| # Swedish translations for Wine |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: Wine\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n" |
| "POT-Creation-Date: N/A\n" |
| "PO-Revision-Date: N/A\n" |
| "Last-Translator: Automatically generated\n" |
| "Language-Team: none\n" |
| "Language: Swedish\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| |
| #: appwiz.rc:28 |
| msgid "Add/Remove Programs" |
| msgstr "Lägg till/Ta bort program" |
| |
| #: appwiz.rc:29 |
| msgid "" |
| "Allows you to install new software, or remove existing software from your " |
| "computer." |
| msgstr "" |
| "Låter dig installera ny programvara, eller ta bort befintlig programvara " |
| "från din dator." |
| |
| #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:263 winecfg.rc:38 |
| msgid "Applications" |
| msgstr "Program" |
| |
| #: appwiz.rc:32 |
| msgid "" |
| "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall " |
| "entry for this program from the registry?" |
| msgstr "" |
| "Kunde inte köra avinstalleraren, '%s'. Vill du ta bort " |
| "avinstallationsobjektet för detta program från registret?" |
| |
| #: appwiz.rc:33 |
| msgid "Not specified" |
| msgstr "Inte angivet" |
| |
| #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:124 winefile.rc:160 |
| msgid "Name" |
| msgstr "Namn" |
| |
| #: appwiz.rc:36 |
| msgid "Publisher" |
| msgstr "Utgivare" |
| |
| #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51 |
| msgid "Version" |
| msgstr "Version" |
| |
| #: appwiz.rc:38 |
| msgid "Installation programs" |
| msgstr "Installationsprogram" |
| |
| #: appwiz.rc:39 |
| msgid "Programs (*.exe)" |
| msgstr "Program (*.exe)" |
| |
| #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:78 |
| #: oleview.rc:101 progman.rc:84 regedit.rc:201 winhlp32.rc:102 |
| msgid "All files (*.*)" |
| msgstr "Alla filer (*.*)" |
| |
| #: appwiz.rc:42 |
| msgid "&Remove..." |
| msgstr "&Ta bort..." |
| |
| #: appwiz.rc:43 |
| msgid "&Modify/Remove..." |
| msgstr "&Ändra/Ta bort..." |
| |
| #: appwiz.rc:48 |
| msgid "Downloading..." |
| msgstr "Hämtar..." |
| |
| #: appwiz.rc:49 |
| msgid "Installing..." |
| msgstr "Installerar..." |
| |
| #: appwiz.rc:50 |
| msgid "" |
| "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted " |
| "file." |
| msgstr "" |
| "Oväntad kontrollsumma på hämtad fil. Avbryter installation av korrupt fil." |
| |
| #: avifil32.rc:27 |
| msgid "Waveform: %s" |
| msgstr "Vågform: %s" |
| |
| #: avifil32.rc:28 |
| msgid "Waveform" |
| msgstr "Vågform" |
| |
| #: avifil32.rc:29 |
| msgid "All multimedia files" |
| msgstr "Alla multimediafiler" |
| |
| #: avifil32.rc:31 |
| msgid "video" |
| msgstr "video" |
| |
| #: avifil32.rc:32 |
| msgid "audio" |
| msgstr "ljud" |
| |
| #: avifil32.rc:33 |
| msgid "%s %s #%d" |
| msgstr "%s %s #%d" |
| |
| #: avifil32.rc:34 |
| msgid "Wine AVI-default-filehandler" |
| msgstr "Wine AVI-standardfilhanterare" |
| |
| #: avifil32.rc:35 |
| msgid "uncompressed" |
| msgstr "okomprimerad" |
| |
| #: browseui.rc:25 |
| msgid "Cancelling..." |
| msgstr "Avbryter..." |
| |
| #: comctl32.rc:39 |
| msgid "Separator" |
| msgstr "Separator" |
| |
| #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:83 winecfg.rc:76 |
| msgid "None" |
| msgstr "Ingen" |
| |
| #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169 |
| msgid "Close" |
| msgstr "Stäng" |
| |
| #: comctl32.rc:33 |
| msgid "Today:" |
| msgstr "Idag:" |
| |
| #: comctl32.rc:34 |
| msgid "Go to today" |
| msgstr "Gå till idag" |
| |
| #: comdlg32.rc:29 |
| msgid "&About FolderPicker Test" |
| msgstr "&Om FolderPicker-test" |
| |
| #: comdlg32.rc:30 |
| msgid "Document Folders" |
| msgstr "Dokumentmappar" |
| |
| #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:187 |
| #, fuzzy |
| msgid "My Documents" |
| msgstr "" |
| "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| "Mina dokument\n" |
| "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| "Mina Dokument" |
| |
| #: comdlg32.rc:32 |
| msgid "My Favorites" |
| msgstr "Mina Favoriter" |
| |
| #: comdlg32.rc:33 |
| msgid "System Path" |
| msgstr "Systemsökväg" |
| |
| #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:151 |
| msgid "Desktop" |
| msgstr "Skrivbord" |
| |
| #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75 |
| msgid "Fonts" |
| msgstr "Typsnitt" |
| |
| #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:142 regedit.rc:206 |
| #, fuzzy |
| msgid "My Computer" |
| msgstr "" |
| "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| "Min dator\n" |
| "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| "Den här datorn" |
| |
| #: comdlg32.rc:41 |
| msgid "System Folders" |
| msgstr "Systemmappar" |
| |
| #: comdlg32.rc:42 |
| msgid "Local Hard Drives" |
| msgstr "Lokala hårddiskar" |
| |
| #: comdlg32.rc:43 |
| msgid "File not found" |
| msgstr "Kunde inte hitta filen" |
| |
| #: comdlg32.rc:44 |
| msgid "Please verify that the correct file name was given" |
| msgstr "Vad god verifiera så korrekt filnamn är angivet" |
| |
| #: comdlg32.rc:45 |
| msgid "" |
| "File does not exist.\n" |
| "Do you want to create file?" |
| msgstr "" |
| "Filen finns inte\n" |
| "Vill du skapa fil?" |
| |
| #: comdlg32.rc:46 |
| msgid "" |
| "File already exists.\n" |
| "Do you want to replace it?" |
| msgstr "" |
| "Filen finns redan.\n" |
| "Vill du ersätta den?" |
| |
| #: comdlg32.rc:47 |
| msgid "Invalid character(s) in path" |
| msgstr "Illegalt tecken i sökväg" |
| |
| #: comdlg32.rc:48 |
| msgid "" |
| "A filename cannot contain any of the following characters:\n" |
| " / : < > |" |
| msgstr "" |
| "Ett filnamn kan inte innehålla någon av följande tecken:\n" |
| " / : < > |" |
| |
| #: comdlg32.rc:49 |
| msgid "Path does not exist" |
| msgstr "Sökvägen finns inte" |
| |
| #: comdlg32.rc:50 |
| msgid "File does not exist" |
| msgstr "Filen finns inte" |
| |
| #: comdlg32.rc:55 |
| msgid "Up One Level" |
| msgstr "Upp en nivå" |
| |
| #: comdlg32.rc:56 |
| msgid "Create New Folder" |
| msgstr "Skapa ny mapp" |
| |
| #: comdlg32.rc:57 |
| msgid "List" |
| msgstr "Lista" |
| |
| #: comdlg32.rc:58 |
| msgid "Details" |
| msgstr "Detaljerat" |
| |
| #: comdlg32.rc:59 |
| msgid "Browse to Desktop" |
| msgstr "Visa Skrivbordet" |
| |
| #: comdlg32.rc:123 |
| msgid "Regular" |
| msgstr "Standard" |
| |
| #: comdlg32.rc:124 |
| msgid "Bold" |
| msgstr "Fet" |
| |
| #: comdlg32.rc:125 |
| msgid "Italic" |
| msgstr "Kursiv" |
| |
| #: comdlg32.rc:126 |
| msgid "Bold Italic" |
| msgstr "Fet kursiv" |
| |
| #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114 |
| msgid "Black" |
| msgstr "Svart" |
| |
| #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115 |
| msgid "Maroon" |
| msgstr "Rödbrun" |
| |
| #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116 |
| msgid "Green" |
| msgstr "Grön" |
| |
| #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117 |
| msgid "Olive" |
| msgstr "Oliv" |
| |
| #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118 |
| msgid "Navy" |
| msgstr "Navy" |
| |
| #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119 |
| msgid "Purple" |
| msgstr "Lila" |
| |
| #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120 |
| msgid "Teal" |
| msgstr "Teal" |
| |
| #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121 |
| msgid "Gray" |
| msgstr "Grå" |
| |
| #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122 |
| msgid "Silver" |
| msgstr "Silver" |
| |
| #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123 |
| msgid "Red" |
| msgstr "Röd" |
| |
| #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124 |
| msgid "Lime" |
| msgstr "Lime" |
| |
| #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125 |
| msgid "Yellow" |
| msgstr "Gul" |
| |
| #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126 |
| msgid "Blue" |
| msgstr "Blå" |
| |
| #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127 |
| msgid "Fuchsia" |
| msgstr "Fuchsia" |
| |
| #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128 |
| msgid "Aqua" |
| msgstr "Aqua" |
| |
| #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129 |
| msgid "White" |
| msgstr "Vit" |
| |
| #: comdlg32.rc:66 |
| msgid "Unreadable Entry" |
| msgstr "Oläsbart fält" |
| |
| #: comdlg32.rc:68 |
| msgid "" |
| "This value does not lie within the page range.\n" |
| "Please enter a value between %d and %d." |
| msgstr "" |
| "Detta värdet ligger inte inom sidourvalet.\n" |
| "Var god skriv in ett värde mellan %d och %d." |
| |
| #: comdlg32.rc:70 |
| msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry." |
| msgstr "'från'-fältet kan inte överskrida 'till'-fältet" |
| |
| #: comdlg32.rc:72 |
| msgid "" |
| "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n" |
| "Please reenter margins." |
| msgstr "" |
| "Marginalerna överlappar eller är utanför pappersgränserna.\n" |
| "Var god skriv in marginalerna igen." |
| |
| #: comdlg32.rc:74 |
| msgid "The number of 'Number of copies' value cannot be empty." |
| msgstr "Fältet 'Antal kopior' kan inte vara tomt." |
| |
| #: comdlg32.rc:76 |
| msgid "" |
| "This large number of copies is not supported by your printer.\n" |
| "Please enter a value between 1 and %d." |
| msgstr "" |
| "Din skrivare saknar stöd för så många kopior som du angav. Vad god skriv in " |
| "ett värde mellan 1 och %d." |
| |
| #: comdlg32.rc:77 |
| msgid "A printer error occurred." |
| msgstr "Ett skrivarfel inträffade." |
| |
| #: comdlg32.rc:78 |
| msgid "No default printer defined." |
| msgstr "Det finns ingen standardskrivare." |
| |
| #: comdlg32.rc:79 |
| msgid "Cannot find the printer." |
| msgstr "Kan inte hitta skrivare." |
| |
| #: comdlg32.rc:80 progman.rc:78 |
| #, fuzzy |
| msgid "Out of memory." |
| msgstr "" |
| "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| "För lite minne.\n" |
| "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| "Slut på minne." |
| |
| #: comdlg32.rc:81 |
| msgid "An error occurred." |
| msgstr "Ett fel uppstod." |
| |
| #: comdlg32.rc:82 |
| msgid "Unknown printer driver." |
| msgstr "Okänd skrivardrivrutin." |
| |
| #: comdlg32.rc:85 |
| msgid "" |
| "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing " |
| "a document, you need to install a printer. Please install one and retry." |
| msgstr "" |
| "En skrivare måste installeras innan aktiviteter som utskrift eller " |
| "sidinställningar kan utföras. Installera en skrivare och försök på nytt." |
| |
| #: comdlg32.rc:151 |
| msgid "Select a font size between %d and %d points." |
| msgstr "Välj en teckenstorlek mellan %d och %d punkter." |
| |
| #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32 |
| msgid "&Save" |
| msgstr "&Spara" |
| |
| #: comdlg32.rc:153 |
| msgid "Save &in:" |
| msgstr "Spara &i:" |
| |
| #: comdlg32.rc:154 |
| msgid "Save" |
| msgstr "Spara" |
| |
| #: comdlg32.rc:155 |
| msgid "Save as" |
| msgstr "Spara som" |
| |
| #: comdlg32.rc:156 |
| msgid "Open File" |
| msgstr "Öppna fil" |
| |
| #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95 |
| #, fuzzy |
| msgid "Ready" |
| msgstr "" |
| "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| "Klar\n" |
| "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| "Redo" |
| |
| #: comdlg32.rc:94 |
| msgid "Paused; " |
| msgstr "Stannad; " |
| |
| #: comdlg32.rc:95 |
| msgid "Error; " |
| msgstr "Fel; " |
| |
| #: comdlg32.rc:96 |
| msgid "Pending deletion; " |
| msgstr "Väntande borttagning; " |
| |
| #: comdlg32.rc:97 |
| msgid "Paper jam; " |
| msgstr "Papperskrångel; " |
| |
| #: comdlg32.rc:98 |
| msgid "Out of paper; " |
| msgstr "Slut på papper; " |
| |
| #: comdlg32.rc:99 |
| msgid "Feed paper manual; " |
| msgstr "Fyll på papper manuellt; " |
| |
| #: comdlg32.rc:100 |
| msgid "Paper problem; " |
| msgstr "Pappersproblem; " |
| |
| #: comdlg32.rc:101 |
| msgid "Printer offline; " |
| msgstr "Skrivaren är avstängd; " |
| |
| #: comdlg32.rc:102 |
| msgid "I/O Active; " |
| msgstr "I/O Aktiv; " |
| |
| #: comdlg32.rc:103 |
| msgid "Busy; " |
| msgstr "Upptagen; " |
| |
| #: comdlg32.rc:104 |
| msgid "Printing; " |
| msgstr "Skriver ut; " |
| |
| #: comdlg32.rc:105 |
| msgid "Output tray is full; " |
| msgstr "Utmatningsfacket är fullt; " |
| |
| #: comdlg32.rc:106 |
| msgid "Not available; " |
| msgstr "Inte tillgänglig; " |
| |
| #: comdlg32.rc:107 |
| msgid "Waiting; " |
| msgstr "Väntar; " |
| |
| #: comdlg32.rc:108 |
| msgid "Processing; " |
| msgstr "Behandlar; " |
| |
| #: comdlg32.rc:109 |
| msgid "Initialising; " |
| msgstr "Initierar; " |
| |
| #: comdlg32.rc:110 |
| msgid "Warming up; " |
| msgstr "Värmer upp; " |
| |
| #: comdlg32.rc:111 |
| msgid "Toner low; " |
| msgstr "Toner snart slut; " |
| |
| #: comdlg32.rc:112 |
| msgid "No toner; " |
| msgstr "Ingen toner; " |
| |
| #: comdlg32.rc:113 |
| msgid "Page punt; " |
| msgstr "Page punt; " |
| |
| #: comdlg32.rc:114 |
| msgid "Interrupted by user; " |
| msgstr "Avbruten av användaren; " |
| |
| #: comdlg32.rc:115 |
| msgid "Out of memory; " |
| msgstr "Slut på minne; " |
| |
| #: comdlg32.rc:116 |
| msgid "The printer door is open; " |
| msgstr "Skrivardörren är öppen; " |
| |
| #: comdlg32.rc:117 |
| msgid "Print server unknown; " |
| msgstr "Skrivarserver okänd; " |
| |
| #: comdlg32.rc:118 |
| msgid "Power save mode; " |
| msgstr "Felsäkert läge; " |
| |
| #: comdlg32.rc:87 |
| msgid "Default Printer; " |
| msgstr "Standardskrivare; " |
| |
| #: comdlg32.rc:88 |
| msgid "There are %d documents in the queue" |
| msgstr "Det finns %d dokument i kön" |
| |
| #: comdlg32.rc:89 |
| msgid "Margins [inches]" |
| msgstr "Marginaler [tum]" |
| |
| #: comdlg32.rc:90 |
| msgid "Margins [mm]" |
| msgstr "Marginaler [millimeter]" |
| |
| #: comdlg32.rc:91 |
| msgid "mm" |
| msgstr "millimeter" |
| |
| #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162 |
| msgid "Print" |
| msgstr "Skriv ut" |
| |
| #: credui.rc:27 |
| msgid "Connect to %s" |
| msgstr "Anslut till %s" |
| |
| #: credui.rc:28 |
| msgid "Connecting to %s" |
| msgstr "Ansluter till %s" |
| |
| #: credui.rc:29 |
| msgid "Logon unsuccessful" |
| msgstr "Inloggningen misslyckades" |
| |
| #: credui.rc:30 |
| msgid "" |
| "Make sure that your user name\n" |
| "and password are correct." |
| msgstr "" |
| "Kontrollera att användarnamn\n" |
| "och lösenord stämmer." |
| |
| #: credui.rc:32 |
| msgid "" |
| "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n" |
| "\n" |
| "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n" |
| "entering your password." |
| msgstr "" |
| "Om Caps Lock är på kan det leda till att lösenordet skrivs in felaktigt.\n" |
| "\n" |
| "Tryck Caps Lock på tangentbordet för att slå av Caps Lock innan\n" |
| "du skriver in ditt lösenord." |
| |
| #: credui.rc:31 |
| msgid "Caps Lock is On" |
| msgstr "Caps Lock är på" |
| |
| #: crypt32.rc:27 |
| msgid "Authority Key Identifier" |
| msgstr "Authority Key Identifier" |
| |
| #: crypt32.rc:28 |
| msgid "Key Attributes" |
| msgstr "Nyckelattribut" |
| |
| #: crypt32.rc:29 |
| msgid "Key Usage Restriction" |
| msgstr "Nyckelanvändningsbegränsning" |
| |
| #: crypt32.rc:30 |
| msgid "Subject Alternative Name" |
| msgstr "Subject Alternative Name" |
| |
| #: crypt32.rc:31 |
| msgid "Issuer Alternative Name" |
| msgstr "Issuer Alternative Name" |
| |
| #: crypt32.rc:32 |
| msgid "Basic Constraints" |
| msgstr "Grundläggande begränsningar" |
| |
| #: crypt32.rc:33 |
| msgid "Key Usage" |
| msgstr "Nyckelanvändning" |
| |
| #: crypt32.rc:34 |
| msgid "Certificate Policies" |
| msgstr "Certifikatpolicyer" |
| |
| #: crypt32.rc:35 |
| msgid "Subject Key Identifier" |
| msgstr "Subject Key Identifier" |
| |
| #: crypt32.rc:36 |
| msgid "CRL Reason Code" |
| msgstr "CRL-orsakskod" |
| |
| #: crypt32.rc:37 |
| msgid "CRL Distribution Points" |
| msgstr "CRL-distributionspunkter" |
| |
| #: crypt32.rc:38 |
| msgid "Enhanced Key Usage" |
| msgstr "Utökad nyckelanvändning" |
| |
| #: crypt32.rc:39 |
| msgid "Authority Information Access" |
| msgstr "Authority Information Access" |
| |
| #: crypt32.rc:40 |
| msgid "Certificate Extensions" |
| msgstr "Certifikattillägg" |
| |
| #: crypt32.rc:41 |
| msgid "Next Update Location" |
| msgstr "Next Update Location" |
| |
| #: crypt32.rc:42 |
| msgid "Yes or No Trust" |
| msgstr "Yes or No Trust" |
| |
| #: crypt32.rc:43 |
| msgid "Email Address" |
| msgstr "E-postadress" |
| |
| #: crypt32.rc:44 |
| msgid "Unstructured Name" |
| msgstr "Ostrukturerat namn" |
| |
| #: crypt32.rc:45 |
| msgid "Content Type" |
| msgstr "Innehållstyp" |
| |
| #: crypt32.rc:46 |
| msgid "Message Digest" |
| msgstr "Message Digest" |
| |
| #: crypt32.rc:47 |
| msgid "Signing Time" |
| msgstr "Signeringstid" |
