msgstr "Daugiau..." |
| |
| #: cmd.rc:262 |
| msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n" |
| msgstr "Paketinio apdorojimo eilutė galimai nukirsta. Naudojama:\n" |
| |
| #: cmd.rc:263 |
| msgid "" |
| "Not Yet Implemented\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Dar nerealizuota\n" |
| "\n" |
| |
| #: cmd.rc:264 |
| msgid "Argument missing\n" |
| msgstr "Trūksta argumento\n" |
| |
| #: cmd.rc:265 |
| msgid "Syntax error\n" |
| msgstr "Sintaksės klaida\n" |
| |
| #: cmd.rc:266 |
| msgid "%s : File Not Found\n" |
| msgstr "%s: failas nerastas\n" |
| |
| #: cmd.rc:267 |
| msgid "No help available for %s\n" |
| msgstr "Nėra informacijos apie %s\n" |
| |
| #: cmd.rc:268 |
| msgid "Target to GOTO not found\n" |
| msgstr "GOTO tikslas nerastas\n" |
| |
| #: cmd.rc:269 |
| msgid "Current Date is %s\n" |
| msgstr "Dabartinė data yra %s\n" |
| |
| #: cmd.rc:270 |
| msgid "Current Time is %s\n" |
| msgstr "Dabartinis laikas yra %s\n" |
| |
| #: cmd.rc:271 |
| msgid "Enter new date: " |
| msgstr "Įveskite naują datą: " |
| |
| #: cmd.rc:272 |
| msgid "Enter new time: " |
| msgstr "Įveskite naują laiką: " |
| |
| #: cmd.rc:273 |
| msgid "Environment variable %s not defined\n" |
| msgstr "Aplinkos kintamasis %s neapibrėžtas\n" |
| |
| #: cmd.rc:274 |
| msgid "Failed to open '%s'\n" |
| msgstr "Nepavyko atverti „%s“\n" |
| |
| #: cmd.rc:275 |
| msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n" |
| msgstr "Negalima iškviesti žymės esančios už komandos failo ribų\n" |
| |
| #: cmd.rc:276 |
| msgctxt "All key" |
| msgid "A" |
| msgstr "V" |
| |
| #: cmd.rc:277 |
| msgid "%s, Delete" |
| msgstr "%s, šalinti" |
| |
| #: cmd.rc:278 |
| msgid "Echo is %s\n" |
| msgstr "ECHO yra %s\n" |
| |
| #: cmd.rc:279 |
| msgid "Verify is %s\n" |
| msgstr "VERIFY yra %s\n" |
| |
| #: cmd.rc:280 |
| msgid "Verify must be ON or OFF\n" |
| msgstr "VERIFY turi būti ON arba OFF\n" |
| |
| #: cmd.rc:281 |
| msgid "Parameter error\n" |
| msgstr "Parametro klaida\n" |
| |
| #: cmd.rc:282 |
| msgid "" |
| "Volume in drive %c is %s\n" |
| "Volume Serial Number is %04x-%04x\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Tomas diske %c yra %s\n" |
| "Tomo serijos numeris yra %04x-%04x\n" |
| "\n" |
| |
| #: cmd.rc:283 |
| msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?" |
| msgstr "Tomo vardas (11 simbolių, ENTER - bevardis)?" |
| |
| #: cmd.rc:284 |
| msgid "PATH not found\n" |
| msgstr "KELIAS nerastas\n" |
| |
| #: cmd.rc:285 |
| msgid "Press Return key to continue: " |
| msgstr "Norėdami tęsti spauskite įvedimo klavišą: " |
| |
| #: cmd.rc:286 |
| msgid "Wine Command Prompt" |
| msgstr "Wine komandų interpretatorius" |
| |
| #: cmd.rc:287 |
| msgid "" |
| "CMD Version %s\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "CMD versija %s\n" |
| "\n" |
| |
| #: cmd.rc:288 |
| msgid "More? " |
| msgstr "Daugiau? " |
| |
| #: cmd.rc:289 |
| msgid "The input line is too long.\n" |
| msgstr "Įvedimo eilutė per ilga.\n" |
| |
| #: ipconfig.rc:27 |
| msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n" |
| msgstr "Naudojimas: ipconfig [ /? | /all ]\n" |
| |
| #: ipconfig.rc:28 |
| msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n" |
| msgstr "" |
| "Klaida: nurodytas nežinomas arba netinkamas komandinės eilutės parametras\n" |
| |
| #: ipconfig.rc:29 |
| msgid "%s adapter %s\n" |
| msgstr "%s adapteris %s\n" |
| |
| #: ipconfig.rc:30 |
| msgid "Ethernet" |
| msgstr "Eterneto" |
| |
| #: ipconfig.rc:31 |
| msgid "Unknown" |
| msgstr "Nežinomas" |
| |
| #: ipconfig.rc:32 |
| msgid "Connection-specific DNS suffix" |
| msgstr "Ryšiui būdingas DNS sufiksas" |
| |
| #: ipconfig.rc:33 |
| msgid "IP address" |
| msgstr "IP adresas" |
| |
| #: ipconfig.rc:34 |
| msgid "Hostname" |
| msgstr "Kompiuterio vardas" |
| |
| #: ipconfig.rc:35 |
| msgid "Node type" |
| msgstr "Mazgo tipas" |
| |
| #: ipconfig.rc:36 |
| msgid "Broadcast" |
| msgstr "Transliavimas" |
| |
| #: ipconfig.rc:37 |
| msgid "Peer-to-peer" |
| msgstr "Lygiarangis" |
| |
