| # Danish translations for Wine |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: Wine\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n" |
| "POT-Creation-Date: N/A\n" |
| "PO-Revision-Date: N/A\n" |
| "Last-Translator: Automatically generated\n" |
| "Language-Team: none\n" |
| "Language: Danish\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| |
| #: clock.rc:28 |
| msgid "&Properties" |
| msgstr "&Instillinger" |
| |
| #: clock.rc:29 |
| msgid "Ana&log" |
| msgstr "&Analog" |
| |
| #: clock.rc:30 |
| msgid "Digi&tal" |
| msgstr "&Digital" |
| |
| #: clock.rc:32 |
| msgid "&Font..." |
| msgstr "&Skrifttype..." |
| |
| #: clock.rc:34 |
| msgid "&Without Titlebar" |
| msgstr "Skjul Titel&linie" |
| |
| #: clock.rc:36 |
| msgid "&Seconds" |
| msgstr "Se&kunder" |
| |
| #: clock.rc:37 |
| msgid "&Date" |
| msgstr "Da&to" |
| |
| #: clock.rc:39 |
| msgid "&Always on Top" |
| msgstr "&Altid øverst" |
| |
| #: clock.rc:41 |
| msgid "Inf&o" |
| msgstr "Inf&o" |
| |
| #: clock.rc:42 |
| msgid "&About Clock..." |
| msgstr "&Om Ur..." |
| |
| #: clock.rc:48 |
| msgid "Clock" |
| msgstr "Ur" |
| |
| #: cmd.rc:30 |
| msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n" |
| msgstr "Hjælp til ATTRIB\n" |
| |
| #: cmd.rc:38 |
| msgid "" |
| "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n" |
| "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n" |
| "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n" |
| "called procedure.\n" |
| "\n" |
| "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n" |
| "called procedure are inherited by the caller.\n" |
| msgstr "" |
| "«CALL <batchfilnavn>» bruges i en batch fil for at udføre kommandoer\n" |
| "fra en anden batchfil. Når den batchfil afslutter, returneres\n" |
| "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan give parametere\n" |
| "til den kaldte procedure.\n" |
| "\n" |
| "ændringer i standardkatalogen, miljøvariabler etc. lavet af den kaldte\n" |
| "proceduren arves af kalderen.\n" |
| |
| #: cmd.rc:41 |
| msgid "" |
| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n" |
| "default directory.\n" |
| msgstr "Hjælp til CD\n" |
| |
| #: cmd.rc:42 |
| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n" |
| msgstr "Hjælp til CHDIR\n" |
| |
| #: cmd.rc:44 |
| msgid "CLS clears the console screen.\n" |
| msgstr "CLS sletter konsolskærmen\n" |
| |
| #: cmd.rc:46 |
| msgid "COPY <filename> copies a file.\n" |
| msgstr "Hjælp til COPY\n" |
| |
| #: cmd.rc:47 |
| msgid "CTTY changes the input/output device.\n" |
| msgstr "Hjælp til CTTY\n" |
| |
| #: cmd.rc:48 |
| msgid "DATE shows or changes the system date.\n" |
| msgstr "Hjælp til DATE\n" |
| |
| #: cmd.rc:49 |
| msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n" |
| msgstr "Hjælp til DEL\n" |
| |
| #: cmd.rc:50 |
| msgid "DIR lists the contents of a directory.\n" |
| msgstr "Hjælp til DIR\n" |
| |
| #: cmd.rc:60 |
| msgid "" |
| "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n" |
| "\n" |
| "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n" |
| "on the terminal device before they are executed.\n" |
| "\n" |
| "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n" |
| "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n" |
| "preceding it with an @ sign.\n" |
| msgstr "" |
| "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gældende terminalenhed.\n" |
| "\n" |
| "«ECHO ON» forårsager at alle kommandoer i en batchfil vises på\n" |
| "terminalenheden før de køres.\n" |
| "\n" |
| "«ECHO OFF» omvender effekten af en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n" |
| "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra at vises ved at pladsere\n" |
| "et @-tegn foran den.\n" |
| |
| #: cmd.rc:62 |
| msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n" |
| msgstr "Hjælp til ERASE\n" |
| |
| #: cmd.rc:70 |
| msgid "" |
| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n" |
| "\n" |
| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n" |
| "\n" |
| "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n" |
| "not exist in wine's cmd.\n" |
| msgstr "" |
| "FOR-kommandoen bruges til at køre en kommando for hver fil i et sæt filer.\n" |
| "\n" |
| "Syntaks: FOR %variabel IN (sæt) DO kommando\n" |
| "\n" |
| "Kravet om to %-tegn når FOR bruges i en batchfil findes ikke i Wines CMD.\n" |