| |
| #: crypt32.rc:48 |
| msgid "Counter Sign" |
| msgstr "Counter Sign" |
| |
| #: crypt32.rc:49 |
| msgid "Challenge Password" |
| msgstr "Challenge Password" |
| |
| #: crypt32.rc:50 |
| msgid "Unstructured Address" |
| msgstr "Ostrukturerad adress" |
| |
| #: crypt32.rc:51 |
| msgid "SMIME Capabilities" |
| msgstr "SMIME Capabilities" |
| |
| #: crypt32.rc:52 |
| msgid "Prefer Signed Data" |
| msgstr "Föredra signerat data" |
| |
| #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31 |
| msgid "CPS" |
| msgstr "CPS" |
| |
| #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32 |
| msgid "User Notice" |
| msgstr "Användarmeddelande" |
| |
| #: crypt32.rc:55 |
| msgid "On-line Certificate Status Protocol" |
| msgstr "On-line Certificate Status Protocol" |
| |
| #: crypt32.rc:56 |
| msgid "Certification Authority Issuer" |
| msgstr "Certifikatauktoritetsutfärdare" |
| |
| #: crypt32.rc:57 |
| msgid "Certification Template Name" |
| msgstr "Certification Template Name" |
| |
| #: crypt32.rc:58 |
| msgid "Certificate Type" |
| msgstr "Certifikattyp" |
| |
| #: crypt32.rc:59 |
| msgid "Certificate Manifold" |
| msgstr "Certificate Manifold" |
| |
| #: crypt32.rc:60 |
| msgid "Netscape Cert Type" |
| msgstr "Netscape Cert Type" |
| |
| #: crypt32.rc:61 |
| msgid "Netscape Base URL" |
| msgstr "Netscape Base URL" |
| |
| #: crypt32.rc:62 |
| msgid "Netscape Revocation URL" |
| msgstr "Netscape Revocation URL" |
| |
| #: crypt32.rc:63 |
| msgid "Netscape CA Revocation URL" |
| msgstr "Netscape CA Revocation URL" |
| |
| #: crypt32.rc:64 |
| msgid "Netscape Cert Renewal URL" |
| msgstr "Netscape Cert Renewal URL" |
| |
| #: crypt32.rc:65 |
| msgid "Netscape CA Policy URL" |
| msgstr "Netscape CA Policy URL" |
| |
| #: crypt32.rc:66 |
| msgid "Netscape SSL ServerName" |
| msgstr "Netscape SSL ServerName" |
| |
| #: crypt32.rc:67 |
| msgid "Netscape Comment" |
| msgstr "Netscape-kommentar" |
| |
| #: crypt32.rc:68 |
| msgid "SpcSpAgencyInfo" |
| msgstr "SpcSpAgencyInfo" |
| |
| #: crypt32.rc:69 |
| msgid "SpcFinancialCriteria" |
| msgstr "SpcFinancialCriteria" |
| |
| #: crypt32.rc:70 |
| msgid "SpcMinimalCriteria" |
| msgstr "SpcMinimalCriteria" |
| |
| #: crypt32.rc:71 |
| msgid "Country/Region" |
| msgstr "Land/Region" |
| |
| #: crypt32.rc:72 |
| msgid "Organization" |
| msgstr "Organisation" |
| |
| #: crypt32.rc:73 |
| msgid "Organizational Unit" |
| msgstr "Organisationsenhet" |
| |
| #: crypt32.rc:74 |
| msgid "Common Name" |
| msgstr "Common Name" |
| |
| #: crypt32.rc:75 |
| msgid "Locality" |
| msgstr "Plats" |
| |
| #: crypt32.rc:76 |
| msgid "State or Province" |
| msgstr "Län eller region" |
| |
| #: crypt32.rc:77 |
| msgid "Title" |
| msgstr "Titel" |
| |
| #: crypt32.rc:78 |
| msgid "Given Name" |
| msgstr "Förnamn" |
| |
| #: crypt32.rc:79 |
| msgid "Initials" |
| msgstr "Initialer" |
| |
| #: crypt32.rc:80 |
| msgid "Sur Name" |
| msgstr "Efternamn" |
| |
| #: crypt32.rc:81 |
| msgid "Domain Component" |
| msgstr "Domänkomponent" |
| |
| #: crypt32.rc:82 |
| msgid "Street Address" |
| msgstr "Postadress" |
| |
| #: crypt32.rc:83 |
| msgid "Serial Number" |
| msgstr "Serienummer" |
| |
| #: crypt32.rc:84 |
| msgid "CA Version" |
| msgstr "CA-version" |
| |
| #: crypt32.rc:85 |
| msgid "Cross CA Version" |
| msgstr "Cross CA Version" |
| |
| #: crypt32.rc:86 |
| msgid "Serialized Signature Serial Number" |
| msgstr "Serialized Signature Serial Number" |
| |
| #: crypt32.rc:87 |
| msgid "Principal Name" |
| msgstr "Principalnamn" |
| |
| #: crypt32.rc:88 |
| msgid "Windows Product Update" |
| msgstr "Windows produktuppdatering" |
| |
| #: crypt32.rc:89 |
| msgid "Enrollment Name Value Pair" |
| msgstr "Enrollment Name Value Pair" |
| |
| #: crypt32.rc:90 |
| msgid "OS Version" |
| msgstr "OS-version" |
| |
| #: crypt32.rc:91 |
| msgid "Enrollment CSP" |
| msgstr "Enrollment CSP" |
| |
| #: crypt32.rc:92 |
| msgid "CRL Number" |
| msgstr "CRL-nummer" |
| |
| #: crypt32.rc:93 |
| msgid "Delta CRL Indicator" |
| msgstr "Delta CRL Indicator" |
| |
| #: crypt32.rc:94 |
| msgid "Issuing Distribution Point" |
| msgstr "Issuing Distribution Point" |
| |
| #: crypt32.rc:95 |
| msgid "Freshest CRL" |
| msgstr "Nyaste CRL" |
| |
| #: crypt32.rc:96 |
| msgid "Name Constraints" |
| msgstr "Namnbegränsningar" |
| |
| #: crypt32.rc:97 |
| msgid "Policy Mappings" |
| msgstr "Policymappningar" |
| |
| #: crypt32.rc:98 |
| msgid "Policy Constraints" |
| msgstr "Policybegränsningar" |
| |
| #: crypt32.rc:99 |
| msgid "Cross-Certificate Distribution Points" |
| msgstr "Cross-Certificate Distribution Points" |
| |
| #: crypt32.rc:100 |
| msgid "Application Policies" |
| msgstr "Policyer för program" |
| |
| #: crypt32.rc:101 |
| msgid "Application Policy Mappings" |
| msgstr "Policymappningar för program" |
| |
| #: crypt32.rc:102 |
| msgid "Application Policy Constraints" |
| msgstr "Policybegränsningar för program" |
| |
| #: crypt32.rc:103 |
| msgid "CMC Data" |
| msgstr "CMC-data" |
| |
| #: crypt32.rc:104 |
| msgid "CMC Response" |
| msgstr "CMC-svar" |
| |
| #: crypt32.rc:105 |
| msgid "Unsigned CMC Request" |
| msgstr "Osignerad CMC-förfrågan" |
| |
| #: crypt32.rc:106 |
| msgid "CMC Status Info" |
| msgstr "CMC-statusinfo" |
| |
| #: crypt32.rc:107 |
| msgid "CMC Extensions" |
| msgstr "CMC-tillägg" |
| |
| #: crypt32.rc:108 |
| msgid "CMC Attributes" |
| msgstr "CMC-attribut" |
| |
| #: crypt32.rc:109 |
| msgid "PKCS 7 Data" |
| msgstr "PKCS 7 Data" |
| |
| #: crypt32.rc:110 |
| msgid "PKCS 7 Signed" |
| msgstr "PKCS 7 Signed" |
| |
| #: crypt32.rc:111 |
| msgid "PKCS 7 Enveloped" |
| msgstr "PKCS 7 Enveloped" |
| |
| #: crypt32.rc:112 |
| msgid "PKCS 7 Signed Enveloped" |
| msgstr "PKCS 7 Signed Enveloped" |
| |
| #: crypt32.rc:113 |
| msgid "PKCS 7 Digested" |
| msgstr "PKCS 7 Digested" |
| |
| #: crypt32.rc:114 |
| msgid "PKCS 7 Encrypted" |
| msgstr "PKCS 7 Encrypted" |
| |
| #: crypt32.rc:115 |
| msgid "Previous CA Certificate Hash" |
| msgstr "Previous CA Certificate Hash" |
| |
| #: crypt32.rc:116 |
| msgid "Virtual Base CRL Number" |
| msgstr "Virtual Base CRL Number" |
| |
| #: crypt32.rc:117 |
| msgid "Next CRL Publish" |
| msgstr "Next CRL Publish" |
| |
| #: crypt32.rc:118 |
| msgid "CA Encryption Certificate" |
| msgstr "CA-krypteringscertifikat" |
| |
| #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145 |
| msgid "Key Recovery Agent" |
| msgstr "Agent för nyckelåterställande" |
| |
| #: crypt32.rc:120 |
| msgid "Certificate Template Information" |
| msgstr "Certificate Template Information" |
| |
| #: crypt32.rc:121 |
| msgid "Enterprise Root OID" |
| msgstr "Enterprise Root OID" |
| |
| #: crypt32.rc:122 |
| msgid "Dummy Signer" |
| msgstr "Dummy Signer" |
| |
| #: crypt32.rc:123 |
| msgid "Encrypted Private Key" |
| msgstr "Krypterad privat nyckel" |
| |
| #: crypt32.rc:124 |
| msgid "Published CRL Locations" |
| msgstr "Publicerade CRL-platser" |
| |
| #: crypt32.rc:125 |
| msgid "Enforce Certificate Chain Policy" |
| msgstr "Enforce Certificate Chain Policy" |
| |
| #: crypt32.rc:126 |
| msgid "Transaction Id" |
| msgstr "Transaktions-Id" |
| |
| #: crypt32.rc:127 |
| msgid "Sender Nonce" |
| msgstr "Sender Nonce" |
| |
| #: crypt32.rc:128 |
| msgid "Recipient Nonce" |
| msgstr "Recipient Nonce" |
| |
| #: crypt32.rc:129 |
| msgid "Reg Info" |
| msgstr "Reg-info" |
| |
| #: crypt32.rc:130 |
| msgid "Get Certificate" |
| msgstr "Hämta certifikat" |
| |
| #: crypt32.rc:131 |
| msgid "Get CRL" |
| msgstr "Hämta CRL" |
| |
| #: crypt32.rc:132 |
| msgid "Revoke Request" |
| msgstr "Revoke Request" |
| |
| #: crypt32.rc:133 |
| msgid "Query Pending" |
| msgstr "Query Pending" |
| |
| #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92 |
| msgid "Certificate Trust List" |
| msgstr "Lista över betrodda certifikat" |
| |
| #: crypt32.rc:135 |
| msgid "Archived Key Certificate Hash" |
| msgstr "Archived Key Certificate Hash" |
| |
| #: crypt32.rc:136 |
| msgid "Private Key Usage Period" |
| msgstr "Private Key Usage Period" |
| |
| #: crypt32.rc:137 |
| msgid "Client Information" |
| msgstr "Klientinformation" |
| |
| #: crypt32.rc:138 |
| msgid "Server Authentication" |
| msgstr "Autentisering av server" |
| |
| #: crypt32.rc:139 |
| msgid "Client Authentication" |
| msgstr "Autentisering av klient" |
| |
| #: crypt32.rc:140 |
| msgid "Code Signing" |
| msgstr "Kodsignering" |
| |
| #: crypt32.rc:141 |
| msgid "Secure Email" |
| msgstr "Säker e-post" |
| |
| #: crypt32.rc:142 |
| msgid "Time Stamping" |
| msgstr "Tidsstämpling" |
| |
| #: crypt32.rc:143 |
| msgid "Microsoft Trust List Signing" |
| msgstr "Microsoft Trust List Signing" |
| |
| #: crypt32.rc:144 |
| msgid "Microsoft Time Stamping" |
| msgstr "Microsoft Time Stamping" |
| |
| #: crypt32.rc:145 |
| msgid "IP security end system" |
| msgstr "IP security end system" |
| |
| #: crypt32.rc:146 |
| msgid "IP security tunnel termination" |
| msgstr "IP security tunnel termination" |
| |
| #: crypt32.rc:147 |
| msgid "IP security user" |
| msgstr "IP security user" |
| |
| #: crypt32.rc:148 |
| msgid "Encrypting File System" |
| msgstr "Krypterar filsystem" |
| |
| #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130 |
| msgid "Windows Hardware Driver Verification" |
| msgstr "Verifiering av Windows-hårdvarudrivrutin" |
| |
| #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131 |
| msgid "Windows System Component Verification" |
| msgstr "Verifiering av Windows-systemkomponent" |
| |
| #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132 |
| msgid "OEM Windows System Component Verification" |
| msgstr "Verifiering av OEM Windows-systemkomponent" |
| |
| #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133 |
| msgid "Embedded Windows System Component Verification" |
| msgstr "Verifiering av inbäddad Windows-systemkomponent" |
| |
| #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140 |
| #, fuzzy |
| msgid "Key Pack Licenses" |
| msgstr "" |
| "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| "Key Pack Licenses\n" |
| "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| "Licenser för nyckelpaket" |
| |
| #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141 |
| #, fuzzy |
| msgid "License Server Verification" |
| msgstr "" |
| "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| "Licensserververifikation\n" |
| "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| "Verifiering av licensserver" |
| |
| #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143 |
| msgid "Smart Card Logon" |
| msgstr "Smart Card-inloggning" |
| |
| #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139 |
| #, fuzzy |
| msgid "Digital Rights" |
| msgstr "" |
| "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| "Digitala rättigher\n" |
| "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| "Digitala rättigheter" |
| |
| #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135 |
| msgid "Qualified Subordination" |
| msgstr "Kvalificerad underordning" |
| |
| #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136 |
| #, fuzzy |
| msgid "Key Recovery" |
| msgstr "" |
| "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| "Nyckelåterskapande\n" |
| "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| "Nyckelåterställning" |
| |
| #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137 |
| msgid "Document Signing" |
| msgstr "Dokumentsignering" |
| |
| #: crypt32.rc:160 |
| msgid "IP security IKE intermediate" |
| msgstr "IP security IKE intermediate" |
| |
| #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129 |
| msgid "File Recovery" |
| msgstr "Filåterskapande" |
| |
| #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134 |
| #, fuzzy |
| msgid "Root List Signer" |
| msgstr "" |
| "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| "Rotlistesignerare\n" |
| "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| "Signerare av rotlista" |
| |
| #: crypt32.rc:163 |
| msgid "All application policies" |
| msgstr "Alla policyer för program" |
| |
| #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146 |
| msgid "Directory Service Email Replication" |
| msgstr "Kopiering av e-post från katalogtjänster" |
| |
| #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142 |
| #, fuzzy |
| msgid "Certificate Request Agent" |
| msgstr "" |
| "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| "Certifikatförfrågningsagent\n" |
| "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| "Agent för certifikatförfrågningar" |
| |
| #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138 |
| msgid "Lifetime Signing" |
| msgstr "Livstidssignering" |
| |
| #: crypt32.rc:167 |
| msgid "All issuance policies" |
| msgstr "Alla utfärdandepolicyer" |
| |
| #: crypt32.rc:172 |
| msgid "Trusted Root Certification Authorities" |
| msgstr "Betrodda rot-certifieringsauktoriteter" |
| |
| #: crypt32.rc:173 |
| msgid "Personal" |
| msgstr "Personligt" |
| |
| #: crypt32.rc:174 |
| msgid "Intermediate Certification Authorities" |
| msgstr "Mellanliggande certifieringsauktoriteter" |
| |
| #: crypt32.rc:175 |
| msgid "Other People" |
| msgstr "Andra personer" |
| |
| #: crypt32.rc:176 |
| msgid "Trusted Publishers" |
| msgstr "Betrodda utgivare" |
| |
| #: crypt32.rc:177 |
| msgid "Untrusted Certificates" |
| msgstr "Ej betrodda certifikat" |
| |
| #: crypt32.rc:182 |
| msgid "KeyID=" |
| msgstr "Nyckel-ID=" |
| |
| #: crypt32.rc:183 |
| msgid "Certificate Issuer" |
| msgstr "Certifikatutfärdare" |
| |
| #: crypt32.rc:184 |
| msgid "Certificate Serial Number=" |
| msgstr "Serienummer för certifikat=" |
| |
| #: crypt32.rc:185 |
| msgid "Other Name=" |
| msgstr "Annat namn=" |
| |
| #: crypt32.rc:186 |
| msgid "Email Address=" |
| msgstr "E-postadress=" |
| |
| #: crypt32.rc:187 |
| msgid "DNS Name=" |
| msgstr "DNS-namn=" |
| |
| #: crypt32.rc:188 |
| msgid "Directory Address" |
| msgstr "Katalogadress" |
| |
| #: crypt32.rc:189 |
| msgid "URL=" |
| msgstr "URL=" |
| |
| #: crypt32.rc:190 |
| msgid "IP Address=" |
| msgstr "IP-adress=" |
| |
| #: crypt32.rc:191 |
| msgid "Mask=" |
| msgstr "Mask=" |
| |
| #: crypt32.rc:192 |
| msgid "Registered ID=" |
| msgstr "Registrerat ID=" |
| |
| #: crypt32.rc:193 |
| msgid "Unknown Key Usage" |
| msgstr "Okänd nyckelanvändning" |
| |
| #: crypt32.rc:194 |
| msgid "Subject Type=" |
| msgstr "Subject Type=" |
| |
| #: crypt32.rc:195 |
| msgid "CA" |
| msgstr "CA" |
| |
| #: crypt32.rc:196 |
| msgid "End Entity" |
| msgstr "Slutentitet" |
| |
| #: crypt32.rc:197 |
| msgid "Path Length Constraint=" |
| msgstr "Längdbegränsning för sökväg=" |
| |
| #: crypt32.rc:199 |
| msgid "Information Not Available" |
| msgstr "Information ej tillgänglig" |
| |
| #: crypt32.rc:200 |
| msgid "Authority Info Access" |
| msgstr "Åtkomst av auktoritetsinformation" |
| |
| #: crypt32.rc:201 |
| msgid "Access Method=" |
| msgstr "Åtkomstmetod=" |
| |
| #: crypt32.rc:202 |
| msgid "OCSP" |
| msgstr "OCSP" |
| |
| #: crypt32.rc:203 |
| msgid "CA Issuers" |
| msgstr "CA-utfärdare" |
| |
| #: crypt32.rc:204 |
| msgid "Unknown Access Method" |
| msgstr "Okänd åtkomstmetod" |
| |
| #: crypt32.rc:205 |
| msgid "Alternative Name" |
| msgstr "Alternativt namn" |
| |
| #: crypt32.rc:206 |
| msgid "CRL Distribution Point" |
| msgstr "Distributionspunkt för CRL" |
| |
| #: crypt32.rc:207 |
| msgid "Distribution Point Name" |
| msgstr "Distributionspunktsnamn" |
| |
| #: crypt32.rc:208 |
| msgid "Full Name" |
| msgstr "Fullständigt namn" |
| |
| #: crypt32.rc:209 |
| msgid "RDN Name" |
| msgstr "RDN-namn" |
| |
| #: crypt32.rc:210 |
| msgid "CRL Reason=" |
| msgstr "CRL-orsak=" |
| |
| #: crypt32.rc:211 |
| msgid "CRL Issuer" |
| msgstr "CRL-utfärdare" |
| |
| #: crypt32.rc:212 |
| msgid "Key Compromise" |
| msgstr "Nyckel komprometterad" |
| |
| #: crypt32.rc:213 |
| msgid "CA Compromise" |
| msgstr "CA komprometterad" |
| |
| #: crypt32.rc:214 |
| msgid "Affiliation Changed" |
| msgstr "Anknytning ändrades" |
| |
| #: crypt32.rc:215 |
| msgid "Superseded" |
| msgstr "Ersatt" |
| |
| #: crypt32.rc:216 |
| msgid "Operation Ceased" |
| msgstr "Verksamhet avslutad" |
| |
| #: crypt32.rc:217 |
| msgid "Certificate Hold" |
| msgstr "Certifikat temporärt återkallat" |
| |
| #: crypt32.rc:218 |
| msgid "Financial Information=" |
| msgstr "Finansiell information=" |
| |
| #: crypt32.rc:219 |
| msgid "Available" |
| msgstr "Tillgänglig" |
| |
| #: crypt32.rc:220 |
| msgid "Not Available" |
| msgstr "Ej tillgänglig" |
| |
| #: crypt32.rc:221 |
| msgid "Meets Criteria=" |
| msgstr "Uppfyller kriterier=" |
| |
| #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44 |
| msgid "Yes" |
| msgstr "Ja" |
| |