| #: ipconfig.rc:38 |
| msgid "Mixed" |
| msgstr "Maišytas" |
| |
| #: ipconfig.rc:39 |
| msgid "Hybrid" |
| msgstr "Mišrusis" |
| |
| #: ipconfig.rc:40 |
| msgid "IP routing enabled" |
| msgstr "IP maršruto parinkimas įjungtas" |
| |
| #: ipconfig.rc:41 |
| msgid "Description" |
| msgstr "Aprašas" |
| |
| #: ipconfig.rc:42 |
| msgid "Physical address" |
| msgstr "Fizinis adresas" |
| |
| #: ipconfig.rc:43 |
| msgid "DHCP enabled" |
| msgstr "DHCP įjungta" |
| |
| #: ipconfig.rc:44 |
| msgid "Yes" |
| msgstr "Taip" |
| |
| #: ipconfig.rc:45 |
| msgid "No" |
| msgstr "Ne" |
| |
| #: ipconfig.rc:46 |
| msgid "Default gateway" |
| msgstr "Numatytasis šliuzas" |
| |
| #: net.rc:27 |
| msgid "" |
| "The syntax of this command is:\n" |
| "\n" |
| "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n" |
| msgstr "" |
| "Šios komandos sintaksė yra:\n" |
| "\n" |
| "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n" |
| |
| #: net.rc:28 |
| msgid "Specify service name to start.\n" |
| msgstr "Nurodykite paleidžiamos tarnybos vardą.\n" |
| |
| #: net.rc:29 |
| msgid "Specify service name to stop.\n" |
| msgstr "Nurodykite stabdomos tarnybos vardą.\n" |
| |
| #: net.rc:30 |
| msgid "Stopping dependent service: %s\n" |
| msgstr "Stabdoma priklausoma tarnyba: %s\n" |
| |
| #: net.rc:31 |
| msgid "Could not stop service %s\n" |
| msgstr "Nepavyko sustabdyti tarnybos %s\n" |
| |
| #: net.rc:32 |
| msgid "Could not get handle to service control manager.\n" |
| msgstr "Nepavyko gauti tarnybos valdymo tvarkytuvės rodyklės.\n" |
| |
| #: net.rc:33 |
| msgid "Could not get handle to service.\n" |
| msgstr "Nepavyko gauti tarnybos rodyklės.\n" |
| |
| #: net.rc:34 |
| msgid "The %s service is starting.\n" |
| msgstr "Tarnyba %s yra paleidžiama.\n" |
| |
| #: net.rc:35 |
| msgid "The %s service was started successfully.\n" |
| msgstr "Tarnyba %s sėkmingai paleista.\n" |
| |
| #: net.rc:36 |
| msgid "The %s service failed to start.\n" |
| msgstr "Tarnyba %s nepasileido.\n" |
| |
| #: net.rc:37 |
| msgid "The %s service is stopping.\n" |
| msgstr "Tarnyba %s yra stabdoma.\n" |
| |
| #: net.rc:38 |
| msgid "The %s service was stopped successfully.\n" |
| msgstr "Tarnyba %s sėkmingai sustabdyta.\n" |
| |
| #: net.rc:39 |
| msgid "The %s service failed to stop.\n" |
| msgstr "Tarnyba %s nesustojo.\n" |
| |
| #: net.rc:40 |
| msgid "" |
| "The syntax of this command is:\n" |
| "\n" |
| "NET HELP command\n" |
| " -or-\n" |
| "NET command /HELP\n" |
| "\n" |
| " Commands available are:\n" |
| " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n" |
| msgstr "" |
| "Šios komandos sintaksė yra:\n" |
| "\n" |
| "NET HELP komanda\n" |
| " -arba-\n" |
| "NET komanda /HELP\n" |
| "\n" |
| " Galimos komandos yra:\n" |
| " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n" |
| |
| #: net.rc:42 |
| msgid "There are no entries in the list.\n" |
| msgstr "Sąraše nėra elementų.\n" |
| |
| #: net.rc:43 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Status Local Remote\n" |
| "---------------------------------------------------------------\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Būsena Vietinė Nutolusi\n" |
| "---------------------------------------------------------------\n" |
| |
| #: net.rc:44 |
| msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n" |
| msgstr "%s %S %S Atverti ištekliai: %lu\n" |
| |
| #: reg.rc:27 |
| msgid "" |
| "The syntax of this command is:\n" |
| "\n" |
| "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n" |
| "REG command /?\n" |
| msgstr "" |
| "Šios komandos sintaksė yra:\n" |
| "\n" |
| "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n" |
| "REG komanda /?\n" |
| |
| #: reg.rc:28 |
| msgid "" |
| "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/" |
| "f]\n" |
| msgstr "" |
| "REG ADD rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/t tipas] [/s skirtukas] [/" |
| "d duomenys] [/f]\n" |
| |
| #: reg.rc:29 |
| msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n" |