| |
| #: cmd.rc:82 |
| msgid "" |
| "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n" |
| "batch file.\n" |
| "\n" |
| "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n" |
| "long but may not include spaces (this is different from other operating\n" |
| "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n" |
| "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n" |
| "label terminates the batch file execution.\n" |
| "\n" |
| "GOTO has no effect when used interactively.\n" |
| msgstr "" |
| "GOTO-kommandoen flytter kørslen til et andet sted i en batchfil.\n" |
| "\n" |
| "Labelen som er destination til GOTO kan være op til 255 tegn langt, men må\n" |
| "ikke indeholde mellemrum (dette er forskelligt fra andre operativsystemer).\n" |
| "Hvis der findes to eller flere identiske labeler i en batchfil, køres den\n" |
| "første altid. Hvis en GOTO peger på en ikke eksisterende label afbryders\n" |
| "kørslen af den batchfil.\n" |
| "\n" |
| "GOTO har ingen effekt når den bruges interaktivt.\n" |
| |
| #: cmd.rc:85 |
| msgid "" |
| "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n" |
| "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n" |
| msgstr "Hjælp til HELP\n" |
| |
| #: cmd.rc:95 |
| msgid "" |
| "IF is used to conditionally execute a command.\n" |
| "\n" |
| "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n" |
| "IF [NOT] string1==string2 command\n" |
| "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n" |
| "\n" |
| "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n" |
| "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n" |
| msgstr "" |
| "IF bruges til at køre en kommando på betingelser.\n" |
| "\n" |
| "Brug:\tIF [NOT] EXIST filnavn kommando\n" |
| "IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n" |
| "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n" |
| "\n" |
| "I kommando form nummer to skal streng1 og streng2 omsluttes af dobbelte\n" |
| " anførselstegn. Der skeldnes ikke mellem store og små bogstaver.\n" |
| |
| #: cmd.rc:101 |
| msgid "" |
| "LABEL is used to set a disk volume label.\n" |
| "\n" |
| "Syntax: LABEL [drive:]\n" |
| "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n" |
| "You can display the disk volume label with the VOL command.\n" |
| msgstr "" |
| "LABEL bruges til at navngive et drev.\n" |
| "\n" |
| "Syntaks: LABEL [drev:]\n" |
| "Kommandoen vil bede om det nye volumenavn for drevet.\n" |
| "Du kan vise et drevs volumenavn med VOL-kommandoen.\n" |
| |
| #: cmd.rc:104 |
| msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n" |
| msgstr "Hjælp til MD\n" |
| |
| #: cmd.rc:105 |
| msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n" |
| msgstr "Hjælp til MKDIR\n" |
| |
| #: cmd.rc:112 |
| msgid "" |
| "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n" |
| "\n" |
| "If the item being moved is a directory then all the files and " |
| "subdirectories\n" |
| "below the item are moved as well.\n" |
| "\n" |
| "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n" |
| msgstr "" |
| "MOVE flytter en fil eller katalog til et nyt sted indenfor\n" |
| "filsystemet.\n" |
| "\n" |
| "Hvis elementet som flyttes er en katalog, så flyttes filerne og\n" |
| "underkatalogene også i den.\n" |
| "\n" |
| "MOVE fejler hvis den gamle og nye pladsering har forskellige\n" |
| "drevbogstaver.\n" |
| |
| #: cmd.rc:123 |
| msgid "" |
| "PATH displays or changes the cmd search path.\n" |
| "\n" |
| "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n" |
| "from the registry). To change the setting follow the\n" |
| "PATH command with the new value.\n" |
| "\n" |
| "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n" |
| "variable, for example:\n" |
| "PATH %PATH%;c:\\temp\n" |
| msgstr "" |
| "PATH viser eller ændrer CMDs søgesti.\n" |
| "\n" |
| "PATH viser den gældende PATH-indstillingen (dette er\n" |
| "i begyndelsen værdien opgivet i filen «wine.conf»). PATH-\n" |
| "kommandoen efterfølges med et nyt navn for at ændre indstillingen.\n" |
| "\n" |
| "Det er også muligt at ændre PATH ved at bruge miljøvariablen PATH, for\n" |
| "eksempel:\n" |
| "PATH %PATH%;c:\\temp\n" |
| |
| #: cmd.rc:129 |
| msgid "" |
| "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n" |
| "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n" |