| #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45 |
| msgid "No" |
| msgstr "Nej" |
| |
| #: crypt32.rc:224 |
| msgid "Digital Signature" |
| msgstr "Digital signatur" |
| |
| #: crypt32.rc:225 |
| msgid "Non-Repudiation" |
| msgstr "Ickeförkastande" |
| |
| #: crypt32.rc:226 |
| msgid "Key Encipherment" |
| msgstr "Nyckelchiffrering" |
| |
| #: crypt32.rc:227 |
| msgid "Data Encipherment" |
| msgstr "Datachiffrering" |
| |
| #: crypt32.rc:228 |
| msgid "Key Agreement" |
| msgstr "Nyckelavtal" |
| |
| #: crypt32.rc:229 |
| msgid "Certificate Signing" |
| msgstr "Certifikatsignering" |
| |
| #: crypt32.rc:230 |
| msgid "Off-line CRL Signing" |
| msgstr "Offline CRL-signering" |
| |
| #: crypt32.rc:231 |
| msgid "CRL Signing" |
| msgstr "CRL-signering" |
| |
| #: crypt32.rc:232 |
| msgid "Encipher Only" |
| msgstr "Endast chiffrering" |
| |
| #: crypt32.rc:233 |
| msgid "Decipher Only" |
| msgstr "Endast dechiffrering" |
| |
| #: crypt32.rc:234 |
| msgid "SSL Client Authentication" |
| msgstr "Autentisering av SSL-klient" |
| |
| #: crypt32.rc:235 |
| msgid "SSL Server Authentication" |
| msgstr "Autentisering av SSL-server" |
| |
| #: crypt32.rc:236 |
| msgid "S/MIME" |
| msgstr "S/MIME" |
| |
| #: crypt32.rc:237 |
| msgid "Signature" |
| msgstr "Signatur" |
| |
| #: crypt32.rc:238 |
| msgid "SSL CA" |
| msgstr "SSL CA" |
| |
| #: crypt32.rc:239 |
| msgid "S/MIME CA" |
| msgstr "S/MIME CA" |
| |
| #: crypt32.rc:240 |
| msgid "Signature CA" |
| msgstr "Signature CA" |
| |
| #: cryptdlg.rc:27 |
| #, fuzzy |
| msgid "Certificate Policy" |
| msgstr "Certifikatpolicyer" |
| |
| #: cryptdlg.rc:28 |
| #, fuzzy |
| msgid "Policy Identifier: " |
| msgstr "Authority Key Identifier" |
| |
| #: cryptdlg.rc:29 |
| msgid "Policy Qualifier Info" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptdlg.rc:30 |
| msgid "Policy Qualifier Id=" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptdlg.rc:33 |
| msgid "Qualifier" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptdlg.rc:34 |
| msgid "Notice Reference" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptdlg.rc:35 |
| #, fuzzy |
| msgid "Organization=" |
| msgstr "Organisation" |
| |
| #: cryptdlg.rc:36 |
| #, fuzzy |
| msgid "Notice Number=" |
| msgstr "Serienummer för certifikat=" |
| |
| #: cryptdlg.rc:37 |
| msgid "Notice Text=" |
| msgstr "" |
| |
| #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90 |
| msgid "Certificate" |
| msgstr "Certifikat" |
| |
| #: cryptui.rc:28 |
| msgid "Certificate Information" |
| msgstr "Certifikatsinformation" |
| |
| #: cryptui.rc:29 |
| msgid "" |
| "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been " |
| "altered or corrupted." |
| msgstr "" |
| "Detta certifikat har en ogiltig signatur. Certifikatet kan ha ändrats eller " |
| "skadats." |
| |
| #: cryptui.rc:30 |
| msgid "" |
| "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's " |
| "trusted root certificate store." |
| msgstr "" |
| "Detta rot-certifikat är inte betrott. För att lita på det, lägg till det " |
| "till ditt systems betrodda rot-certifikatlager." |
| |
| #: cryptui.rc:31 |
| msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate." |
| msgstr "Detta certifikat kunde inte valideras till ett betrott rot-certifikat." |
| |
| #: cryptui.rc:32 |
| msgid "This certificate's issuer could not be found." |
| msgstr "Detta certifikats utfärdare kunde inte hittas." |
| |
| #: cryptui.rc:33 |
| msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified." |
| msgstr "Alla avsedda syften för detta certifikat kunde inte valideras." |
| |
| #: cryptui.rc:34 |
| msgid "This certificate is intended for the following purposes:" |
| msgstr "Detta certifikat är avsett för följande syften:" |
| |
| #: cryptui.rc:35 |
| msgid "Issued to: " |
| msgstr "Utfärdat till: " |
| |
| #: cryptui.rc:36 |
| msgid "Issued by: " |
| msgstr "Utfärdat av: " |
| |
| #: cryptui.rc:37 |
| msgid "Valid from " |
| msgstr "Giltigt från " |
| |
| #: cryptui.rc:38 |
| msgid " to " |
| msgstr " till " |
| |
| #: cryptui.rc:39 |
| msgid "This certificate has an invalid signature." |
| msgstr "Detta certifikat har en ogiltig signatur." |
| |
| #: cryptui.rc:40 |
| msgid "This certificate has expired or is not yet valid." |
| msgstr "Detta certifikat har gått ut eller är ännu inte giltigt." |
| |
| #: cryptui.rc:41 |
| msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer." |
| msgstr "Detta certifikats giltighetsperiod är längre än utfärdarens." |
| |
| #: cryptui.rc:42 |
| msgid "This certificate was revoked by its issuer." |
| msgstr "Detta certifikat återkallades av sin utfärdare." |
| |
| #: cryptui.rc:43 |
| msgid "This certificate is OK." |
| msgstr "Detta certifikat är OK." |
| |
| #: cryptui.rc:44 |
| msgid "Field" |
| msgstr "Fält" |
| |
| #: cryptui.rc:45 |
| msgid "Value" |
| msgstr "Värde" |
| |
| #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105 |
| msgid "<All>" |
| msgstr "<Alla>" |
| |
| #: cryptui.rc:47 |
| msgid "Version 1 Fields Only" |
| msgstr "Enbart Version 1-fält" |
| |
| #: cryptui.rc:48 |
| msgid "Extensions Only" |
| msgstr "Enbart tillägg" |
| |
| #: cryptui.rc:49 |
| msgid "Critical Extensions Only" |
| msgstr "Enbart kritiska tillägg" |
| |
| #: cryptui.rc:50 |
| msgid "Properties Only" |
| msgstr "Enbart egenskaper" |
| |
| #: cryptui.rc:52 |
| msgid "Serial number" |
| msgstr "Serienummer" |
| |
| #: cryptui.rc:53 |
| msgid "Issuer" |
| msgstr "Utfärdare" |
| |
| #: cryptui.rc:54 |
| msgid "Valid from" |
| msgstr "Giltigt från" |
| |
| #: cryptui.rc:55 |
| msgid "Valid to" |
| msgstr "Giltigt till" |
| |
| #: cryptui.rc:56 |
| msgid "Subject" |
| msgstr "Ämne" |
| |
| #: cryptui.rc:57 |
| msgid "Public key" |
| msgstr "Offentlig nyckel" |
| |
| #: cryptui.rc:58 |
| msgid "%s (%d bits)" |
| msgstr "%s (%d bitar)" |
| |
| #: cryptui.rc:59 |
| msgid "SHA1 hash" |
| msgstr "SHA1 hash" |
| |
| #: cryptui.rc:60 |
| msgid "Enhanced key usage (property)" |
| msgstr "Utökad nyckelanvändning (egenskap)" |
| |
| #: cryptui.rc:61 |
| msgid "Friendly name" |
| msgstr "Vänligt namn" |
| |
| #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41 |
| msgid "Description" |
| msgstr "Beskrivning" |
| |
| #: cryptui.rc:63 |
| msgid "Certificate Properties" |
| msgstr "Certifikats-egenskaper" |
| |
| #: cryptui.rc:64 |
| msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4" |
| msgstr "Var god fyll i en OID på formen 1.2.3.4" |
| |
| #: cryptui.rc:65 |
| msgid "The OID you entered already exists." |
| msgstr "Den OID du angav existerar redan." |
| |
| #: cryptui.rc:66 |
| msgid "Select Certificate Store" |
| msgstr "Välj certifikatlager" |
| |
| #: cryptui.rc:67 |
| msgid "Please select a certificate store." |
| msgstr "Var god välj ett certifikatlager." |
| |
| #: cryptui.rc:68 |
| msgid "Certificate Import Wizard" |
| msgstr "Guiden för import av certifikat" |
| |
| #: cryptui.rc:69 |
| msgid "" |
| "The file contains objects that do not match the given criteria. Please " |
| "select another file." |
| msgstr "" |
| "Filen innehåller objekt som inte uppfyller de givna kriterierna. Var god " |
| "välj en annan fil." |
| |
| #: cryptui.rc:70 |
| msgid "File to Import" |
| msgstr "Fil att importera" |
| |
| #: cryptui.rc:71 |
| msgid "Specify the file you want to import." |
| msgstr "Ange filen du vill importera." |
| |
| #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95 |
| msgid "Certificate Store" |
| msgstr "Certifikatlager" |
| |
| #: cryptui.rc:73 |
| msgid "" |
| "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation " |
| "lists, and certificate trust lists." |
| msgstr "" |
| "Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över återkallade " |
| "certifikat, samt listor över betrodda certifikat." |
| |
| #: cryptui.rc:74 |
| msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)" |
| msgstr "X.509-certifikat (*.cer; *.crt)" |
| |
| #: cryptui.rc:75 |
| msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)" |
| msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)" |
| |
| #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155 |
| msgid "Certificate Revocation List (*.crl)" |
| msgstr "Lista över återkallade certifikat (*.crl)" |
| |
| #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156 |
| msgid "Certificate Trust List (*.stl)" |
| msgstr "Lista över betrodda certifikat (*.stl)" |
| |
| #: cryptui.rc:78 |
| msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)" |
| msgstr "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)" |
| |
| #: cryptui.rc:79 |
| msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)" |
| msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.spc; *.p7b)" |
| |
| #: cryptui.rc:81 |
| msgid "Please select a file." |
| msgstr "Var god välj en fil." |
| |
| #: cryptui.rc:82 |
| msgid "The file format is not recognized. Please select another file." |
| msgstr "Filformatet kändes inte igen. Var god välj en annan fil." |
| |
| #: cryptui.rc:83 |
| msgid "Could not open " |
| msgstr "Kunde inte öppna " |
| |
| #: cryptui.rc:84 |
| msgid "Determined by the program" |
| msgstr "Bestämd av programmet" |
| |
| #: cryptui.rc:85 |
| msgid "Please select a store" |
| msgstr "Var god välj ett lager" |
| |
| #: cryptui.rc:86 |
| msgid "Certificate Store Selected" |
| msgstr "Certifikatlager valt" |
| |
| #: cryptui.rc:87 |
| msgid "Automatically determined by the program" |
| msgstr "Automatiskt bestämt av programmet" |
| |
| #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122 |
| msgid "File" |
| msgstr "Fil" |
| |
| #: cryptui.rc:89 |
| msgid "Content" |
| msgstr "Innehåll" |
| |
| #: cryptui.rc:91 |
| msgid "Certificate Revocation List" |
| msgstr "Lista över återkallade certifikat" |
| |
| #: cryptui.rc:93 |
| msgid "CMS/PKCS #7 Message" |
| msgstr "CMS/PKCS #7-meddelande" |
| |
| #: cryptui.rc:94 |
| msgid "Personal Information Exchange" |
| msgstr "Personal Information Exchange" |
| |
| #: cryptui.rc:96 |
| msgid "The import was successful." |
| msgstr "Importen lyckades." |
| |
| #: cryptui.rc:97 |
| msgid "The import failed." |
| msgstr "Importen misslyckades." |
| |
| #: cryptui.rc:98 |
| msgid "Arial" |
| msgstr "Arial" |
| |
| #: cryptui.rc:100 |
| msgid "<Advanced Purposes>" |
| msgstr "<Avancerade syften>" |
| |
| #: cryptui.rc:101 |
| msgid "Issued To" |
| msgstr "Utfärdat till" |
| |
| #: cryptui.rc:102 |
| msgid "Issued By" |
| msgstr "Utfärdat av" |
| |
| #: cryptui.rc:103 |
| msgid "Expiration Date" |
| msgstr "Utgångsdatum" |
| |
| #: cryptui.rc:104 |
| msgid "Friendly Name" |
| msgstr "Vänligt namn" |
| |
| #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120 |
| msgid "<None>" |
| msgstr "<Inget>" |
| |
| #: cryptui.rc:107 |
| msgid "" |
| "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or " |
| "sign messages with it.\n" |
| "Are you sure you want to remove this certificate?" |
| msgstr "" |
| "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med detta " |
| "certifikat.\n" |
| "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?" |
| |
| #: cryptui.rc:108 |
| msgid "" |
| "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or " |
| "sign messages with them.\n" |
| "Are you sure you want to remove these certificates?" |
| msgstr "" |
| "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med dessa " |
| "certifikat.\n" |
| "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?" |
| |
| #: cryptui.rc:109 |
| msgid "" |
| "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or " |
| "verify messages signed with it.\n" |
| "Are you sure you want to remove this certificate?" |
| msgstr "" |
| "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med detta certifikat, eller " |
| "verifiera meddelanden som är signerade med det.\n" |
| "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?" |
| |
| #: cryptui.rc:110 |
| msgid "" |
| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or " |
| "verify messages signed with it.\n" |
| "Are you sure you want to remove these certificates?" |
| msgstr "" |
| "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med dessa certifikat, eller " |
| "verifiera meddelanden som är signerade med dem.\n" |
| "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?" |
| |
| #: cryptui.rc:111 |
| msgid "" |
| "Certificates issued by this certification authority will no longer be " |
| "trusted.\n" |
| "Are you sure you want to remove this certificate?" |
| msgstr "" |
| "Certifikat utfärdade av denna certifieringsauktoritet kommer inte längre " |
| "vara betrodda.\n" |
| "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?" |
| |
| #: cryptui.rc:112 |
| msgid "" |
| "Certificates issued by these certification authorities will no longer be " |
| "trusted.\n" |
| "Are you sure you want to remove these certificates?" |
| msgstr "" |
| "Certifikat utfärdade av dessa certifieringsauktoriteter kommer inte längre " |
| "vara betrodda.\n" |
| "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?" |
| |
| #: cryptui.rc:113 |
| msgid "" |
| "Certificates issued by this root certification authority, or any " |
| "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n" |
| "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?" |
| msgstr "" |
| "Certifikat utfärdade av denna rot-certifieringsauktoritet, eller av någon av " |
| "dess utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara betrodda.\n" |
| "Är du säker du vill ta bort detta betrodda rot-certifikat?" |
| |
| #: cryptui.rc:114 |
| msgid "" |
| "Certificates issued by these root certification authorities, or any " |
| "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n" |
| "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?" |
| msgstr "" |
| "Certifikat utfärdade av dessa rot-certifieringsauktoriteter, eller av någon " |
| "av deras utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara " |
| "betrodda.\n" |
| "Är du säker du vill ta bort dessa betrodda rot-certifikat?" |
| |
| #: cryptui.rc:115 |
| msgid "" |
| "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n" |
| "Are you sure you want to remove this certificate?" |
| msgstr "" |
| "Mjukvara signerad av denna utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n" |
| "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?" |
| |
| #: cryptui.rc:116 |
| msgid "" |
| "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n" |
| "Are you sure you want to remove these certificates?" |
| msgstr "" |
| "Mjukvara signerad av dessa utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n" |
| "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?" |
| |
| #: cryptui.rc:117 |
| msgid "Are you sure you want to remove this certificate?" |
| msgstr "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?" |
| |
| #: cryptui.rc:118 |
| msgid "Are you sure you want to remove these certificates?" |
| msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?" |
| |
| #: cryptui.rc:119 |
| msgid "Certificates" |
| msgstr "Certifikat" |
| |
| #: cryptui.rc:121 |
| msgid "Ensures the identity of a remote computer" |
| msgstr "Säkerställer identiteten av en fjärrdator" |
| |
| #: cryptui.rc:122 |
| msgid "Proves your identity to a remote computer" |
| msgstr "Bevisar din identitet för en fjärrdator" |
| |
| #: cryptui.rc:123 |
| msgid "" |
| "Ensures software came from software publisher\n" |
| "Protects software from alteration after publication" |
| msgstr "" |
| "Säkerställer att mjukvara kommer från ursprunglig utgivare\n" |
| "Skyddar mjukvara från ändring efter utgivning" |
| |
| #: cryptui.rc:124 |
| msgid "Protects e-mail messages" |
| msgstr "Skyddar e-postmeddelanden" |
| |
| #: cryptui.rc:125 |
| msgid "Allows secure communication over the Internet" |
| msgstr "Möjliggör säker kommunikation över internet" |
| |
| #: cryptui.rc:126 |
| msgid "Allows data to be signed with the current time" |
| msgstr "Möjliggör att signera data med aktuell tid" |
| |
| #: cryptui.rc:127 |
| msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list" |
| msgstr "Tillåter dig att digitalt signera en lista över betrodda certifikat" |
| |
| #: cryptui.rc:128 |
| msgid "Allows data on disk to be encrypted" |
| msgstr "Möjliggör för data på disk att krypteras" |
| |
| #: cryptui.rc:144 |
| msgid "Private Key Archival" |
| msgstr "Arkivering av privat nyckel" |
| |
| #: cryptui.rc:147 |
| msgid "Certificate Export Wizard" |
| msgstr "Guiden för export av certifikat" |
| |
| #: cryptui.rc:148 |
| msgid "Export Format" |
| msgstr "Exportera format" |
| |
| #: cryptui.rc:149 |
| msgid "Choose the format in which the content will be saved." |
| msgstr "Välj format i vilket innehållet kommer sparas." |
| |