| msgstr "REG DELETE rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve | /va] [/f]\n" |
| |
| #: reg.rc:30 |
| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n" |
| msgstr "REG QUERY rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/s]\n" |
| |
| #: reg.rc:31 |
| msgid "The operation completed successfully\n" |
| msgstr "Operacija sėkmingai įvykdyta\n" |
| |
| #: reg.rc:32 |
| msgid "Error: Invalid key name\n" |
| msgstr "Klaida: Netinkamas rakto vardas\n" |
| |
| #: reg.rc:33 |
| msgid "Error: Invalid command line parameters\n" |
| msgstr "Klaida: Netinkami komandos eilutės parametrai\n" |
| |
| #: reg.rc:34 |
| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n" |
| msgstr "Klaida: Negalima pridėti raktų nuotoliniame kompiuteryje\n" |
| |
| #: reg.rc:35 |
| msgid "" |
| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n" |
| msgstr "Klaida: Sistemai nepavyko rasti nurodyto registro rakto ar reikšmės\n" |
| |
| #: start.rc:45 |
| msgid "" |
| "Start a program, or open a document in the program normally used for files " |
| "with that suffix.\n" |
| "Usage:\n" |
| "start [options] program_filename [...]\n" |
| "start [options] document_filename\n" |
| "\n" |
| "Options:\n" |
| "/M[inimized] Start the program minimized.\n" |
| "/MAX[imized] Start the program maximized.\n" |
| "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n" |
| "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit " |
| "code.\n" |
| "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n" |
| "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n" |
| "/L Show end-user license.\n" |
| "\n" |
| "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n" |
| "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n" |
| "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n" |
| "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n" |
| msgstr "" |
| "Paleisti programą ar atverti dokumentą programoje, paprastai naudojamoje " |
| "failams su tuo prievardžiu.\n" |
| "Naudojimas:\n" |
| "start [parametrai] programos_failo_vardas [...]\n" |
| "start [parametrai] dokumento_failo_vardas\n" |
| "\n" |
| "Parametrai:\n" |
| "/M[inimized] Paleisti programą suskleistą.\n" |
| "/MAX[imized] Paleisti programą išskleistą.\n" |
| "/R[estored] Paleisti programą normaliai (nei suskleistą, nei išskleistą).\n" |
| "/W[ait] Laukti kol paleista programa baigs darbą, tada išeiti su jos " |
| "išėjimo kodu.\n" |
| "/Unix Naudoti Unix failo vardą ir paleisti failą kaip windows " |
| "naršyklėje.\n" |
| "/L Parodyti galutinio naudotojo licenciją.\n" |
| "\n" |
| "start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n" |
| "Start pateikiama BE JOKIŲ GARANTIJŲ; detales rasite paleidę su /L " |
| "parametru.\n" |
| "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti\n" |
| "tam tikromis sąlygomis; paleiskite „start /L“ išsamiai informacijai gauti.\n" |
| |
| #: start.rc:63 |
| msgid "" |
| "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n" |
| "This program is free software; you can redistribute it and/or\n" |
| "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n" |
| "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n" |
| "of the License, or (at your option) any later version.\n" |
| "\n" |
| "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" |
| "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" |
| "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" |
| "GNU Lesser Public License for more details.\n" |
| "\n" |
| "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n" |
| "along with this program; if not, write to the Free Software\n" |
| "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" |
| "\n" |
| "See the COPYING.LIB file for license information.\n" |
| msgstr "" |
| "start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n" |
| "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar\n" |
| "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL)\n" |
| "sąlygomis, kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo\n" |