| "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n" |
| "before it scrolls off the screen.\n" |
| msgstr "" |
| "PAUSE viser meldingen 'Tryk Enter for at fortsætte', og venter på at\n" |
| " brugeren trykker Enter. Dette er hovedsageligt nyttigt i batchfiler,\n" |
| "for at lade brugeren læse uddata fra en tidligere kommando før den " |
| "forsvinder ud\n" |
| "væk fra skærmen..\n" |
| |
| #: cmd.rc:150 |
| msgid "" |
| "PROMPT sets the command-line prompt.\n" |
| "\n" |
| "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n" |
| "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n" |
| "\n" |
| "The following character strings have the special meaning shown:\n" |
| "\n" |
| "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n" |
| "$d Current date $e Escape $g > sign\n" |
| "$l < sign $n Current drive $p Current path\n" |
| "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n" |
| "\n" |
| "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n" |
| "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n" |
| "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n" |
| "(like a command PROMPT $p$g).\n" |
| "\n" |
| "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n" |
| "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n" |
| msgstr "" |
| "PROMPT sætter kommandolinje-tekststrenget.\n" |
| "\n" |
| "Strengen som efterfølger PROMPT-kommandoen (og mellemrummet lige efter)\n" |
| "vises i begyndelsen af linien når cmd venter på inddata.\n" |
| "\n" |
| "Følgende tekststrenge har den specielle betydning:\n" |
| "\n" |
| "$$ Dollar tegn $_ Ny Linie $b Pipe tegn (|)\n" |
| "$d Gældende dato $e Escape $g > tegn\n" |
| "$l < tegn $n Gældende drev $p Gældende sti\n" |
| "$q = tegn $t Gældende tid $v CMD version\n" |
| "\n" |
| "Bemærk at bruge PROMPT-kommandoen uden en tekststrenge tilbagestiller\n" |
| "klartegnet til standardværdien, som er arbejdskatalogen (inkluderet\n" |
| "drev) efterfulgt af et større end (>) tegn.\n" |
| "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n" |
| "\n" |
| "Klartegnet kan også ændres ved ændre miljøvariablen PROMPT, så\n" |
| "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n" |
| |
| #: cmd.rc:154 |
| msgid "" |
| "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n" |
| "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n" |
| msgstr "" |
| "En kommandolinie som begynner med REM (efterfulgt af et mellemrum)\n" |
| "udfører ingen handling, og kan derfor bruges som kommentar i en batch\n" |
| "fil.\n" |
| |
| #: cmd.rc:157 |
| msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n" |
| msgstr "Hjælp til REN\n" |
| |
| #: cmd.rc:158 |
| msgid "RENAME <filename> renames a file\n" |
| msgstr "Hjælp til RENAME\n" |
| |
| #: cmd.rc:160 |
| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n" |
| msgstr "Hjælp til RD\n" |
| |
| #: cmd.rc:161 |
| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n" |
| msgstr "Hjælp til RMDIR\n" |
| |
| #: cmd.rc:179 |
| msgid "" |
| "SET displays or changes the cmd environment variables.\n" |
| "\n" |
| "SET without parameters shows all of the current environment.\n" |
| "\n" |
| "To create or modify an environment variable the syntax is:\n" |
| "\n" |
| "SET <variable>=<value>\n" |
| "\n" |
| "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n" |
| "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n" |
| "have embedded spaces.\n" |
| "\n" |
| "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n" |
| "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n" |
| "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n" |
| "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n" |
| msgstr "" |
| "SET viser eller ændrer miljøvariablene i CMD.\n" |
| "\n" |
| "SET uden parametere viser alle gældende miljøvariabler.\n" |
| "\n" |
| "Syntaksen for at oprette eller ændre en miljøvariabel er:\n" |
| "\n" |
| "SET <variabel>=<værdi>\n" |
| "\n" |
| "<variabel> og <værdi> er tekststrenger. Der må ikke være mellemrum\n" |
| "før lighedstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke have indbyggede\n" |
| "mellemrum.\n" |
| "\n" |
| "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n" |
| " inkludert i Win32-miljøet, og der er derfor mange flere\n" |
| "værdier end i et normalt Win32-miljø. Vær opmærksom på at man ikke kan\n" |