| #: cryptui.rc:150 |
| msgid "Export Filename" |
| msgstr "Exportera filnamn" |
| |
| #: cryptui.rc:151 |
| msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved." |
| msgstr "Ange namnet på filen i vilken innehållet kommer sparas." |
| |
| #: cryptui.rc:152 |
| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?" |
| msgstr "Den angivna filen existerar redan. Vill du ersätta den?" |
| |
| #: cryptui.rc:153 |
| msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)" |
| msgstr "DER-kodad binär X.509 (*.cer)" |
| |
| #: cryptui.rc:154 |
| msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)" |
| msgstr "Base64-kodad X.509 (*.cer)" |
| |
| #: cryptui.rc:157 |
| msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)" |
| msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.p7b)" |
| |
| #: cryptui.rc:158 |
| msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)" |
| msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx)" |
| |
| #: cryptui.rc:159 |
| msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)" |
| msgstr "Serialiserat certifikatlager (*.sst)" |
| |
| #: cryptui.rc:160 |
| msgid "File Format" |
| msgstr "Filformat" |
| |
| #: cryptui.rc:161 |
| msgid "Include all certificates in certificate path" |
| msgstr "Inkludera alla certifikat i certifikatsökvägen" |
| |
| #: cryptui.rc:162 |
| msgid "Export keys" |
| msgstr "Exportera nycklar" |
| |
| #: cryptui.rc:165 |
| msgid "The export was successful." |
| msgstr "Exporten lyckades." |
| |
| #: cryptui.rc:166 |
| msgid "The export failed." |
| msgstr "Exporten misslyckades." |
| |
| #: cryptui.rc:167 |
| msgid "Export Private Key" |
| msgstr "Exportera privat nyckel" |
| |
| #: cryptui.rc:168 |
| msgid "" |
| "The certificate contains a private key which may be exported along with the " |
| "certificate." |
| msgstr "" |
| "Certifikatet innehåller en privat nyckel som kan exporteras tillsammans med " |
| "certifikatet." |
| |
| #: cryptui.rc:169 |
| msgid "Enter Password" |
| msgstr "Ange lösenord" |
| |
| #: cryptui.rc:170 |
| msgid "You may password-protect a private key." |
| msgstr "Du kan lösenordsskydda en privat nyckel." |
| |
| #: cryptui.rc:171 |
| msgid "The passwords do not match." |
| msgstr "Lösenorden matchar inte." |
| |
| #: cryptui.rc:172 |
| msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened." |
| msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kunde inte öppnas." |
| |
| #: cryptui.rc:173 |
| msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable." |
| msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kan inte exporteras." |
| |
| #: devenum.rc:32 |
| msgid "Default DirectSound" |
| msgstr "Förvalt DirectSound" |
| |
| #: devenum.rc:33 |
| msgid "DirectSound: %s" |
| msgstr "DirectSound: %s" |
| |
| #: devenum.rc:34 |
| msgid "Default WaveOut Device" |
| msgstr "Förvald WaveOut-enhet" |
| |
| #: devenum.rc:35 |
| msgid "Default MidiOut Device" |
| msgstr "Förvald MidiOut-enhet" |
| |
| #: hhctrl.rc:27 notepad.rc:58 progman.rc:53 |
| msgid "&Contents" |
| msgstr "&Innehåll" |
| |
| #: hhctrl.rc:28 |
| msgid "I&ndex" |
| msgstr "I&ndex" |
| |
| #: hhctrl.rc:29 notepad.rc:52 |
| msgid "&Search" |
| msgstr "&Sök" |
| |
| #: hhctrl.rc:30 |
| msgid "Favor&ites" |
| msgstr "Favor&iter" |
| |
| #: hhctrl.rc:35 |
| msgid "Show" |
| msgstr "Visa" |
| |
| #: hhctrl.rc:36 |
| msgid "Hide" |
| msgstr "Dölj" |
| |
| #: hhctrl.rc:37 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65 |
| #, fuzzy |
| msgid "Stop" |
| msgstr "" |
| "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| "Stoppa\n" |
| "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| "Stopp" |
| |
| #: hhctrl.rc:38 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59 |
| msgid "Refresh" |
| msgstr "Uppdatera" |
| |
| #: hhctrl.rc:39 shdocvw.rc:63 |
| msgid "Back" |
| msgstr "Bakåt" |
| |
| #: hhctrl.rc:40 shdocvw.rc:67 |
| msgid "Home" |
| msgstr "Hem" |
| |
| #: hhctrl.rc:41 |
| msgid "Sync" |
| msgstr "Synkronisera" |
| |
| #: hhctrl.rc:43 wordpad.rc:155 |
| msgid "Options" |
| msgstr "Alternativ" |
| |
| #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:64 |
| msgid "Forward" |
| msgstr "Framåt" |
| |
| #: hhctrl.rc:45 |
| msgid "IDTB_NOTES" |
| msgstr "IDTB_NOTES" |
| |
| #: hhctrl.rc:46 |
| msgid "IDTB_BROWSE_FWD" |
| msgstr "IDTB_BROWSE_FWD" |
| |
| #: hhctrl.rc:47 |
| msgid "IDT_BROWSE_BACK" |
| msgstr "IDT_BROWSE_BACK" |
| |
| #: hhctrl.rc:48 |
| msgid "IDTB_CONTENTS" |
| msgstr "IDTB_CONTENTS" |
| |
| #: hhctrl.rc:49 |
| msgid "IDTB_INDEX" |
| msgstr "IDTB_INDEX" |
| |
| #: hhctrl.rc:50 |
| msgid "IDTB_SEARCH" |
| msgstr "IDTB_SEARCH" |
| |
| #: hhctrl.rc:51 |
| msgid "IDTB_HISTORY" |
| msgstr "IDTB_HISTORY" |
| |
| #: hhctrl.rc:52 |
| msgid "IDTB_FAVORITES" |
| msgstr "IDTB_FAVORITES" |
| |
| #: hhctrl.rc:53 |
| msgid "Jump1" |
| msgstr "Jump1" |
| |
| #: hhctrl.rc:54 |
| msgid "Jump2" |
| msgstr "Jump2" |
| |
| #: hhctrl.rc:55 |
| msgid "Customize" |
| msgstr "Anpassa" |
| |
| #: hhctrl.rc:56 |
| msgid "Zoom" |
| msgstr "Zoom" |
| |
| #: hhctrl.rc:57 |
| msgid "IDTB_TOC_NEXT" |
| msgstr "IDTB_TOC_NEXT" |
| |
| #: hhctrl.rc:58 |
| msgid "IDTB_TOC_PREV" |
| msgstr "IDTB_TOC_PREV" |
| |
| #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26 |
| msgid "Cinepak Video codec" |
| msgstr "" |
| |
| #: inetcpl.rc:28 |
| msgid "Internet Settings" |
| msgstr "Internetinställningar" |
| |
| #: inetcpl.rc:29 |
| msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings" |
| msgstr "Konfigurera Wines webbläsare och tillhörande inställningar" |
| |
| #: jscript.rc:25 |
| msgid "Error converting object to primitive type" |
| msgstr "Kunde inte konvertera objekt till primitiv typ" |
| |
| #: jscript.rc:26 |
| msgid "Invalid procedure call or argument" |
| msgstr "Ogiltigt funktionsanrop eller argument" |
| |
| #: jscript.rc:27 |
| msgid "Subscript out of range" |
| msgstr "Index utanför giltigt intervall" |
| |
| #: jscript.rc:28 |
| msgid "Automation server can't create object" |
| msgstr "Automationsservern kunde inte skapa objekt" |
| |
| #: jscript.rc:29 |
| msgid "Object doesn't support this property or method" |
| msgstr "Objektet stöder inte denna egenskap eller metod" |
| |
| #: jscript.rc:30 |
| msgid "Object doesn't support this action" |
| msgstr "Objektet stöder inte denna handling" |
| |
| #: jscript.rc:31 |
| msgid "Argument not optional" |
| msgstr "Argumentet är inte valfritt" |
| |
| #: jscript.rc:32 |
| msgid "Syntax error" |
| msgstr "Syntaxfel" |
| |
| #: jscript.rc:33 |
| msgid "Expected ';'" |
| msgstr "';' förväntades" |
| |
| #: jscript.rc:34 |
| msgid "Expected '('" |
| msgstr "'(' förväntades" |
| |
| #: jscript.rc:35 |
| msgid "Expected ')'" |
| msgstr "')' förväntades" |
| |
| #: jscript.rc:36 |
| msgid "Unterminated string constant" |
| msgstr "Oterminerad strängkonstant" |
| |
| #: jscript.rc:37 |
| msgid "Conditional compilation is turned off" |
| msgstr "Villkorlig kompilering är avslagen" |
| |
| #: jscript.rc:40 |
| msgid "Number expected" |
| msgstr "Nummer förväntades" |
| |
| #: jscript.rc:38 |
| msgid "Function expected" |
| msgstr "Funktion förväntades" |
| |
| #: jscript.rc:39 |
| msgid "'[object]' is not a date object" |
| msgstr "'[object]' är inte ett datumobjekt" |
| |
| #: jscript.rc:41 |
| msgid "Object expected" |
| msgstr "Objekt förväntades" |
| |
| #: jscript.rc:42 |
| msgid "Illegal assignment" |
| msgstr "Ogiltig tilldelning" |
| |
| #: jscript.rc:43 |
| msgid "'|' is undefined" |
| msgstr "'|' är odefinierat" |
| |
| #: jscript.rc:44 |
| msgid "Boolean object expected" |
| msgstr "Boolskt objekt förväntades" |
| |
| #: jscript.rc:45 |
| msgid "VBArray object expected" |
| msgstr "VBArray-objekt förväntades" |
| |
| #: jscript.rc:46 |
| msgid "JScript object expected" |
| msgstr "JScript-objekt förväntades" |
| |
| #: jscript.rc:47 |
| msgid "Syntax error in regular expression" |
| msgstr "Syntaxfel i reguljärt uttryck" |
| |
| #: jscript.rc:48 |
| msgid "URI to be encoded contains invalid characters" |
| msgstr "Den URI som ska kodas innehåller ogiltiga tecken" |
| |
| #: jscript.rc:49 |
| msgid "Array length must be a finite positive integer" |
| msgstr "Array-längd måste vara ett positivt ändligt heltal" |
| |
| #: jscript.rc:50 |
| msgid "Array object expected" |
| msgstr "Array-objekt förväntades" |
| |
| #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27 |
| msgid "Local Port" |
| msgstr "Lokal port" |
| |
| #: localspl.rc:29 |
| msgid "Local Monitor" |
| msgstr "Lokal skärm" |
| |
| #: localui.rc:29 |
| msgid "'%s' is not a valid port name" |
| msgstr "'%s' är inte ett giltigt portnamn" |
| |
| #: localui.rc:30 |
| msgid "Port %s already exists" |
| msgstr "Porten %s finns redan" |
| |
| #: localui.rc:31 |
| msgid "This port has no options to configure" |
| msgstr "Denna port har inga alternativ att konfigurera" |
| |
| #: mapi32.rc:28 |
| msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed." |
| msgstr "" |
| "Kunde inte skicka e-post eftersom ingen MAPI-kompatibel e-postklient finns " |
| "installerad." |
| |
| #: mapi32.rc:29 |
| msgid "Send Mail" |
| msgstr "Skicka e-post" |
| |
| #: mpr.rc:27 |
| msgid "Entire Network" |
| msgstr "Hela nätverket" |
| |
| #: mshtml.rc:31 |
| msgid "HTML rendering is currently disabled." |
| msgstr "HTML-visning är inte aktiverad." |
| |
| #: mshtml.rc:32 |
| msgid "HTML Document" |
| msgstr "HTML-dokument" |
| |
| #: mshtml.rc:26 |
| msgid "Downloading from %s..." |
| msgstr "Hämtar från %s..." |
| |
| #: mshtml.rc:25 |
| msgid "Done" |
| msgstr "Klar" |
| |
| #: msi.rc:27 |
| msgid "" |
| "The specified installation package could not be opened. Please check the " |
| "file path and try again." |
| msgstr "" |
| "Det angivna installationspaketet kunde inte öppnas. Kontrollera filsökvägen " |
| "och försök igen." |
| |
| #: msi.rc:28 |
| msgid "path %s not found" |
| msgstr "sökvägen %s hittades inte" |
| |
| #: msi.rc:29 |
| msgid "insert disk %s" |
| msgstr "mata in %s" |
| |
| #: msi.rc:30 |
| msgid "" |
| "Windows Installer %s\n" |
| "\n" |
| "Usage:\n" |
| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n" |
| "\n" |
| "Install a product:\n" |
| "\t/i {package|productcode} [property]\n" |
| "\t/package {package|productcode} [property]\n" |
| "\t/a package [property]\n" |
| "Repair an installation:\n" |
| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n" |
| "Uninstall a product:\n" |
| "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n" |
| "\t/x {package|productcode} [property]\n" |
| "Advertise a product:\n" |
| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n" |
| "Apply a patch:\n" |
| "\t/p patchpackage [property]\n" |
| "\t/p patchpackage /a package [property]\n" |
| "Log and UI Modifiers for above commands:\n" |
| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n" |
| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n" |
| "Register MSI Service:\n" |
| "\t/y\n" |
| "Unregister MSI Service:\n" |
| "\t/z\n" |
| "Display this help:\n" |
| "\t/help\n" |
| "\t/?\n" |
| msgstr "" |
| "Windows Installer %s\n" |
| "\n" |
| "Usage:\n" |
| "msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n" |
| "\n" |
| "Install a product:\n" |
| "\t/i {package|productcode} [property]\n" |
| "\t/package {package|productcode} [property]\n" |
| "\t/a package [property]\n" |
| "Repair an installation:\n" |
| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n" |
| "Uninstall a product:\n" |
| "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n" |
| "\t/x {package|productcode} [property]\n" |
| "Advertise a product:\n" |
| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n" |
| "Apply a patch:\n" |
| "\t/p patchpackage [property]\n" |
| "\t/p patchpackage /a package [property]\n" |
| "Log and UI Modifiers for above commands:\n" |
| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n" |
| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n" |
| "Register MSI Service:\n" |
| "\t/y\n" |
| "Unregister MSI Service:\n" |
| "\t/z\n" |
| "Display this help:\n" |
| "\t/help\n" |
| "\t/?\n" |
| |
| #: msi.rc:57 |
| msgid "enter which folder contains %s" |
| msgstr "ange vilken mapp som innehåller %s" |
| |
| #: msi.rc:58 |
| msgid "install source for feature missing" |
| msgstr "installationskälla för funktion saknar" |
| |
| #: msi.rc:59 |
| msgid "network drive for feature missing" |
| msgstr "nätverksenhet för funktion saknar" |
| |
| #: msi.rc:60 |
| msgid "feature from:" |
| msgstr "funktion från:" |
| |
| #: msi.rc:61 |
| msgid "choose which folder contains %s" |
| msgstr "välj den mapp som innehåller %s" |
| |
| #: msrle32.rc:27 |
| msgid "WINE-MS-RLE" |
| msgstr "WINE-MS-RLE" |
| |
| #: msrle32.rc:28 |
| msgid "Wine MS-RLE video codec" |
| msgstr "Wine MS-RLE videokodek" |
| |
| #: msrle32.rc:29 |
| msgid "" |
| "Wine MS-RLE video codec\n" |
| "Copyright 2002 by Michael Guennewig" |
| msgstr "" |
| "Wine MS-RLE videokodek\n" |
| "Copyright 2002 Michael Günnewig" |
| |
| #: msvfw32.rc:25 |
| msgid "Full Frames (Uncompressed)" |
| msgstr "Hela bildrutor (okomprimerat)" |
| |
| #: msvidc32.rc:25 |
| msgid "MS-CRAM" |
| msgstr "MS-CRAM" |
| |
| #: msvidc32.rc:26 |
| msgid "Wine Video 1 video codec" |
| msgstr "Wine Video 1 videokodek" |
| |
| #: oleacc.rc:27 |
| msgid "unknown object" |
| msgstr "okänt objekt" |
| |
| #: oleacc.rc:28 |
| msgid "title bar" |
| msgstr "titelrad" |
| |
| #: oleacc.rc:29 |
| msgid "menu bar" |
| msgstr "menyrad" |
| |
| #: oleacc.rc:30 |
| msgid "scroll bar" |
| msgstr "rullningslist" |
| |
| #: oleacc.rc:31 |
| msgid "grip" |
| msgstr "grepp" |
| |
| #: oleacc.rc:32 |
| msgid "sound" |
| msgstr "ljud" |
| |
| #: oleacc.rc:33 |
| msgid "cursor" |
| msgstr "muspekare" |
| |
| #: oleacc.rc:34 |
| msgid "caret" |
| msgstr "markör" |
| |
| #: oleacc.rc:35 |
| msgid "alert" |
| msgstr "varning" |
| |
| #: oleacc.rc:36 |
| msgid "window" |
| msgstr "fönster" |
| |
| #: oleacc.rc:37 |
| msgid "client" |
| msgstr "klient" |
| |
| #: oleacc.rc:38 |
| msgid "popup menu" |
| msgstr "popupmeny" |
| |
| #: oleacc.rc:39 |
| msgid "menu item" |
| msgstr "menypost" |
| |
| #: oleacc.rc:40 |
| msgid "tool tip" |
| msgstr "tooltip" |
| |
| #: oleacc.rc:41 |
| msgid "application" |
| msgstr "program" |
| |
| #: oleacc.rc:42 |
| msgid "document" |
| msgstr "dokument" |
| |
| #: oleacc.rc:43 |
| msgid "pane" |
| msgstr "ruta" |
| |
| #: oleacc.rc:44 |
| msgid "chart" |
| msgstr "diagram" |
| |
| #: oleacc.rc:45 |
| msgid "dialog" |
| msgstr "dialog" |
| |
| #: oleacc.rc:46 |
| msgid "border" |
| msgstr "kant" |
| |
| #: oleacc.rc:47 |
| msgid "grouping" |
| msgstr "gruppering" |
| |
| #: oleacc.rc:48 |
| msgid "separator" |
| msgstr "avskiljare" |
| |
| #: oleacc.rc:49 |
| msgid "tool bar" |
| msgstr "verktygsrad" |
| |
| #: oleacc.rc:50 |
| msgid "status bar" |
| msgstr "statusrad" |
| |
| #: oleacc.rc:51 |
| msgid "table" |
| msgstr "tabell" |
| |
| #: oleacc.rc:52 |
| msgid "column header" |
| msgstr "kolumnhuvud" |
| |
| #: oleacc.rc:53 |
| msgid "row header" |
| msgstr "radhuvud" |
| |
| #: oleacc.rc:54 |
| msgid "column" |
| msgstr "kolumn" |
| |
| #: oleacc.rc:55 |
| msgid "row" |
| msgstr "rad" |
| |
| #: oleacc.rc:56 |
| msgid "cell" |
| msgstr "cell" |
| |
| #: oleacc.rc:57 |
| msgid "link" |
| msgstr "länk" |
| |
| #: oleacc.rc:58 |
| msgid "help balloon" |
| msgstr "hjälpballong" |
| |
| #: oleacc.rc:59 |
| msgid "character" |
| msgstr "tecken" |
| |
| #: oleacc.rc:60 |
| msgid "list" |
| msgstr "lista" |
| |
| #: oleacc.rc:61 |
| msgid "list item" |
| msgstr "listelement" |
| |
| #: oleacc.rc:62 |
| msgid "outline" |
| msgstr "disposition" |
| |
| #: oleacc.rc:63 |
| msgid "outline item" |
| msgstr "dispositionspost" |
| |
| #: oleacc.rc:64 |
| msgid "page tab" |
| msgstr "bladflik" |
| |
| #: oleacc.rc:65 |
| msgid "property page" |
| msgstr "egenskapssida" |
| |
| #: oleacc.rc:66 |
| msgid "indicator" |
| msgstr "indikator" |
| |
| #: oleacc.rc:67 |
| msgid "graphic" |
| msgstr "grafik" |
| |
| #: oleacc.rc:68 |
| msgid "static text" |
| msgstr "statisk text" |
| |
| #: oleacc.rc:69 |
| msgid "text" |
| msgstr "text" |
| |
| #: oleacc.rc:70 |
| msgid "push button" |
| msgstr "tryckknapp" |
| |
| #: oleacc.rc:71 |
| msgid "check button" |
| msgstr "markeringsknapp" |
| |
| #: oleacc.rc:72 |
| msgid "radio button" |
| msgstr "envalsknapp" |
| |
| #: oleacc.rc:73 |
| msgid "combo box" |
| msgstr "kombinationsruta" |
| |
| #: oleacc.rc:74 |
| msgid "drop down" |
| msgstr "listruta" |
| |
| #: oleacc.rc:75 |
| msgid "progress bar" |
| msgstr "förloppsmätare" |
| |
| #: oleacc.rc:76 |
| msgid "dial" |
| msgstr "mätare" |
| |
| #: oleacc.rc:77 |
| msgid "hot key field" |