| "(FSF); 2.1-osios arba (Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės\n" |
| "licencijos versijos sąlygomis.\n" |
| "\n" |
| "Ši programa yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ\n" |
| "GARANTIJŲ; net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI\n" |
| "UŽDUOČIAI garantijų. Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje\n" |
| "bendrojoje viešojoje licencijoje.\n" |
| "\n" |
| "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos\n" |
| "kopiją kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu\n" |
| "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor,\n" |
| "Boston, MA 02110-1301, USA.\n" |
| "\n" |
| "Licencijos informaciją rasite COPYING.LIB faile.\n" |
| |
| #: start.rc:65 |
| msgid "" |
| "Application could not be started, or no application associated with the " |
| "specified file.\n" |
| "ShellExecuteEx failed" |
| msgstr "" |
| "Nepavyko paleisti programos arba nėra programos susietos su nurodytu failu.\n" |
| "ShellExecuteEx nepavyko" |
| |
| #: start.rc:67 |
| msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename." |
| msgstr "" |
| "Nepavyko paversti nurodyto Unix failo pavadinimo į DOS failo pavadinimą." |
| |
| #: taskkill.rc:27 |
| msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n" |
| msgstr "Naudojimas: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesoVardas | /pid ProcesoID]\n" |
| |
| #: taskkill.rc:28 |
| msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n" |
| msgstr "" |
| "Klaida: nurodyta nežinoma arba neteisinga komandos eilutės parinktis.\n" |
| |
| #: taskkill.rc:29 |
| msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n" |
| msgstr "Klaida: nurodytas neteisingas komandos eilutės parametras.\n" |
| |
| #: taskkill.rc:30 |
| msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n" |
| msgstr "Klaida: viena iš parinkčių /im arba /pid privalo būti nurodyta.\n" |
| |
| #: taskkill.rc:31 |
| msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n" |
| msgstr "Klaida: parinkčiai %s reikalingas komandos eilutės parametras.\n" |
| |
| #: taskkill.rc:32 |
| msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n" |
| msgstr "Klaida: parinktys /im ir /pid yra nesuderinamos.\n" |
| |
| #: taskkill.rc:33 |
| msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n" |
| msgstr "" |
| "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso, kurio PID %u, " |
| "langams.\n" |
| |
| #: taskkill.rc:34 |
| msgid "" |
| "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n" |
| msgstr "" |
| "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso „%s“, kurio PID " |
| "%u, langams.\n" |
| |
| #: taskkill.rc:35 |
| msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n" |
| msgstr "Procesas, kurio PID %u, buvo priverstinai nutrauktas.\n" |
| |
| #: taskkill.rc:36 |
| msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n" |
| msgstr "Procesas „%s“, kurio PID %u, buvo priverstinai nutrauktas.\n" |
| |
| #: taskkill.rc:37 |
| msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n" |
| msgstr "Klaida: nepavyko rasti proceso „%s“.\n" |
| |
| #: taskkill.rc:38 |
| msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n" |
| msgstr "Klaida: nepavyko gauti procesų sąrašo.\n" |
| |
| #: taskkill.rc:39 |
| msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n" |
| msgstr "Klaida: nepavyko nutraukti proceso „%s“.\n" |
| |
| #: taskkill.rc:40 |
| msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n" |
| msgstr "Klaida: savo proceso priverstinis nutraukimas negalimas.\n" |
| |
| #: uninstaller.rc:26 |
| msgid "Wine Application Uninstaller" |
| msgstr "Wine programų šalinimo programa" |
| |
| #: uninstaller.rc:27 |
| msgid "" |
| "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing " |
| "executable.\n" |
| "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?" |
| msgstr "" |
| "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“, greičiausiai dėl " |
| "trūkstamo vykdomojo failo.\n" |
| "Ar norite pašalinti programos šalinimo įrašą iš registro?" |