| "ændre miljøet i det underliggende operativsystemet fra CMD.\n" |
| |
| #: cmd.rc:184 |
| msgid "" |
| "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n" |
| "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n" |
| "if called from the command line.\n" |
| msgstr "" |
| "SHIFT bruges i en batchfil for at fjerne den første parameter i en\n" |
| "liste, sådan at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Den har ingen\n" |
| "effekt hvis det bruges fra kommandolinien.\n" |
| |
| #: cmd.rc:186 |
| msgid "TIME sets or shows the current system time.\n" |
| msgstr "Hjælp til TIME\n" |
| |
| #: cmd.rc:188 |
| msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n" |
| msgstr "" |
| "Angiv titelen for CMD-vinduet, syntaksen er\n" |
| "TITLE [streng]\n" |
| |
| #: cmd.rc:192 |
| msgid "" |
| "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n" |
| "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n" |
| msgstr "" |
| "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsolenheden (eller et andet\n" |
| "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er læselig " |
| "tekst.\n" |
| |
| #: cmd.rc:201 |
| msgid "" |
| "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n" |
| "\n" |
| "VERIFY ON\tSet the flag\n" |
| "VERIFY OFF\tClear the flag\n" |
| "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n" |
| "\n" |
| "The verify flag has no function in Wine.\n" |
| msgstr "" |
| "VERIFY bruges til at aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n" |
| " Gyldige måder er:\n" |
| "\n" |
| "VERIFY ON\tAktiverer flagget\n" |
| "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget\n" |
| "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellers OFF.\n" |
| "\n" |
| "«Verify»-flagget har ingen funksion i Wine.\n" |
| |
| #: cmd.rc:204 |
| msgid "VER displays the version of cmd you are running\n" |
| msgstr "VER viser CMD's versionnummer\n" |
| |
| #: cmd.rc:206 |
| msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n" |
| msgstr "Hjælp til VOL\n" |
| |
| #: cmd.rc:209 |
| msgid "" |
| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n" |
| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n" |
| msgstr "" |
| "PUSHD <katalognavn> lagrer arbejdskataloget på en stak og ændrer derefter\n" |
| "arbejdskataloget til den som er opgiven.\n" |
| |
| #: cmd.rc:212 |
| msgid "" |
| "POPD changes current directory to the last one saved with\n" |
| "PUSHD.\n" |
| msgstr "POPD ændrer arbejdskatalog til det som sidst blev brugt med PUSHD.\n" |
| |
| #: cmd.rc:214 |
| msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n" |
| msgstr "" |
| "MORE lader dig bladre gennem indholdet af filer eller inddata fra en pipe.\n" |
| |
| #: cmd.rc:218 |
| msgid "" |
| "CHOICE displays a text and waits, until the User\n" |
| "presses an allowed Key from a selectable list.\n" |
| "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: cmd.rc:222 |
| msgid "" |
| "EXIT terminates the current command session and returns\n" |
| "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n" |
| msgstr "" |
| "EXIT afslutter gældende CMD og returnerer til operativsystemet eller det\n" |
| "program CMD blev startet af.\n" |
| |
| #: cmd.rc:253 |
| msgid "" |
| "CMD built-in commands are:\n" |
| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n" |
| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n" |
| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n" |
| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n" |
| "CLS\t\tClear the console screen\n" |
| "COPY\t\tCopy file\n" |
| "CTTY\t\tChange input/output device\n" |
| "DATE\t\tShow or change the system date\n" |
| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n" |
| "DIR\t\tList the contents of a directory\n" |
| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n" |
| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n" |
| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n" |
| "MORE\t\tDisplay output in pages\n" |
| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n" |
| "PATH\t\tSet or show the search path\n" |
| "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n" |
| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n" |
| "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n" |
| "REN (RENAME)\tRename a file\n" |
| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n" |
| "SET\t\tSet or show environment variables\n" |
| "TIME\t\tSet or show the current system time\n" |
| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n" |
| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n" |
| "VER\t\tShow the current version of CMD\n" |
| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n" |
| "EXIT\t\tClose down CMD\n" |
| "\n" |
| "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n" |
| msgstr "" |
| "Indbyggede kommandoer i CMD:\n" |
| "ATTRIB\t\tViser eller ændrer DOS-filattributter\n" |
| "CALL\t\tKald en batchfil inde i en anden\n" |
| "CD (CHDIR)\tSkifter arbejdskatalog\n" |
| "CLS\t\tSletter konsollskærmen\n" |
| "COPY\t\tKopierer filer\n" |
| "CTTY\t\tÆndrer ind/ud-enhed\n" |
| "DATE\t\tViser eller ændrer systemdatoen\n" |
| "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n" |
| "DIR\t\tViser indholdet i et katalgo\n" |
| "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsol-uddataen\n" |
| "HELP\t\tViser en kort hjælpebeskrivelse om et emne\n" |
| "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n" |
| "MORE\t\tDisplay output in pages\n" |
| "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en katalogtræ\n" |
| "PATH\t\tÆndrer eller viser søgestien\n" |
| "POPD\t\tÆndrer arbejdskataloget til den sidst lagrede med PUSHD\n" |
| "PROMPT\t\tÆndrer kommando-tekststregnen\n" |
| "PUSHD\t\tÆndrer arbejdskatalog og lagrer den gældende\n" |
| "REN (RENAME)\tOmdøber fil\n" |
| "RD (RMDIR)\tSletter et underkatalog\n" |
| "SET\t\tSætter eller viser miljøvariabler\n" |
| "TIME\t\tSætter eller viser gældende systemtid\n" |
| "TITLE\t\tSætter vinduestitelen for CMD-økten\n" |
| "TYPE\t\tViser indholdet i en fil\n" |
| "VER\t\tViser CMD's versionnummer\n" |
| "VOL\t\tViser volumenavnet for et drev\n" |
| "EXIT\t\tAfslutter CMD\n" |
| "\n" |
| "Skriv «HELP <kommando>» for mere information om kommandoerne ovenover\n" |
| |
| #: cmd.rc:255 |
| msgid "Are you sure" |
| msgstr "Er du sikker" |
| |
| #: cmd.rc:256 |
| msgctxt "Yes key" |
| msgid "Y" |
| msgstr "J" |
| |
| #: cmd.rc:257 |
| msgctxt "No key" |
| msgid "N" |
| msgstr "N" |
| |
| #: cmd.rc:258 |
| msgid "File association missing for extension %s\n" |
| msgstr "Manglende filtilknytning for efternavnet %s\n" |
| |
| #: cmd.rc:259 |
| msgid "No open command associated with file type '%s'\n" |
| msgstr "Ingen åbnekommando er tilknyttet filtypene '%s'\n" |
| |
| #: cmd.rc:260 |
| msgid "Overwrite %s" |
| msgstr "Overskriv %s" |
| |
| #: cmd.rc:261 |
| msgid "More..." |
| msgstr "Mere..." |
| |
| #: cmd.rc:262 |
| msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n" |
| msgstr "Linie i batchfil muligvis forkortet. Using:\n" |
| |
| #: cmd.rc:263 |
| msgid "" |
| "Not Yet Implemented\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Ikke implementeret endnu\n" |
| "\n" |
| |
| #: cmd.rc:264 |
| msgid "Argument missing\n" |
| msgstr "Argument mangler\n" |
| |
| #: cmd.rc:265 |
| msgid "Syntax error\n" |
| msgstr "Syntaks fejl\n" |
| |
| #: cmd.rc:266 |
| msgid "%s : File Not Found\n" |
| msgstr "%s : Filen ikke fundet\n" |
| |
| #: cmd.rc:267 |
| msgid "No help available for %s\n" |
| msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for %s\n" |
| |
| #: cmd.rc:268 |
| msgid "Target to GOTO not found\n" |
| msgstr "GOTO Destination ikke fundet\n" |
| |
| #: cmd.rc:269 |
| msgid "Current Date is %s\n" |
| msgstr "Nuværende Dato er %s\n" |
| |
| #: cmd.rc:270 |
| msgid "Current Time is %s\n" |
| msgstr "Nuværende Tid er %s\n" |
| |
| #: cmd.rc:271 |
| msgid "Enter new date: " |
| msgstr "Skriv ny dato: " |
| |
| #: cmd.rc:272 |
| msgid "Enter new time: " |
| msgstr "Skriv ny tid: " |
| |
| #: cmd.rc:273 |
| msgid "Environment variable %s not defined\n" |
| msgstr "Miljøvariable %s ikke defineret\n" |
| |
| #: cmd.rc:274 |
| msgid "Failed to open '%s'\n" |
| msgstr "Kunne ikke åbne '%s'\n" |
| |
| #: cmd.rc:275 |
| msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n" |
| msgstr "Kunn ikke kalde batch label udefra batchskriptet\n" |
| |
| #: cmd.rc:276 |
| msgctxt "All key" |
| msgid "A" |
| msgstr "A" |
| |
| #: cmd.rc:277 |
| msgid "%s, Delete" |
| msgstr "%s, Slet" |
| |
| #: cmd.rc:278 |
| msgid "Echo is %s\n" |
| msgstr "Echo er %s\n" |
| |
| #: cmd.rc:279 |