| msgstr "snabbknappsfält" |
| |
| #: oleacc.rc:78 |
| msgid "slider" |
| msgstr "glidreglage" |
| |
| #: oleacc.rc:79 |
| msgid "spin box" |
| msgstr "snurrknapp" |
| |
| #: oleacc.rc:80 |
| msgid "diagram" |
| msgstr "diagram" |
| |
| #: oleacc.rc:81 |
| msgid "animation" |
| msgstr "animation" |
| |
| #: oleacc.rc:82 |
| msgid "equation" |
| msgstr "ekvation" |
| |
| #: oleacc.rc:83 |
| msgid "drop down button" |
| msgstr "listruteknapp" |
| |
| #: oleacc.rc:84 |
| msgid "menu button" |
| msgstr "menyknapp" |
| |
| #: oleacc.rc:85 |
| msgid "grid drop down button" |
| msgstr "listruteknapp (rutnät)" |
| |
| #: oleacc.rc:86 |
| msgid "white space" |
| msgstr "blanktecken" |
| |
| #: oleacc.rc:87 |
| msgid "page tab list" |
| msgstr "bladflikslista" |
| |
| #: oleacc.rc:88 |
| msgid "clock" |
| msgstr "klocka" |
| |
| #: oleacc.rc:89 |
| msgid "split button" |
| msgstr "delad knapp" |
| |
| #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33 |
| msgid "IP address" |
| msgstr "IP-adress" |
| |
| #: oleacc.rc:91 |
| msgid "outline button" |
| msgstr "dispositionsknapp" |
| |
| #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144 |
| msgid "True" |
| msgstr "Sant" |
| |
| #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145 |
| msgid "False" |
| msgstr "Falskt" |
| |
| #: oleaut32.rc:31 |
| msgid "On" |
| msgstr "På" |
| |
| #: oleaut32.rc:32 |
| msgid "Off" |
| msgstr "Av" |
| |
| #: oledlg.rc:25 |
| msgid "Insert a new %s object into your document" |
| msgstr "Infoga ett nytt %s-objekt i ditt dokument" |
| |
| #: oledlg.rc:26 |
| msgid "" |
| "Insert the contents of the file as an object into your document so that you " |
| "may activate it using the program which created it." |
| msgstr "" |
| "Insert the contents of the file as an object into your document so that you " |
| "may activate it using the program which created it." |
| |
| #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181 |
| msgid "Browse" |
| msgstr "Bläddra" |
| |
| #: oledlg.rc:28 |
| msgid "" |
| "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE " |
| "control." |
| msgstr "" |
| "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE " |
| "control." |
| |
| #: oledlg.rc:29 |
| msgid "Add Control" |
| msgstr "Add Control" |
| |
| #: oledlg.rc:34 |
| msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s." |
| msgstr "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s." |
| |
| #: oledlg.rc:35 |
| msgid "" |
| "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can " |
| "activate it using %s." |
| msgstr "" |
| "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can " |
| "activate it using %s." |
| |
| #: oledlg.rc:36 |
| msgid "" |
| "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can " |
| "activate it using %s. It will be displayed as an icon." |
| msgstr "" |
| "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can " |
| "activate it using %s. It will be displayed as an icon." |
| |
| #: oledlg.rc:37 |
| msgid "" |
| "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is " |
| "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in " |
| "your document." |
| msgstr "" |
| "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is " |
| "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in " |
| "your document." |
| |
| #: oledlg.rc:38 |
| msgid "" |
| "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture " |
| "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected " |
| "in your document." |
| msgstr "" |
| "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture " |
| "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected " |
| "in your document." |
| |
| #: oledlg.rc:39 |
| msgid "" |
| "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. " |
| "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will " |
| "be reflected in your document." |
| msgstr "" |
| "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. " |
| "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will " |
| "be reflected in your document." |
| |
| #: oledlg.rc:40 |
| msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document." |
| msgstr "Inserts the contents of the clipboard into your document." |
| |
| #: oledlg.rc:41 |
| msgid "Unknown Type" |
| msgstr "Unknown Type" |
| |
| #: oledlg.rc:42 |
| msgid "Unknown Source" |
| msgstr "Unknown Source" |
| |
| #: oledlg.rc:43 |
| msgid "the program which created it" |
| msgstr "the program which created it" |
| |
| #: sane.rc:31 |
| msgctxt "unit: pixels" |
| msgid "px" |
| msgstr "px" |
| |
| #: sane.rc:32 |
| msgctxt "unit: bits" |
| msgid "b" |
| msgstr "b" |
| |
| #: sane.rc:33 |
| msgctxt "unit: millimeters" |
| msgid "mm" |
| msgstr "mm" |
| |
| #: sane.rc:34 |
| msgctxt "unit: dots/inch" |
| msgid "dpi" |
| msgstr "dpi" |
| |
| #: sane.rc:35 |
| msgctxt "unit: percent" |
| msgid "%" |
| msgstr "%" |
| |
| #: sane.rc:36 |
| msgctxt "unit: microseconds" |
| msgid "us" |
| msgstr "µs" |
| |
| #: setupapi.rc:28 |
| msgid "The file '%s' on %s is needed" |
| msgstr "Filen '%s' på %s behövs" |
| |
| #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31 |
| msgid "Unknown" |
| msgstr "Okänd" |
| |
| #: setupapi.rc:30 |
| msgid "Copy files from:" |
| msgstr "Kopiera filer från:" |
| |
| #: setupapi.rc:31 |
| msgid "Type the path where the file is located, and then click OK." |
| msgstr "Skriv sökvägen där filen finns och klicka sedan OK." |
| |
| #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83 |
| msgid "Default" |
| msgstr "Standard" |
| |
| #: shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101 |
| msgid "&Back" |
| msgstr "&Bakåt" |
| |
| #: shdoclc.rc:39 |
| msgid "F&orward" |
| msgstr "&Framåt" |
| |
| #: shdoclc.rc:41 |
| msgid "&Save Background As..." |
| msgstr "Spara bakg&rund som..." |
| |
| #: shdoclc.rc:42 |
| msgid "Set As Back&ground" |
| msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund" |
| |
| #: shdoclc.rc:43 |
| msgid "&Copy Background" |
| msgstr "K&opiera bakgrund" |
| |
| #: shdoclc.rc:44 |
| msgid "Set as &Desktop Item" |
| msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt" |
| |
| #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:49 |
| #, fuzzy |
| msgid "Select &All" |
| msgstr "" |
| "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| "&Markera allt\n" |
| "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| "Markera &alla" |
| |
| #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164 |
| #: shdoclc.rc:189 user32.rc:46 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103 |
| msgid "&Paste" |
| msgstr "Klistra &in" |
| |
| #: shdoclc.rc:49 |
| msgid "Create Shor&tcut" |
| msgstr "Skapa genv&äg" |
| |
| #: shdoclc.rc:50 |
| msgid "Add to &Favorites" |
| msgstr "Lägg till &i Favoriter" |
| |
| #: shdoclc.rc:51 |
| msgid "&View Source" |
| msgstr "&Visa källkod" |
| |
| #: shdoclc.rc:53 |
| msgid "&Encoding" |
| msgstr "Tecken&kodning" |
| |
| #: shdoclc.rc:55 |
| msgid "Pr&int" |
| msgstr "Skriv &ut" |
| |
| #: shdoclc.rc:56 |
| msgid "&Refresh" |
| msgstr "Upp&datera" |
| |
| #: shdoclc.rc:59 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27 |
| #, fuzzy |
| msgid "&Properties" |
| msgstr "" |
| "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| "&Egenskaper\n" |
| "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| "E&genskaper" |
| |
| #: shdoclc.rc:62 |
| msgid "Image" |
| msgstr "Bild" |
| |
| #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176 |
| msgid "&Open Link" |
| msgstr "&Öppna länk" |
| |
| #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177 |
| msgid "Open Link in &New Window" |
| msgstr "Öppna länk i nytt &fönster" |
| |
| #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178 |
| msgid "Save Target &As..." |
| msgstr "Spara &mål som..." |
| |
| #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179 |
| msgid "&Print Target" |
| msgstr "Skriv ut m&ål" |
| |
| #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181 |
| msgid "S&how Picture" |
| msgstr "Visa &bild" |
| |
| #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182 |
| msgid "&Save Picture As..." |
| msgstr "Spara bil&d som..." |
| |
| #: shdoclc.rc:71 |
| msgid "&E-mail Picture..." |
| msgstr "Ski&cka bild i e-postmeddelande..." |
| |
| #: shdoclc.rc:72 |
| msgid "Pr&int Picture..." |
| msgstr "Skriv &ut bild..." |
| |
| #: shdoclc.rc:73 |
| msgid "&Go to My Pictures" |
| msgstr "&Gå till Mina bilder" |
| |
| #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183 |
| msgid "Set as Back&ground" |
| msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund" |
| |
| #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184 |
| msgid "Set as &Desktop Item..." |
| msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt..." |
| |
| #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186 |
| #: user32.rc:44 wordpad.rc:101 |
| #, fuzzy |
| msgid "Cu&t" |
| msgstr "" |
| "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| "&Klipp ut\n" |
| "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| "Klipp &ut" |
| |
| #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162 |
| #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:45 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102 |
| msgid "&Copy" |
| msgstr "&Kopiera" |
| |
| #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188 |
| msgid "Copy Shor&tcut" |
| msgstr "Kopier&a genväg" |
| |
| #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191 |
| msgid "Add to &Favorites..." |
| msgstr "Lägg till &i Favoriter..." |
| |
| #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198 |
| msgid "P&roperties" |
| msgstr "&Egenskaper" |
| |
| #: shdoclc.rc:88 |
| msgid "Control" |
| msgstr "Kontroll" |
| |
| #: shdoclc.rc:90 user32.rc:42 |
| msgid "&Undo" |
| msgstr "&Ångra" |
| |
| #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:47 |
| msgid "&Delete" |
| msgstr "&Ta bort" |
| |
| #: shdoclc.rc:101 |
| msgid "Table" |
| msgstr "Tabell" |
| |
| #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82 |
| #, fuzzy |
| msgid "&Select" |
| msgstr "" |
| "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| "&Markera\n" |
| "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| "&Välj" |
| |
| #: shdoclc.rc:105 |
| msgid "&Cell" |
| msgstr "&Cell" |
| |
| #: shdoclc.rc:106 |
| msgid "&Row" |
| msgstr "&Rad" |
| |
| #: shdoclc.rc:107 |
| msgid "&Column" |
| msgstr "&Kolumn" |
| |
| #: shdoclc.rc:108 |
| msgid "&Table" |
| msgstr "&Tabell" |
| |
| #: shdoclc.rc:112 |
| msgid "&Cell Properties" |
| msgstr "&Cellegenskaper" |
| |
| #: shdoclc.rc:113 |
| msgid "&Table Properties" |
| msgstr "&Tabellegenskaper" |
| |
| #: shdoclc.rc:116 |
| msgid "1DSite Select" |
| msgstr "1DSite Select" |
| |
| #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61 |
| #, fuzzy |
| msgid "Paste" |
| msgstr "" |
| "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| "K&listra in\n" |
| "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| "Klistra in" |
| |
| #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31 |
| #, fuzzy |
| msgid "&Print" |
| msgstr "" |
| "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| "Skriv &ut\n" |
| "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| "&Skriv ut" |
| |
| #: shdoclc.rc:126 |
| msgid "Anchor" |
| msgstr "Ankare" |
| |
| #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84 view.rc:30 winhlp32.rc:29 |
| msgid "&Open" |
| msgstr "&Öppna" |
| |
| #: shdoclc.rc:129 |
| msgid "Open in &New Window" |
| msgstr "Öppna i nytt &fönster" |
| |
| #: shdoclc.rc:133 |
| msgid "Cut" |
| msgstr "&Klipp ut" |
| |
| #: shdoclc.rc:144 |
| msgid "Context Unknown" |
| msgstr "Context Unknown" |
| |
| #: shdoclc.rc:149 |
| msgid "DYNSRC Image" |
| msgstr "DYNSRC-bild" |
| |
| #: shdoclc.rc:157 |
| msgid "&Save Video As..." |
| msgstr "Spara bil&d som..." |
| |
| #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193 |
| msgid "Play" |
| msgstr "Spela upp" |
| |
| #: shdoclc.rc:174 |
| msgid "ART Image" |
| msgstr "ART-bild" |
| |
| #: shdoclc.rc:195 |
| msgid "Rewind" |
| msgstr "Spola tillbaka" |
| |
| #: shdoclc.rc:201 |
| msgid "Debug" |
| msgstr "Debug" |
| |
| #: shdoclc.rc:203 |
| msgid "Trace Tags" |
| msgstr "Trace Tags" |
| |
| #: shdoclc.rc:204 |
| msgid "Resource Failures" |
| msgstr "Resource Failures" |
| |
| #: shdoclc.rc:205 |
| msgid "Dump Tracking Info" |
| msgstr "Dump Tracking Info" |
| |
| #: shdoclc.rc:206 |
| msgid "Debug Break" |
| msgstr "Debug Break" |
| |
| #: shdoclc.rc:207 |
| msgid "Debug View" |
| msgstr "Debug View" |
| |
| #: shdoclc.rc:208 |
| msgid "Dump Tree" |
| msgstr "Dump Tree" |
| |
| #: shdoclc.rc:209 |
| msgid "Dump Lines" |
| msgstr "Dump Lines" |
| |
| #: shdoclc.rc:210 |
| msgid "Dump DisplayTree" |
| msgstr "Dump DisplayTree" |
| |
| #: shdoclc.rc:211 |
| msgid "Dump FormatCaches" |
| msgstr "Dump FormatCaches" |
| |
| #: shdoclc.rc:212 |
| msgid "Dump LayoutRects" |
| msgstr "Dump LayoutRects" |
| |
| #: shdoclc.rc:213 |
| msgid "Memory Monitor" |
| msgstr "Minnesmätare" |
| |
| #: shdoclc.rc:214 |
| msgid "Performance Meters" |
| msgstr "Prestandamätare" |
| |
| #: shdoclc.rc:215 |
| msgid "Save HTML" |
| msgstr "Spara HTML" |
| |
| #: shdoclc.rc:217 |
| msgid "&Browse View" |
| msgstr "&Bläddra vy" |
| |
| #: shdoclc.rc:218 |
| msgid "&Edit View" |
| msgstr "R&edigera vy" |
| |
| #: shdoclc.rc:221 |
| msgid "Vertical Scrollbar" |
| msgstr "Vertikal rullningslist" |
| |
| #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237 |
| msgid "Scroll Here" |
| msgstr "Rulla hit" |
| |
| #: shdoclc.rc:225 |
| msgid "Top" |
| msgstr "Längst upp" |
| |
| #: shdoclc.rc:226 |
| msgid "Bottom" |
| msgstr "Längst ned" |
| |
| #: shdoclc.rc:228 |
| msgid "Page Up" |
| msgstr "En sida upp" |
| |
| #: shdoclc.rc:229 |
| msgid "Page Down" |
| msgstr "En sida ned" |
| |
| #: shdoclc.rc:231 |
| msgid "Scroll Up" |
| msgstr "Rulla uppåt" |
| |
| #: shdoclc.rc:232 |
| msgid "Scroll Down" |
| msgstr "Rulla nedåt" |
| |
| #: shdoclc.rc:235 |
| msgid "Horizontal Scrollbar" |
| msgstr "Horisontell rullningslist" |
| |
| #: shdoclc.rc:239 |
| msgid "Left Edge" |
| msgstr "Längst åt vänster" |
| |
| #: shdoclc.rc:240 |
| msgid "Right Edge" |
| msgstr "Längst åt höger" |
| |
| #: shdoclc.rc:242 |
| msgid "Page Left" |
| msgstr "En sida åt vänster" |
| |
| #: shdoclc.rc:243 |
| msgid "Page Right" |
| msgstr "En sida åt höger" |
| |
| #: shdoclc.rc:245 |
| msgid "Scroll Left" |
| msgstr "Rulla åt vänster" |
| |
| #: shdoclc.rc:246 |
| msgid "Scroll Right" |
| msgstr "Rulla åt höger" |
| |
| #: shdoclc.rc:25 |
| msgid "Wine Internet Explorer" |
| msgstr "Wine Internet Explorer" |
| |
| #: shdoclc.rc:30 |
| msgid "&w&bPage &p" |
| msgstr "&w&bSida &p" |
| |
| #: shdoclc.rc:31 |
| msgid "&u&b&d" |
| msgstr "&u&b&d" |
| |
| #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77 |
| #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28 |
| #: wordpad.rc:26 |
| msgid "&File" |
| msgstr "&Arkiv" |
| |
| #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:47 regedit.rc:98 |
| #, fuzzy |
| msgid "&New" |
| msgstr "" |
| "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| "&Nytt\n" |
| "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| "&Ny" |
| |
| #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:118 |
| msgid "&Window" |
| msgstr "&Fönster" |
| |
| #: shdocvw.rc:31 |
| msgid "&Open..." |
| msgstr "&Öppna..." |
| |
| #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31 |
| #, fuzzy |
| msgid "Save &as..." |
| msgstr "" |
| "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| "Spara s&om...\n" |
| "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| "S¶ som..." |
| |
| #: shdocvw.rc:35 |
| msgid "Print &format..." |
| msgstr "U&tskriftsformat..." |
| |
| #: shdocvw.rc:36 |
| msgid "Pr&int..." |
| msgstr "Skriv &ut..." |
| |
| #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34 |
| #, fuzzy |
| msgid "Print previe&w..." |
| msgstr "" |
| "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| "&Förhandsgranskning...\n" |
| "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| "&Förhandsgranska..." |
| |
| #: shdocvw.rc:39 |
| msgid "&Properties..." |
| msgstr "&Egenskaper..." |
| |
| #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:140 |
| #, fuzzy |
| msgid "&Close" |
| msgstr "" |
| "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| "&Stäng\n" |
| "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| "Stä&ng" |
| |
| #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:58 oleview.rc:82 |
| #: regedit.rc:65 taskmgr.rc:52 winefile.rc:76 wordpad.rc:66 |
| msgid "&View" |
| msgstr "&Visa" |
| |