| msgid "Verify is %s\n" |
| msgstr "Verify er %s\n" |
| |
| #: cmd.rc:280 |
| msgid "Verify must be ON or OFF\n" |
| msgstr "Verify skal være ON eller OFF\n" |
| |
| #: cmd.rc:281 |
| msgid "Parameter error\n" |
| msgstr "Parameter fejl\n" |
| |
| #: cmd.rc:282 |
| msgid "" |
| "Volume in drive %c is %s\n" |
| "Volume Serial Number is %04x-%04x\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Volumen i drevet %c er %s\n" |
| "Volume Seriel Nummer is %04x-%04x\n" |
| "\n" |
| |
| #: cmd.rc:283 |
| msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?" |
| msgstr "Volumen's label (11 karaktere, ENTER for ingen)?" |
| |
| #: cmd.rc:284 |
| msgid "PATH not found\n" |
| msgstr "PATH ikke fundet\n" |
| |
| #: cmd.rc:285 |
| msgid "Press Return key to continue: " |
| msgstr "Tryk Return for at fortsætte: " |
| |
| #: cmd.rc:286 |
| msgid "Wine Command Prompt" |
| msgstr "Wine Command Prompt" |
| |
| #: cmd.rc:287 |
| msgid "" |
| "CMD Version %s\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "CMD Version %s\n" |
| "\n" |
| |
| #: cmd.rc:288 |
| msgid "More? " |
| msgstr "Mere? " |
| |
| #: cmd.rc:289 |
| msgid "The input line is too long.\n" |
| msgstr "The input line is too long.\n" |
| |
| #: ipconfig.rc:27 |
| msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ipconfig.rc:28 |
| msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ipconfig.rc:29 |
| msgid "%s adapter %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ipconfig.rc:30 |
| msgid "Ethernet" |
| msgstr "" |
| |
| #: ipconfig.rc:31 |
| msgid "Unknown" |
| msgstr "" |
| |
| #: ipconfig.rc:32 |
| msgid "Connection-specific DNS suffix" |
| msgstr "" |
| |
| #: ipconfig.rc:33 |
| msgid "IP address" |
| msgstr "" |
| |
| #: ipconfig.rc:34 |
| msgid "Hostname" |
| msgstr "" |
| |
| #: ipconfig.rc:35 |
| msgid "Node type" |
| msgstr "" |
| |
| #: ipconfig.rc:36 |
| msgid "Broadcast" |
| msgstr "" |
| |
| #: ipconfig.rc:37 |
| msgid "Peer-to-peer" |
| msgstr "" |
| |
| #: ipconfig.rc:38 |
| msgid "Mixed" |
| msgstr "" |
| |
| #: ipconfig.rc:39 |
| msgid "Hybrid" |
| msgstr "" |
| |
| #: ipconfig.rc:40 |
| msgid "IP routing enabled" |
| msgstr "" |
| |
| #: ipconfig.rc:41 |
| msgid "Description" |
| msgstr "" |
| |
| #: ipconfig.rc:42 |
| msgid "Physical address" |
| msgstr "" |
| |
| #: ipconfig.rc:43 |
| msgid "DHCP enabled" |
| msgstr "" |
| |
| #: ipconfig.rc:44 |
| msgid "Yes" |
| msgstr "" |
| |
| #: ipconfig.rc:45 |
| msgid "No" |
| msgstr "" |
| |
| #: ipconfig.rc:46 |
| msgid "Default gateway" |
| msgstr "" |
| |
| #: net.rc:27 |
| msgid "" |
| "The syntax of this command is:\n" |
| "\n" |
| "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n" |
| msgstr "" |
| "Sådan bruges programmet:\n" |
| "\n" |
| "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n" |
| |
| #: net.rc:28 |
| msgid "Specify service name to start.\n" |
| msgstr "Angiv navnet på servicen som skal startes.\n" |
| |
| #: net.rc:29 |
| msgid "Specify service name to stop.\n" |
| msgstr "Angiv navnet på servicen som skal stoppes.\n" |
| |
| #: net.rc:30 |
| msgid "Stopping dependent service: %s\n" |
| msgstr "Stopper afhængig tjeneste: %s\n" |
| |
| #: net.rc:31 |
| msgid "Could not stop service %s\n" |
| msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%s»\n" |
| |
| #: net.rc:32 |
| msgid "Could not get handle to service control manager.\n" |
| msgstr "Kunne ikke kontakte tjenestebehandleren.\n" |
| |
| #: net.rc:33 |
| msgid "Could not get handle to service.\n" |
| msgstr "Kunne ikke kontakte tjenesten.\n" |
| |
| #: net.rc:34 |
| msgid "The %s service is starting.\n" |
| msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n" |
| |
| #: net.rc:35 |
| msgid "The %s service was started successfully.\n" |
| msgstr "Tjenesten «%s» startede vellykket.\n" |
| |
| #: net.rc:36 |
| msgid "The %s service failed to start.\n" |
| msgstr "Tjenesten «%s» kunne ikke starte.\n" |
| |
| #: net.rc:37 |
| msgid "The %s service is stopping.\n" |
| msgstr "Tjenesten «%s» stopper.\n" |
| |
| #: net.rc:38 |
| msgid "The %s service was stopped successfully.\n" |
| msgstr "Tjenesten «%s» stoppede vellykket.\n" |
| |
| #: net.rc:39 |
| msgid "The %s service failed to stop.\n" |
| msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%s».\n" |
| |
| #: net.rc:40 |
| msgid "" |
| "The syntax of this command is:\n" |
| "\n" |
| "NET HELP command\n" |
| " -or-\n" |
| "NET command /HELP\n" |
| "\n" |
| " Commands available are:\n" |
| " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n" |
| msgstr "" |
| "Sådan for du hjælp:\n" |
| "\n" |
| "NET HELP kommando\n" |
| " -eller-\n" |
| "NET kommando /HELP\n" |
| "\n" |
| " Tilgængelige kommandoer:\n" |
| " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n" |
| |
| #: net.rc:42 |
| msgid "There are no entries in the list.\n" |
| msgstr "Det er ingen indskrivning i listen.\n" |
| |
| #: net.rc:43 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Status Local Remote\n" |
| "---------------------------------------------------------------\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Status Lokal Remote\n" |
| "---------------------------------------------------------------\n" |
| |
| #: net.rc:44 |
| msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n" |
| msgstr "%s %S %S Åbne resourser: %lu\n" |
| |
| #: reg.rc:27 |
| msgid "" |
| "The syntax of this command is:\n" |
| "\n" |
| "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n" |
| "REG command /?\n" |
| msgstr "" |
| "Syntaksen for dette kommando er:\n" |
| "\n" |
| "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n" |
| "REG kommando /?\n" |
| |
| #: reg.rc:28 |
| msgid "" |
| "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/" |
| "f]\n" |
| msgstr "" |
| "REG ADD nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n" |
| |
| #: reg.rc:29 |
| msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n" |
| msgstr "REG DELETE nøgle_navn [/v værdi | /ve | /va] [/f]\n" |
| |
| #: reg.rc:30 |
| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n" |
| msgstr "REG QUERY nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/s]\n" |
| |
| #: reg.rc:31 |
| msgid "The operation completed successfully\n" |
| msgstr "Operationen blev afsluttet med succes\n" |
| |
| #: reg.rc:32 |
| msgid "Error: Invalid key name\n" |
| msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n" |
| |
| #: reg.rc:33 |
| msgid "Error: Invalid command line parameters\n" |
| msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n" |
| |
| #: reg.rc:34 |
| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n" |
| msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n" |
| |
| #: reg.rc:35 |
| msgid "" |
| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n" |
| msgstr "" |
| "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller " |
| "værdi\n" |
| |
| #: start.rc:45 |
| msgid "" |
| "Start a program, or open a document in the program normally used for files " |
| "with that suffix.\n" |
| "Usage:\n" |
| "start [options] program_filename [...]\n" |
| "start [options] document_filename\n" |
| "\n" |
| "Options:\n" |
| "/M[inimized] Start the program minimized.\n" |
| "/MAX[imized] Start the program maximized.\n" |
| "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n" |
| "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit " |
| "code.\n" |
| "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n" |
| "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n" |
| "/L Show end-user license.\n" |
| "\n" |
| "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n" |
| "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n" |
| "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n" |
| "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n" |
| msgstr "" |
| "Start et program, eller åbn et dokument i programmet, der normalt anvendes " |
| "til filer med den endelse.\n" |
| "Vejledning:\n" |
| "start [Mulighed] program_filnavn [...]\n" |
| "start [Mulighed] dokument_filnavn\n" |
| "\n" |
| "Mulighed:\n" |
| "/M[inimized] Start programmet minimeret.\n" |
| "/MAX[imized] Start programmet maksimeret.\n" |
| "/R[estored] Start programmet normalt (hverken minimeret eller maksimeret).\n" |
| "/W[ait] Vent på startede program afslutter, afslut derefter med dets " |
| "afslutnings kode.\n" |
| "/Unix Brug en Unix filnavn og starte filen som Windows Stifinder.\n" |
| "/ProgIDOpen Åbn et dokument ved hjælp af følgende progID.\n" |
| "/L Vis slutbrugerlicensaftalen.\n" |
| "\n" |
| "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n" |
| "Start leveres med ABSOLUT INGEN GARANTI, for detaljer kør med mulighed /L.\n" |