| #: shdocvw.rc:44 |
| msgid "&Toolbars" |
| msgstr "Verktygs&fält" |
| |
| #: shdocvw.rc:46 |
| msgid "&Standard bar" |
| msgstr "&Standardfält" |
| |
| #: shdocvw.rc:47 |
| msgid "&Address bar" |
| msgstr "&Adressfält" |
| |
| #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:73 |
| msgid "&Favorites" |
| msgstr "&Favoriter" |
| |
| #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:75 |
| #, fuzzy |
| msgid "&Add to Favorites..." |
| msgstr "" |
| "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| "&Lägg till favoriter...\n" |
| "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| "&Lägg till i favoriter..." |
| |
| #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 notepad.rc:57 oleview.rc:69 progman.rc:52 |
| #: regedit.rc:78 taskmgr.rc:87 winefile.rc:130 winhlp32.rc:60 wordpad.rc:91 |
| msgid "&Help" |
| msgstr "&Hjälp" |
| |
| #: shdocvw.rc:57 |
| msgid "&About Internet Explorer..." |
| msgstr "&Om Internet Explorer..." |
| |
| #: shdocvw.rc:73 |
| msgid "Address" |
| msgstr "Adress" |
| |
| #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65 |
| #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253 |
| #, fuzzy |
| msgid "Lar&ge Icons" |
| msgstr "" |
| "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| "S&tora ikoner\n" |
| "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| "&Stora ikoner" |
| |
| #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66 |
| #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254 |
| msgid "S&mall Icons" |
| msgstr "S&må ikoner" |
| |
| #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149 |
| msgid "&List" |
| msgstr "&Lista" |
| |
| #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67 |
| #: taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255 |
| msgid "&Details" |
| msgstr "&Detaljer" |
| |
| #: shell32.rc:48 |
| msgid "Arrange &Icons" |
| msgstr "Ordna &ikoner" |
| |
| #: shell32.rc:50 |
| msgid "By &Name" |
| msgstr "Efter &namn" |
| |
| #: shell32.rc:51 |
| msgid "By &Type" |
| msgstr "Efter &typ" |
| |
| #: shell32.rc:52 |
| msgid "By &Size" |
| msgstr "Efter &storlek" |
| |
| #: shell32.rc:53 |
| msgid "By &Date" |
| msgstr "Efter &datum" |
| |
| #: shell32.rc:55 |
| msgid "&Auto Arrange" |
| msgstr "Ordna &automatiskt" |
| |
| #: shell32.rc:57 |
| msgid "Line up Icons" |
| msgstr "Rada upp ikoner" |
| |
| #: shell32.rc:62 |
| msgid "Paste as Link" |
| msgstr "Klistra in som genväg" |
| |
| #: shell32.rc:64 |
| msgid "New" |
| msgstr "Ny" |
| |
| #: shell32.rc:66 |
| msgid "New &Folder" |
| msgstr "Ny &mapp" |
| |
| #: shell32.rc:67 |
| msgid "New &Link" |
| msgstr "Ny &genväg" |
| |
| #: shell32.rc:71 |
| msgid "Properties" |
| msgstr "Egenskaper" |
| |
| #: shell32.rc:83 |
| msgid "E&xplore" |
| msgstr "Ut&forska" |
| |
| #: shell32.rc:86 |
| msgid "C&ut" |
| msgstr "Klipp &ut" |
| |
| #: shell32.rc:89 |
| msgid "Create &Link" |
| msgstr "Skapa &länk" |
| |
| #: shell32.rc:91 regedit.rc:94 |
| msgid "&Rename" |
| msgstr "&Byt namn" |
| |
| #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:41 view.rc:31 |
| #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37 |
| #, fuzzy |
| msgid "E&xit" |
| msgstr "" |
| "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| "&Avsluta\n" |
| "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| "A&vsluta" |
| |
| #: shell32.rc:115 |
| msgid "&About Control Panel..." |
| msgstr "&Om Kontrollpanelen..." |
| |
| #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:161 |
| msgid "Size" |
| msgstr "Storlek" |
| |
| #: shell32.rc:124 regedit.rc:125 |
| msgid "Type" |
| msgstr "Typ" |
| |
| #: shell32.rc:125 |
| msgid "Modified" |
| msgstr "Ändrad" |
| |
| #: shell32.rc:126 winefile.rc:167 |
| #, fuzzy |
| msgid "Attributes" |
| msgstr "" |
| "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| "Attribut\n" |
| "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| "Egenskaper" |
| |
| #: shell32.rc:128 |
| msgid "Size available" |
| msgstr "Ledigt utrymme" |
| |
| #: shell32.rc:130 |
| msgid "Comments" |
| msgstr "Kommentarer" |
| |
| #: shell32.rc:131 |
| msgid "Owner" |
| msgstr "Ägare" |
| |
| #: shell32.rc:132 |
| msgid "Group" |
| msgstr "Grupp" |
| |
| #: shell32.rc:133 |
| msgid "Original location" |
| msgstr "Ursprunglig plats" |
| |
| #: shell32.rc:134 |
| msgid "Date deleted" |
| msgstr "Borttagningsdatum" |
| |
| #: shell32.rc:144 |
| msgid "Control Panel" |
| msgstr "Kontrollpanel" |
| |
| #: shell32.rc:151 |
| msgid "Select" |
| msgstr "Välj" |
| |
| #: shell32.rc:152 oleview.rc:99 |
| msgid "Open" |
| msgstr "Öppna" |
| |
| #: shell32.rc:173 |
| msgid "Restart" |
| msgstr "Starta om" |
| |
| #: shell32.rc:174 |
| msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?" |
| msgstr "Vill du simulera en omstart av Windows?" |
| |
| #: shell32.rc:175 |
| msgid "Shutdown" |
| msgstr "Avsluta" |
| |
| #: shell32.rc:176 |
| msgid "Do you want to shutdown your Wine session?" |
| msgstr "Vill du avsluta Wine?" |
| |
| #: shell32.rc:186 |
| msgid "Start Menu\\Programs" |
| msgstr "Start-meny\\Program" |
| |
| #: shell32.rc:188 |
| msgid "Favorites" |
| msgstr "Favoriter" |
| |
| #: shell32.rc:189 |
| msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp" |
| msgstr "Start-meny\\Program\\Uppstart" |
| |
| #: shell32.rc:190 |
| msgid "Recent" |
| msgstr "Senaste" |
| |
| #: shell32.rc:191 |
| msgid "SendTo" |
| msgstr "SendTo" |
| |
| #: shell32.rc:192 |
| msgid "Start Menu" |
| msgstr "Start-meny" |
| |
| #: shell32.rc:193 |
| msgid "My Music" |
| msgstr "Min musik" |
| |
| #: shell32.rc:194 |
| msgid "My Videos" |
| msgstr "Mina videoklipp" |
| |
| #: shell32.rc:196 |
| msgid "NetHood" |
| msgstr "Nätverket" |
| |
| #: shell32.rc:197 |
| msgid "Templates" |
| msgstr "Mallar" |
| |
| #: shell32.rc:198 |
| msgid "Application Data" |
| msgstr "Programdata" |
| |
| #: shell32.rc:199 |
| msgid "PrintHood" |
| msgstr "Skrivare" |
| |
| #: shell32.rc:200 |
| msgid "Local Settings\\Application Data" |
| msgstr "Lokala inställningar\\Programdata" |
| |
| #: shell32.rc:201 |
| msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files" |
| msgstr "Lokala inställningar\\Temporary Internet Files" |
| |
| #: shell32.rc:202 |
| msgid "Cookies" |
| msgstr "Cookies" |
| |
| #: shell32.rc:203 |
| msgid "Local Settings\\History" |
| msgstr "Lokala inställningar\\Tidigare" |
| |
| #: shell32.rc:204 |
| msgid "Program Files" |
| msgstr "Program" |
| |
| #: shell32.rc:206 |
| msgid "My Pictures" |
| msgstr "Mina bilder" |
| |
| #: shell32.rc:207 |
| msgid "Program Files\\Common Files" |
| msgstr "Program\\Gemensamma filer" |
| |
| #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231 |
| msgid "Documents" |
| msgstr "Dokument" |
| |
| #: shell32.rc:210 |
| msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools" |
| msgstr "Start-meny\\Program\\Administrationsverktyg" |
| |
| #: shell32.rc:211 |
| msgid "Music" |
| msgstr "Musik" |
| |
| #: shell32.rc:212 |
| msgid "Pictures" |
| msgstr "Bilder" |
| |
| #: shell32.rc:213 |
| msgid "Videos" |
| msgstr "Videoklipp" |
| |
| #: shell32.rc:214 |
| msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning" |
| msgstr "Lokala inställningar\\Programdata\\Microsoft\\CD-bränning" |
| |
| #: shell32.rc:205 |
| msgid "Program Files (x86)" |
| msgstr "Program (x86)" |
| |
| #: shell32.rc:208 |
| msgid "Program Files (x86)\\Common Files" |
| msgstr "Program (x86)\\Gemensamma filer" |
| |
| #: shell32.rc:215 |
| msgid "Contacts" |
| msgstr "Kontakter" |
| |
| #: shell32.rc:216 winefile.rc:166 |
| msgid "Links" |
| msgstr "Länkar" |
| |
| #: shell32.rc:217 |
| msgid "Pictures\\Slide Shows" |
| msgstr "Bilder\\Slide Shows" |
| |
| #: shell32.rc:218 |
| msgid "Music\\Playlists" |
| msgstr "Musik\\Playlists" |
| |
| #: shell32.rc:219 shell32.rc:232 |
| msgid "Downloads" |
| msgstr "Nedladdningar" |
| |
| #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:327 |
| msgid "Status" |
| msgstr "Status" |
| |
| #: shell32.rc:137 |
| msgid "Location" |
| msgstr "Plats" |
| |
| #: shell32.rc:138 |
| msgid "Model" |
| msgstr "Modell" |
| |
| #: shell32.rc:220 |
| msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer" |
| msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer" |
| |
| #: shell32.rc:221 |
| msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries" |
| msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries" |
| |
| #: shell32.rc:222 |
| msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones" |
| msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringsignaler" |
| |
| #: shell32.rc:223 |
| msgid "Music\\Sample Music" |
| msgstr "Musik\\Sample Music" |
| |
| #: shell32.rc:224 |
| msgid "Pictures\\Sample Pictures" |
| msgstr "Bilder\\Sample Pictures" |
| |
| #: shell32.rc:225 |
| msgid "Music\\Sample Playlists" |
| msgstr "Musik\\Sample Playlists" |
| |
| #: shell32.rc:226 |
| msgid "Videos\\Sample Videos" |
| msgstr "Videoklipp\\Sample Videos" |
| |
| #: shell32.rc:227 |
| msgid "Saved Games" |
| msgstr "Sparade spel" |
| |
| #: shell32.rc:228 |
| msgid "Searches" |
| msgstr "Sökningar" |
| |
| #: shell32.rc:229 |
| msgid "Users" |
| msgstr "Användare" |
| |
| #: shell32.rc:230 |
| msgid "OEM Links" |
| msgstr "OEM Links" |
| |
| #: shell32.rc:233 |
| msgid "AppData\\LocalLow" |
| msgstr "AppData\\LocalLow" |
| |
| #: shell32.rc:154 |
| msgid "Unable to create new Folder: Permission denied." |
| msgstr "Kunde inte skapa ny mapp: tillgång nekad." |
| |
| #: shell32.rc:155 |
| msgid "Error during creation of a new folder" |
| msgstr "Ett fel uppstod under skapande av ny mapp" |
| |
| #: shell32.rc:156 |
| msgid "Confirm file deletion" |
| msgstr "Bekräfta filborttagning" |
| |
| #: shell32.rc:157 |
| msgid "Confirm folder deletion" |
| msgstr "Bekräfta borttagning av mapp" |
| |
| #: shell32.rc:158 |
| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?" |
| msgstr "Är du säker du vill ta bort «%1»?" |
| |
| #: shell32.rc:159 |
| msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?" |
| msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element?" |
| |
| #: shell32.rc:166 |
| msgid "Confirm file overwrite" |
| msgstr "Bekräfta överskrivning av fil" |
| |
| #: shell32.rc:165 |
| msgid "" |
| "This folder already contains a file called '%1'.\n" |
| "\n" |
| "Do you want to replace it?" |
| msgstr "" |
| "Denna mapp innehåller redan en fil kallad '%1'.\n" |
| "\n" |
| "Vill du skriva över den?" |
| |
| #: shell32.rc:160 |
| msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?" |
| msgstr "Är du säker du vill ta bort valt element?" |
| |
| #: shell32.rc:162 |
| msgid "" |
| "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?" |
| msgstr "Är du säker du vill sända «%1» och allt innehåll till papperskorgen?" |
| |
| #: shell32.rc:161 |
| msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?" |
| msgstr "Är du säker du vill sända «%1» till papperskorgen?" |
| |
| #: shell32.rc:163 |
| msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?" |
| msgstr "Är du säker du vill sända dessa %1 elementen till papperskorgen?" |
| |
| #: shell32.rc:164 |
| msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?" |
| msgstr "" |
| "Elementet «%1» kan inte sändas till papperskorgen. Vill du ta bort det i " |
| "stället?" |
| |
| #: shell32.rc:167 |
| msgid "" |
| "This folder already contains a folder named '%1'.\n" |
| "\n" |
| "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n" |
| "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n" |
| "the folder?" |
| msgstr "" |
| "Denna mapp innehåller redan en mapp kallad '%1'.\n" |
| "\n" |
| "Om filerna i målmappen har samma namn som filer i den valda\n" |
| "mappen så kommer de bli ersatta. Vill du ändå flytta eller kopiera\n" |
| "mappen?" |
| |
| #: shell32.rc:235 |
| msgid "New Folder" |
| msgstr "Ny mapp" |
| |
| #: shell32.rc:237 |
| msgid "Wine Control Panel" |
| msgstr "Wines kontrollpanel" |
| |
| #: shell32.rc:179 |
| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)" |
| msgstr "Kunde inte visa Kör-fönstret (internt fel)" |
| |
| #: shell32.rc:180 |
| msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)" |
| msgstr "Kunde inte visa Bläddra-fönstret (internt fel)" |
| |
| #: shell32.rc:182 |
| msgid "Executable files (*.exe)" |
| msgstr "Programfiler (*.exe)" |
| |
| #: shell32.rc:241 |
| msgid "There is no Windows program configured to open this type of file." |
| msgstr "Inget Windows-program är inställt för att öppna denna filtyp." |
| |
| #: shell32.rc:258 |
| msgid "" |
| "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " |
| "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free " |
| "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) " |
| "any later version.\n" |
| "\n" |
| "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " |
| "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " |
| "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for " |
| "more details.\n" |
| "\n" |
| "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License " |
| "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " |
| "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." |
| msgstr "" |
| "Wine är fri programvara; du kan distribuera det och/eller ändra det enligt " |
| "villkoren i GNU Lesser General Public License som den publicerats av the " |
| "Free Software Foundation; antingen version 2.1 av licensen, eller (om du så " |
| "önskar) någon senare version.\n" |
| "\n" |
| "Wine utges i förhoppningen att det ska komma till nytta, men UTAN NÅGON SOM " |
| "HELST GARANTI; även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller " |
| "LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU Lesser General Public " |
| "License för fler detaljer.\n" |
| "\n" |
| "Du bör ha fått ett exemplar av GNU Lesser General Public License tillsammans " |
| "med Wine; om inte, skriv till: the Free Software Foundation, Inc., 51 " |
| "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." |
| |
| #: shell32.rc:246 |
| msgid "Wine License" |
| msgstr "Wine-licens" |
| |
| #: shell32.rc:143 |
| msgid "Trash" |
| msgstr "Papperskorg" |
| |
| #: shlwapi.rc:27 |
| msgid "%ld bytes" |
| msgstr "%ld byte" |
| |
| #: shlwapi.rc:28 |
| msgid " hr" |
| msgstr " h" |
| |
| #: shlwapi.rc:29 |
| msgid " min" |
| msgstr " min" |
| |
| #: shlwapi.rc:30 |
| msgid " sec" |
| msgstr " s" |
| |
| #: user32.rc:27 taskmgr.rc:139 |
| msgid "&Restore" |
| msgstr "&Återställ" |
| |
| #: user32.rc:28 |
| msgid "&Move" |
| msgstr "&Flytta" |
| |
| #: user32.rc:29 |
| msgid "&Size" |
| msgstr "&Storlek" |
| |
| #: user32.rc:30 |
| msgid "Mi&nimize" |
| msgstr "Mi&nimera" |
| |
| #: user32.rc:31 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127 |
| msgid "Ma&ximize" |
| msgstr "Ma&ximera" |
| |
| #: user32.rc:33 |
| msgid "&Close\tAlt-F4" |
| msgstr "&Avsluta\tAlt-F4" |
| |
| #: user32.rc:35 |
| msgid "&About Wine..." |
| msgstr "&Om Wine..." |
| |
| #: user32.rc:55 regedit.rc:182 winefile.rc:148 |
| msgid "Error" |
| msgstr "Fel" |
| |
| #: user32.rc:56 |
| msgid "&More Windows..." |
| msgstr "&Fler fönster..." |
| |
| #: wininet.rc:25 |
| msgid "LAN Connection" |
| msgstr "LAN-anslutning" |
| |
| #: wininet.rc:26 |
| msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher." |
| msgstr "Certifikatet är utfärdat av en okänd eller ej betrodd utgivare." |
| |
| #: wininet.rc:27 |
| msgid "The date on the certificate is invalid." |
| msgstr "Certifikatets datum är ogiltigt." |
| |
| #: wininet.rc:28 |
| msgid "The name on the certificate does not match the site." |
| msgstr "Namnet på certifikatet matchar inte sitens namn." |
| |
| #: wininet.rc:29 |
| msgid "" |
| "There is at least one unspecified security problem with this certificate." |
| msgstr "Certifikatet har minst ett ospecificerat säkerhetsproblem." |
| |
| #: winmm.rc:28 |
| msgid "The specified command was carried out." |
| msgstr "Det angivna kommandot utfördes." |
| |
| #: winmm.rc:29 |
| msgid "Undefined external error." |
| msgstr "Odefinierat externt fel." |
| |
| #: winmm.rc:30 |
| msgid "A device ID has been used that is out of range for your system." |
| msgstr "Ett enhets-ID som använts är utanför räckvidden för ditt system." |
| |
| #: winmm.rc:31 |
| msgid "The driver was not enabled." |
| msgstr "Drivrutinen aktiverades inte." |
| |
| #: winmm.rc:32 |
| msgid "" |
| "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try " |
| "again." |
| msgstr "Angiven enhet används redan. Vänta tills den är ledig och försök igen." |
| |
| #: winmm.rc:33 |
| msgid "The specified device handle is invalid." |
| msgstr "Angiven handle för enheten är ogiltig." |
| |
| #: winmm.rc:34 |
| msgid "There is no driver installed on your system !\n" |
| msgstr "Ingen drivrutin finns installerad på ditt system !\n" |
| |
| #: winmm.rc:35 |
| msgid "" |
| "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to " |
| "increase available memory, and then try again." |
| msgstr "" |
| "Det finns inte tillräckligt minne tillgängligt för denna uppgift. Avsluta " |
| "ett eller flera program för att utöka tillgängligt minne och försök sedan " |
| "igen." |
| |
| #: winmm.rc:36 |
| msgid "" |
| "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine " |
| "which functions and messages the driver supports." |
| msgstr "" |
| "Denna funktion stöds inte. Använd funktionen Capabilities för att avgöra " |
| "vilka funktioner och meddelanden som drivrutinen stöder." |
| |
| #: winmm.rc:37 |
| msgid "An error number was specified that is not defined in the system." |
| msgstr "Ett felnummer som inte är definierat i systemet angavs." |
| |
| #: winmm.rc:38 |
| msgid "An invalid flag was passed to a system function." |
| msgstr "En ogiltig flagga skickades till en systemfunktion." |
| |
| #: winmm.rc:39 |
| msgid "An invalid parameter was passed to a system function." |
| msgstr "En ogiltig parameter skickades till en systemfunktion." |
| |
| #: winmm.rc:42 |
| msgid "" |
| "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the " |
| "Capabilities function to determine the supported formats" |
| msgstr "" |
| "Angivet format stöds inte eller kan inte översättas. Använd funktionen " |
| "Capabilities för att avgöra vilka format som stöds" |
| |
| #: winmm.rc:43 winmm.rc:49 |
| msgid "" |
| "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the " |
| "device, or wait until the data is finished playing." |
| msgstr "" |
| "Kan inte uföra denna operation medan mediadata fortfarande spelas. Starta om " |
| "enheten eller vänta tills data spelats klart." |
| |
| #: winmm.rc:44 |
| msgid "" |
| "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the " |
| "header, and then try again." |
| msgstr "" |
| "Wave-headern var inte förberedd. Använd funktionen Prepare för att förbereda " |
| "headern och försök sedan igen." |
| |
| #: winmm.rc:45 |
| msgid "" |
| "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, " |
| "and then try again." |
| msgstr "" |
| "Kan inte öppna enheten utan att använda flaggan WAVE_ALLOWSYNC. Använd " |
| "flaggan och försök igen." |
| |
| #: winmm.rc:48 |
| msgid "" |
| "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the " |
| "header, and then try again." |
| msgstr "" |
| "MIDI-headern var inte förberedd. Använd funktionen Prepare för att förbereda " |
| "headern och försök sedan igen." |
| |
| #: winmm.rc:50 |
| msgid "" |
| "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the " |
| "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing." |
| msgstr "" |
| "Ingen MIDI-mappning hittades. Det kan vara ett problem med drivrutinen, " |
| "eller så kan filen MIDIMAP.CFG vara korrupt eller saknas." |
| |
| #: winmm.rc:51 |
| msgid "" |
| "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been " |
| "transmitted, and then try again." |
| msgstr "" |
| "Porten överför data till enheten. Vänta till allt data överförts och försök " |
| "sedan igen." |
| |
| #: winmm.rc:52 |
| msgid "" |
| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed " |
| "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup." |
| msgstr "" |
| "Den nuvarande MIDI Mapper-installationen refererar till en MIDI-enhet som " |
| "inte är installerad på systemet. Använd MIDI Mapper för att ändra " |
| "installationen." |
| |
| #: winmm.rc:53 |
| msgid "" |
| "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the " |
| "Windows SYSTEM directory, and then try again." |
| msgstr "" |
| "Den nuvarande MIDI-installationen är skadad. Kopiera den ursprungliga " |
| "MIDIMAP.CFG till Windows SYSTEM-katalog och försök sedan igen." |
| |
| #: winmm.rc:56 |
| msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device." |
| msgstr "" |
| "Ogiltigt ID på MCI-enheten. Använd det ID som returneras när MCI-enheten " |
| "öppnas." |
| |
| #: winmm.rc:57 |
| msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter." |
| msgstr "Drivrutinen känner inte igen den angivna kommandoparametern." |
| |
| #: winmm.rc:58 |
| msgid "The driver cannot recognize the specified command." |
| msgstr "Drivrutinen känner inte igen det angivna kommandot." |
| |
| #: winmm.rc:59 |
| msgid "" |
| "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly " |
| "or contact the device manufacturer." |
| msgstr "" |
| "Ett problem uppstod med din mediaenhet. Kontrollera att den fungerar " |
| "korrekt, kontakta annars enhetens tillverkare." |
| |
| #: winmm.rc:60 |
| msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI." |
| msgstr "Angiven enhet är inte öppen eller känns inte igen av MCI." |
| |
| #: winmm.rc:61 |
| msgid "" |
| "Not enough memory available for this task.\n" |
| "Quit one or more applications to increase available memory, and then try " |
| "again." |
| msgstr "" |
| "Otillräckligt minne tillgängligt för denna uppgift.\n" |
| "Avsluta ett eller flera program för att utöka tillgängligt minne och försök " |
| "sedan igen." |
| |
| #: winmm.rc:62 |
| msgid "" |
| "The device name is already being used as an alias by this application. Use a " |
| "unique alias." |
| msgstr "" |
| "Enhetsnamnet används redan som ett alias av detta program. Använd ett unikt " |
| "alias." |
| |
| #: winmm.rc:63 |
| msgid "" |
| "There is an undetectable problem in loading the specified device driver." |
| msgstr "" |
| "Ett oupptäckbart problem uppstod då den angivna enhetsdrivrutinen skulle " |
| "laddas." |
| |
| #: winmm.rc:64 |
| msgid "No command was specified." |
| msgstr "Inget kommando angavs." |
| |
| #: winmm.rc:65 |
| msgid "" |
| "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the " |
| "size of the buffer." |
| msgstr "" |
| "Utskriftssträngen var för stor för att rymmas i returbuffern. Utöka bufferns " |
| "storlek." |
| |
| #: winmm.rc:66 |
| msgid "" |
| "The specified command requires a character-string parameter. Please provide " |
| "one." |
| msgstr "" |
| "Det angivna kommandot kräver en teckensträngsparameter. Var god uppge en " |
| "sådan." |
| |
| #: winmm.rc:67 |
| msgid "The specified integer is invalid for this command." |
| msgstr "Det angivna heltalet är ogiltigt för detta kommando." |
| |
| #: winmm.rc:68 |
| msgid "" |
| "The device driver returned an invalid return type. Check with the device " |
| "manufacturer about obtaining a new driver." |
| msgstr "" |
| "Enhetsdrivrutinen returnerade en ogiltig returtyp. Hör med enhetens " |
| "tillverkare om att få en ny drivrutin." |
| |
| #: winmm.rc:69 |
| msgid "" |
| "There is a problem with the device driver. Check with the device " |
| "manufacturer about obtaining a new driver." |
| msgstr "" |
| "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Hör med enhetens tillverkare om " |
| "att få en ny drivrutin." |
| |
| #: winmm.rc:70 |
| msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one." |
| msgstr "Angivet kommando kräver en parameter. Var god uppge en sådan." |
| |
| #: winmm.rc:71 |
| msgid "The MCI device you are using does not support the specified command." |
| msgstr "MCI-enheten du använder stöder inte det angivna kommandot." |
| |
| #: winmm.rc:72 |
| msgid "" |
| "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct." |
| msgstr "" |
| "Kan inte hitta angiven fil. Säkerställ att sökvägen och filnamnet stämmer." |
| |
| #: winmm.rc:73 |
| msgid "The device driver is not ready." |
| msgstr "Enhetsdrivrutinen är inte redo." |
| |
| #: winmm.rc:74 |
| msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows." |
| msgstr "Ett problem uppstod då MCI initialiserades. Försök starta om Windows." |
| |
| #: winmm.rc:75 |
| msgid "" |
| "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot " |
| "access error." |
| msgstr "" |
| "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Drivrutinen har avslutats. Kan " |
| "inte komma åt fel." |
| |
| #: winmm.rc:76 |
| msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command." |
| msgstr "Kan inte använda 'all' som enhetsnamn med det angivna kommandot." |
| |
| #: winmm.rc:77 |
| msgid "" |
| "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device " |
| "separately to determine which devices caused the error" |
| msgstr "" |
| "Fel uppstod i mer än en enhet. Ange varje kommando och enhet separat för att " |
| "avgöra vilka enheter som orsakade felet" |
| |
| #: winmm.rc:78 |
| msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension." |
| msgstr "Kan inte avgöra enhetens typ från den givna filändelsen." |
| |
| #: winmm.rc:79 |
| msgid "The specified parameter is out of range for the specified command." |
| msgstr "Angiven parameter är utanför räckvidden för det angivna kommandot." |
| |
| #: winmm.rc:80 |
| msgid "The specified parameters cannot be used together." |
| msgstr "De angivna parametrarna kan inte användas tillsammans." |
| |
| #: winmm.rc:81 |
| msgid "" |
| "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are " |
| "still connected to the network." |
| msgstr "" |
| "Kan inte spara angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt diskutrymme " |
| "och fortfarande är ansluten till nätverket." |
| |
| #: winmm.rc:82 |
| msgid "" |
| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the " |
| "device name is spelled correctly." |
| msgstr "" |
| "Kan inte hitta angiven enhet. Kontrollera att den är installerad och att " |
| "enhetsnamnets stavning är korrekt." |
| |
| #: winmm.rc:83 |
| msgid "" |
| "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try " |
| "again." |
| msgstr "" |
| "Den angivna enheten stängs nu. Vänta några sekunder och försök sedan igen." |
| |
| #: winmm.rc:84 |
| msgid "" |
| "The specified alias is already being used in this application. Use a unique " |
| "alias." |
| msgstr "Angivet alias används redan i detta program. Använd ett unikt alias." |
| |
| #: winmm.rc:85 |
| msgid "The specified parameter is invalid for this command." |
| msgstr "Den angivna parametern är ogiltig för detta kommando." |
| |
| #: winmm.rc:86 |
| msgid "" |
| "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' " |
| "parameter with each 'open' command." |
| msgstr "" |
| "Enhetsdrivrutinen används redan. Använd parametern 'shareable' med varje " |
| "'open'-kommando för att dela den." |
| |
| #: winmm.rc:87 |
| msgid "" |
| "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. " |
| "Please supply one." |
| msgstr "" |
| "Angivet kommando kräver ett alias, en fil, en drivrutin eller ett " |
| "enhetsnamn. Var god uppge någon av dessa." |
| |
| #: winmm.rc:88 |
| msgid "" |
| "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI " |
| "documentation for valid formats." |
| msgstr "" |
| "Angivet värde för tidsformatet är ogiltigt. Läs dokumentationen för MCI för " |
| "att se giltiga format." |
| |
| #: winmm.rc:89 |
| msgid "" |
| "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please " |
| "supply one." |
| msgstr "" |
| "Ett avslutande dubbelt citationstecken saknas från parametervärdet. Var god " |
| "lägg till ett sådant." |
| |
| #: winmm.rc:90 |
| msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once." |
| msgstr "En parameter eller ett värde angavs två gånger. Ange det bara en gång." |
| |
| #: winmm.rc:91 |
| msgid "" |
| "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file " |
| "may be corrupt, or not in the correct format." |
| msgstr "" |
| "Den angivna filen kan inte spelas på den angivna MCI-enheten. Filen kan vara " |
| "korrupt eller i fel format." |
| |
| #: winmm.rc:92 |
| msgid "A null parameter block was passed to MCI." |
| msgstr "Ett nullparameterblock skickades till MCI." |
| |
| #: winmm.rc:93 |
| msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename." |
| msgstr "Kan inte spara en namnlös fil. Ange ett filnamn." |
| |
| #: winmm.rc:94 |
| msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter." |
| msgstr "Du måste ange ett alias då du använder parametern 'new'." |
| |
| #: winmm.rc:95 |
| msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices." |
| msgstr "Kan inte använda flaggan 'notify' med auto-öppnade enheter." |
| |
| #: winmm.rc:96 |
| msgid "Cannot use a filename with the specified device." |
| msgstr "Kan inte använda ett filnamn med den angivna enheten." |
| |
| #: winmm.rc:97 |
| msgid "" |
| "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command " |
| "sequence, and then try again." |
| msgstr "" |
| "Kan inte utföra kommandona i angiven ordning. Rätta till kommandoordningen " |
| "och försök igen." |
| |
| #: winmm.rc:98 |
| msgid "" |
| "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until " |
| "the device is closed, and then try again." |
| msgstr "" |
| "Kan inte utföra det angivna kommandot på en auto-öppnad enhet. Vänta tills " |
| "enheten är stängd och försök sedan igen." |
| |
| #: winmm.rc:99 |
| msgid "" |
| "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 " |
| "characters, followed by a period and an extension." |
| msgstr "" |
| "Filnamnet är ogiltigt. Säkerställ att filnamnet har högst 8 tecken följt av " |
| "en punkt och en ändelse." |
| |
| #: winmm.rc:100 |
| msgid "" |
| "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks." |
| msgstr "" |
| "Kan inte ange extra tecken efter en sträng omsluten av citationstecken." |
| |
| #: winmm.rc:101 |
| msgid "" |
| "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option " |
| "in Control Panel to install the device." |
| msgstr "" |
| "Angiven enhet är inte installerad på systemet. Använd valet Drivers i " |
| "Control Panel för att installera enheten." |
| |
| #: winmm.rc:102 |
| msgid "" |
| "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or " |
| "restarting your computer." |
| msgstr "" |
| "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet. Försök byta katalog eller " |
| "starta om din dator." |
| |
| #: winmm.rc:103 |
| msgid "" |
| "Cannot access the specified file or MCI device because the application " |
| "cannot change directories." |
| msgstr "" |
| "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan " |
| "byta katalog." |
| |
| #: winmm.rc:104 |
| msgid "" |
| "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot " |
| "change drives." |
| msgstr "" |
| "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan " |
| "byta diskenhet." |
| |
| #: winmm.rc:105 |
| msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters." |
| msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 79 tecken." |
| |
| #: winmm.rc:106 |
| msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters." |
| msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 69 tecken." |
| |
| #: winmm.rc:107 |
| msgid "" |
| "The specified command requires an integer parameter. Please provide one." |
| msgstr "Angivet kommando kräver en heltalsparameter. Var god uppge en sådan." |
| |
| #: winmm.rc:108 |
| msgid "" |
| "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait " |
| "until a wave device is free, and then try again." |
| msgstr "" |
| "Alla wave-enheter som kan spela filer i det aktuella formatet används. Vänta " |
| "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen." |
| |
| #: winmm.rc:109 |
| msgid "" |
| "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait " |
| "until the device is free, and then try again." |
| msgstr "" |
| "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till uppspelning eftersom den används. " |
| "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen." |
| |
| #: winmm.rc:110 |
| msgid "" |
| "All wave devices that can record files in the current format are in use. " |
| "Wait until a wave device is free, and then try again." |
| msgstr "" |
| "Alla wave-enheter som kan spela in filer i aktuellt format används. Vänta " |
| "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen." |
| |
| #: winmm.rc:111 |
| msgid "" |
| "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait " |
| "until the device is free, and then try again." |
| msgstr "" |
| "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till inspelning eftersom den används. " |
| "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen." |
| |
| #: winmm.rc:112 |
| msgid "Any compatible waveform playback device may be used." |
| msgstr "Varje kompatibel wave-uppspelningsenhet kan användas." |
| |
| #: winmm.rc:113 |
| msgid "Any compatible waveform recording device may be used." |
| msgstr "Varje kompatibel wave-inspelningsenhet kan användas." |
| |