| "Det er gratis software, og du er velkommen til at redistribuere det\n" |
| "under visse betingelser; kør 'start /L' for yderligere oplysninger.\n" |
| |
| #: start.rc:63 |
| msgid "" |
| "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n" |
| "This program is free software; you can redistribute it and/or\n" |
| "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n" |
| "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n" |
| "of the License, or (at your option) any later version.\n" |
| "\n" |
| "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" |
| "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" |
| "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" |
| "GNU Lesser Public License for more details.\n" |
| "\n" |
| "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n" |
| "along with this program; if not, write to the Free Software\n" |
| "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" |
| "\n" |
| "See the COPYING.LIB file for license information.\n" |
| msgstr "" |
| "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n" |
| "This program is free software; you can redistribute it and/or\n" |
| "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n" |
| "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n" |
| "of the License, or (at your option) any later version.\n" |
| "\n" |
| "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" |
| "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" |
| "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" |
| "GNU Lesser Public License for more details.\n" |
| "\n" |
| "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n" |
| "along with this program; if not, write to the Free Software\n" |
| "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" |
| "\n" |
| "Se COPYING.LIB filen for licens information.\n" |
| |
| #: start.rc:65 |
| msgid "" |
| "Application could not be started, or no application associated with the " |
| "specified file.\n" |
| "ShellExecuteEx failed" |
| msgstr "" |
| "Applikationen kunne ikke starte, eller der ingen applikationer associeret " |
| "med den specifikke fil.\n" |
| "ShellExecuteEx fejlet" |
| |
| #: start.rc:67 |
| msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename." |
| msgstr "Kunne ikke oversætte det angivne Unix filnavn til et DOS filnavn." |
| |
| #: taskkill.rc:27 |
| msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: taskkill.rc:28 |
| #, fuzzy |
| msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n" |
| msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n" |
| |
| #: taskkill.rc:29 |
| #, fuzzy |
| msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n" |
| msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n" |
| |
| #: taskkill.rc:30 |
| msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: taskkill.rc:31 |
| #, fuzzy |
| msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n" |
| msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n" |
| |
| #: taskkill.rc:32 |
| msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: taskkill.rc:33 |
| msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: taskkill.rc:34 |
| msgid "" |
| "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: taskkill.rc:35 |
| msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: taskkill.rc:36 |
| msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: taskkill.rc:37 |
| msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: taskkill.rc:38 |
| #, fuzzy |
| msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n" |
| msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n" |
| |
| #: taskkill.rc:39 |
| #, fuzzy |
| msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n" |
| msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n" |
| |
| #: taskkill.rc:40 |
| msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: uninstaller.rc:26 |
| msgid "Wine Application Uninstaller" |
| msgstr "Afinstaller programmer" |
| |
| #: uninstaller.rc:27 |
| msgid "" |
| "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing " |
| "executable.\n" |
| "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?" |
| msgstr "" |
| "Køring af afinstallerings kommandoen '%s' fejlede, måske er det på grund af " |
| "en manglende programfil.\n" |
| "Vil du fjerne afinstallerings opførselen fra registeringsdatabasen?" |