| #: winmm.rc:114 |
| msgid "" |
| "No wave device that can play files in the current format is installed. Use " |
| "the Drivers option to install the wave device." |
| msgstr "" |
| "Ingen wave-enhet som kan spela filer i det aktuella formatet är installerad. " |
| "Använd valet Drivers för att installera wave-enheten." |
| |
| #: winmm.rc:115 |
| msgid "" |
| "The device you are trying to play to cannot recognize the current file " |
| "format." |
| msgstr "" |
| "Enheten du försöker spela till känner inte igen det aktuella filformatet." |
| |
| #: winmm.rc:116 |
| msgid "" |
| "No wave device that can record files in the current format is installed. Use " |
| "the Drivers option to install the wave device." |
| msgstr "" |
| "Ingen wave-enhet som kan spela in filer i det aktuella formatet finns " |
| "installerad. Använd valet Drivers för att installera wave-enheten." |
| |
| #: winmm.rc:117 |
| msgid "" |
| "The device you are trying to record from cannot recognize the current file " |
| "format." |
| msgstr "Enheten du försöker spela in från känner inte igen aktuellt filformat." |
| |
| #: winmm.rc:122 |
| msgid "" |
| "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. " |
| "You can't use them together." |
| msgstr "" |
| "Tidsformaten för \"song pointer\" och SMPTE är ömsesidigt exklusiva. De kan " |
| "inte användas tillsammans." |
| |
| #: winmm.rc:124 |
| msgid "" |
| "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try " |
| "again." |
| msgstr "" |
| "Angiven MIDI-port används redan. Vänta tills den är ledig och försök sedan " |
| "igen." |
| |
| #: winmm.rc:127 |
| msgid "" |
| "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers " |
| "option from the Control Panel to install a MIDI device." |
| msgstr "" |
| "Den angivna MIDI-enheten är inte installerad på systemet. Använd valet " |
| "Drivers från Control Panel för att installera en MIDI-enhet." |
| |
| #: winmm.rc:125 |
| msgid "" |
| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed " |
| "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the " |
| "setup." |
| msgstr "" |
| "Aktuell MIDI Mapper-installation refererar till en MIDI-enhet som inte är " |
| "installerad på systemet. Använd valet MIDI Mapper från Control Panel för att " |
| "ändra installationen." |
| |
| #: winmm.rc:126 |
| msgid "An error occurred with the specified port." |
| msgstr "Ett fel inträffade med den angivna porten." |
| |
| #: winmm.rc:129 |
| msgid "" |
| "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of " |
| "these applications; then, try again." |
| msgstr "" |
| "Alla multimediatimers används av andra program. Avsluta ett av dessa program " |
| "och försök sedan igen." |
| |
| #: winmm.rc:128 |
| msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified." |
| msgstr "Ingen aktuell MIDI-port är angiven i systemet." |
| |
| #: winmm.rc:123 |
| msgid "" |
| "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the " |
| "Control Panel to install a MIDI driver." |
| msgstr "" |
| "Systemet har inga installerade MIDI-enheter. Använd valet Drivers från " |
| "Control Panel för att installera en MIDI-drivrutin." |
| |
| #: winmm.rc:118 |
| msgid "There is no display window." |
| msgstr "Det finns inget visningsfönster." |
| |
| #: winmm.rc:119 |
| msgid "Could not create or use window." |
| msgstr "Kunde inte skapa eller använda fönster." |
| |
| #: winmm.rc:120 |
| msgid "" |
| "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or " |
| "check your disk or network connection." |
| msgstr "" |
| "Kan inte läsa angiven fil. Kontrollera att filen fortfarande är kvar, eller " |
| "kontrollera hårddisken eller nätverksanslutningen." |
| |
| #: winmm.rc:121 |
| msgid "" |
| "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or " |
| "are still connected to the network." |
| msgstr "" |
| "Kan inte skriva till angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt minne " |
| "eller är ansluten till nätverket." |
| |
| #: winspool.rc:28 |
| msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite." |
| msgstr "Utdatafilen finns redan. Klicka på OK för att skriva över." |
| |
| #: winspool.rc:29 |
| msgid "Unable to create the output file." |
| msgstr "Kunde inte skapa utdatafilen." |
| |
| #: wldap32.rc:27 |
| msgid "Success" |
| msgstr "Lyckades" |
| |
| #: wldap32.rc:28 |
| msgid "Operations Error" |
| msgstr "Operations Error" |
| |
| #: wldap32.rc:29 |
| msgid "Protocol Error" |
| msgstr "Protokollfel" |
| |
| #: wldap32.rc:30 |
| msgid "Time Limit Exceeded" |
| msgstr "Time Limit Exceeded" |
| |
| #: wldap32.rc:31 |
| msgid "Size Limit Exceeded" |
| msgstr "Size Limit Exceeded" |
| |
| #: wldap32.rc:32 |
| msgid "Compare False" |
| msgstr "Compare False" |
| |
| #: wldap32.rc:33 |
| msgid "Compare True" |
| msgstr "Compare True" |
| |
| #: wldap32.rc:34 |
| msgid "Authentication Method Not Supported" |
| msgstr "Authentication Method Not Supported" |
| |
| #: wldap32.rc:35 |
| msgid "Strong Authentication Required" |
| msgstr "Strong Authentication Required" |
| |
| #: wldap32.rc:36 |
| msgid "Referral (v2)" |
| msgstr "Referral (v2)" |
| |
| #: wldap32.rc:37 |
| msgid "Referral" |
| msgstr "Referral" |
| |
| #: wldap32.rc:38 |
| msgid "Administration Limit Exceeded" |
| msgstr "Administration Limit Exceeded" |
| |
| #: wldap32.rc:39 |
| msgid "Unavailable Critical Extension" |
| msgstr "Unavailable Critical Extension" |
| |
| #: wldap32.rc:40 |
| msgid "Confidentiality Required" |
| msgstr "Confidentiality Required" |
| |
| #: wldap32.rc:43 |
| msgid "No Such Attribute" |
| msgstr "Inget sådant attribut" |
| |
| #: wldap32.rc:44 |
| msgid "Undefined Type" |
| msgstr "Odefinierad typ" |
| |
| #: wldap32.rc:45 |
| msgid "Inappropriate Matching" |
| msgstr "Inappropriate Matching" |
| |
| #: wldap32.rc:46 |
| msgid "Constraint Violation" |
| msgstr "Constraint Violation" |
| |
| #: wldap32.rc:47 |
| msgid "Attribute Or Value Exists" |
| msgstr "Attribut eller värde finns" |
| |
| #: wldap32.rc:48 |
| msgid "Invalid Syntax" |
| msgstr "Ogiltig syntax" |
| |
| #: wldap32.rc:59 |
| msgid "No Such Object" |
| msgstr "Inget sådant objekt" |
| |
| #: wldap32.rc:60 |
| msgid "Alias Problem" |
| msgstr "Alias Problem" |
| |
| #: wldap32.rc:61 |
| msgid "Invalid DN Syntax" |
| msgstr "Invalid DN Syntax" |
| |
| #: wldap32.rc:62 |
| msgid "Is Leaf" |
| msgstr "Is Leaf" |
| |
| #: wldap32.rc:63 |
| msgid "Alias Dereference Problem" |
| msgstr "Alias Dereference Problem" |
| |
| #: wldap32.rc:75 |
| msgid "Inappropriate Authentication" |
| msgstr "Inappropriate Authentication" |
| |
| #: wldap32.rc:76 |
| msgid "Invalid Credentials" |
| msgstr "Invalid Credentials" |
| |
| #: wldap32.rc:77 |
| msgid "Insufficient Rights" |
| msgstr "Insufficient Rights" |
| |
| #: wldap32.rc:78 |
| msgid "Busy" |
| msgstr "Upptagen" |
| |
| #: wldap32.rc:79 |
| msgid "Unavailable" |
| msgstr "Otillgänglig" |
| |
| #: wldap32.rc:80 |
| msgid "Unwilling To Perform" |
| msgstr "Unwilling To Perform" |
| |
| #: wldap32.rc:81 |
| msgid "Loop Detected" |
| msgstr "Loop Detected" |
| |
| #: wldap32.rc:87 |
| msgid "Sort Control Missing" |
| msgstr "Sort Control Missing" |
| |
| #: wldap32.rc:88 |
| msgid "Index range error" |
| msgstr "Index range error" |
| |
| #: wldap32.rc:91 |
| msgid "Naming Violation" |
| msgstr "Naming Violation" |
| |
| #: wldap32.rc:92 |
| msgid "Object Class Violation" |
| msgstr "Object Class Violation" |
| |
| #: wldap32.rc:93 |
| msgid "Not allowed on Non-leaf" |
| msgstr "Not allowed on Non-leaf" |
| |
| #: wldap32.rc:94 |
| msgid "Not allowed on RDN" |
| msgstr "Not allowed on RDN" |
| |
| #: wldap32.rc:95 |
| msgid "Already Exists" |
| msgstr "Finns redan" |
| |
| #: wldap32.rc:96 |
| msgid "No Object Class Mods" |
| msgstr "No Object Class Mods" |
| |
| #: wldap32.rc:97 |
| msgid "Results Too Large" |
| msgstr "Results Too Large" |
| |
| #: wldap32.rc:98 |
| msgid "Affects Multiple DSAs" |
| msgstr "Affects Multiple DSAs" |
| |
| #: wldap32.rc:107 |
| msgid "Other" |
| msgstr "Other" |
| |
| #: wldap32.rc:108 |
| msgid "Server Down" |
| msgstr "Server Down" |
| |
| #: wldap32.rc:109 |
| msgid "Local Error" |
| msgstr "Lokalt fel" |
| |
| #: wldap32.rc:110 |
| msgid "Encoding Error" |
| msgstr "Encoding Error" |
| |
| #: wldap32.rc:111 |
| msgid "Decoding Error" |
| msgstr "Decoding Error" |
| |
| #: wldap32.rc:112 |
| msgid "Timeout" |
| msgstr "Tidsgräns överstigen" |
| |
| #: wldap32.rc:113 |
| msgid "Auth Unknown" |
| msgstr "Auth Unknown" |
| |
| #: wldap32.rc:114 |
| msgid "Filter Error" |
| msgstr "Filter Error" |
| |
| #: wldap32.rc:115 |
| msgid "User Cancelled" |
| msgstr "User Cancelled" |
| |
| #: wldap32.rc:116 |
| msgid "Parameter Error" |
| msgstr "Parameter Error" |
| |
| #: wldap32.rc:117 |
| msgid "No Memory" |
| msgstr "No Memory" |
| |
| #: wldap32.rc:118 |
| msgid "Can't connect to the LDAP server" |
| msgstr "Can't connect to the LDAP server" |
| |
| #: wldap32.rc:119 |
| msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol" |
| msgstr "Operation not supported by this version of the LDAP protocol" |
| |
| #: wldap32.rc:120 |
| msgid "Specified control was not found in message" |
| msgstr "Specified control was not found in message" |
| |
| #: wldap32.rc:121 |
| msgid "No result present in message" |
| msgstr "No result present in message" |
| |
| #: wldap32.rc:122 |
| msgid "More results returned" |
| msgstr "More results returned" |
| |
| #: wldap32.rc:123 |
| msgid "Loop while handling referrals" |
| msgstr "Loop while handling referrals" |
| |
| #: wldap32.rc:124 |
| msgid "Referral hop limit exceeded" |
| msgstr "Referral hop limit exceeded" |
| |
| #: clock.rc:29 |
| msgid "Ana&log" |
| msgstr "Ana&log" |
| |
| #: clock.rc:30 |
| msgid "Digi&tal" |
| msgstr "Digi&tal" |
| |
| #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97 wordpad.rc:81 |
| #, fuzzy |
| msgid "&Font..." |
| msgstr "" |
| "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| "&Typsnitt...\n" |
| "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| "&Font..." |
| |
| #: clock.rc:34 |
| msgid "&Without Titlebar" |
| msgstr "&Utan titellist" |
| |
| #: clock.rc:36 |
| msgid "&Seconds" |
| msgstr "&Sekunder" |
| |
| #: clock.rc:37 |
| msgid "&Date" |
| msgstr "&Datum" |
| |
| #: clock.rc:39 |
| msgid "&Always on Top" |
| msgstr "&Alltid överst" |
| |
| #: clock.rc:41 |
| msgid "Inf&o" |
| msgstr "Inf&o" |
| |
| #: clock.rc:42 |
| msgid "&About Clock..." |
| msgstr "&Om Klocka..." |
| |
| #: clock.rc:48 |
| msgid "Clock" |
| msgstr "Klocka" |
| |
| #: cmd.rc:30 |
| msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n" |
| msgstr "ATTRIB visar eller ändrar DOS-filers attribut.\n" |
| |
| #: cmd.rc:38 |
| msgid "" |
| "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n" |
| "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n" |
| "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n" |
| "called procedure.\n" |
| "\n" |
| "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n" |
| "called procedure are inherited by the caller.\n" |
| msgstr "" |
| "CALL <batchfilename> används inom en batchfil för att exekvera kommandon\n" |
| "från en annan batchfil. När den anropade batchfilen stängs ner, så återfår " |
| "den\n" |
| "anropande batchfilen återigen kontrollen. Med CALL går det även att skicka " |
| "med\n" |
| "parametrar till den anropade metoden.\n" |
| "\n" |
| "Ändringar av standardsökväg, miljövariabler o.s.v. som görs inom en anropad\n" |
| "process ärvs av den som anropar processen.\n" |
| |
| #: cmd.rc:41 |
| msgid "" |
| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n" |
| "default directory.\n" |
| msgstr "" |
| "CD <dir> är en synonym för CHDIR. Den används för att\n" |
| "ändra standardsökväg.\n" |
| |
| #: cmd.rc:42 |
| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n" |
| msgstr "CHDIR <dir> ändrar standardsökväg.\n" |
| |
| #: cmd.rc:44 |
| msgid "CLS clears the console screen.\n" |
| msgstr "CLS rensar konsollen från text.\n" |
| |
| #: cmd.rc:46 |
| msgid "COPY <filename> copies a file.\n" |
| msgstr "COPY <filename> kopierar en fil.\n" |
| |
| #: cmd.rc:47 |
| msgid "CTTY changes the input/output device.\n" |
| msgstr "CTTY ändrar input/output-enheter.\n" |
| |
| #: cmd.rc:48 |
| msgid "DATE shows or changes the system date.\n" |
| msgstr "DATE visar eller ändrar systemets datum.\n" |
| |
| #: cmd.rc:49 |
| msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n" |
| msgstr "DEL <filename> tar bort en eller flera filer.\n" |
| |
| #: cmd.rc:50 |
| msgid "DIR lists the contents of a directory.\n" |
| msgstr "DIR visar mappens innehåll.\n" |
| |
| #: cmd.rc:60 |
| msgid "" |
| "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n" |
| "\n" |
| "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n" |
| "on the terminal device before they are executed.\n" |
| "\n" |
| "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n" |
| "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n" |
| "preceding it with an @ sign.\n" |
| msgstr "" |
| "ECHO <sträng> skriver ut <sträng> i den aktuella terminalen.\n" |
| "\n" |
| "ECHO ON gör att alla följdkommandon från en batchfil skrivs ut i terminalen\n" |
| "innan dessa exekveras.\n" |
| "\n" |
| "ECHO OFF tar bort effekten av ett föregående ECHO ON. (ECHO är\n" |
| "OFF (avstängd) som standard.) Du kan förhindra ECHO OFF från att visas " |
| "genom\n" |
| "att lägga till ett @-tecken innan kommandot.\n" |
| |
| #: cmd.rc:62 |
| msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n" |
| msgstr "ERASE <filename> tar bort en eller flera filer.\n" |
| |
| #: cmd.rc:70 |
| msgid "" |
| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n" |
| "\n" |
| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n" |
| "\n" |
| "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n" |
| "not exist in wine's cmd.\n" |
| msgstr "" |
| "FOR används för att exekvera ett kommando var för ett flertal filer.\n" |
| "\n" |
| "Syntax: FOR %variabel IN (set) DO kommando\n" |
| "\n" |
| "Kravet att dubbla %-tecknet när FOR används i en batchfil\n" |
| "finns inte i Wines cmd.\n" |
| |
| #: cmd.rc:82 |
| msgid "" |
| "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n" |
| "batch file.\n" |
| "\n" |
| "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n" |
| "long but may not include spaces (this is different from other operating\n" |
| "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n" |
| "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n" |
| "label terminates the batch file execution.\n" |
| "\n" |
| "GOTO has no effect when used interactively.\n" |
| msgstr "" |
| "Kommandot GOTO överlåter exekvering till ett annat påstående\n" |
| "inom en batch fil.\n" |
| "\n" |
| "En etikett, som är GOTO-kommandots mål, kan innehålla upp till 255\n" |
| "tecken, men blanksteg tillåts ej (till skillnad från andra operativsystem).\n" |
| "Om två eller flera identiska etiketter existerar i en batchfil, så kommer\n" |
| "alltid den första exekveras. Vid försök att använda GOTO till en icke\n" |
| "existerande etikett så avbryts batchfilens exekvering.\n" |
| "\n" |
| "GOTO har ingen effekt när det används interaktivt.\n" |
| |
| #: cmd.rc:85 |
| msgid "" |
| "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n" |
| "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n" |
| msgstr "" |
| "HELP <command> skriver ut mer detaljerad information ang. ämnet.\n" |
| "HELP utan ett argument visar alla inbyggda CMD-kommandon.\n" |
| |
| #: cmd.rc:95 |
| msgid "" |
| "IF is used to conditionally execute a command.\n" |
| "\n" |
| "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n" |
| "IF [NOT] string1==string2 command\n" |
| "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n" |
| "\n" |
| "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n" |
| "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n" |
| msgstr "" |
| "IF används för att villkorligt exekvera ett kommando.\n" |
| "\n" |
| "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filnamn kommando\n" |
| "IF [NOT] sträng1==sträng2 kommando\n" |
| "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n" |
| "\n" |
| "I den andra IF-satsen måste sträng1 och sträng2 vara inom citattecken.\n" |
| "IF bryr sej inte om stora eller små bokstäver. D.v.s. gemener och versaler.\n" |
| |
| #: cmd.rc:101 |
| msgid "" |
| "LABEL is used to set a disk volume label.\n" |
| "\n" |
| "Syntax: LABEL [drive:]\n" |
| "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n" |
| "You can display the disk volume label with the VOL command.\n" |
| msgstr "" |
| "LABEL används för att ge en hårddisk/enhet ett namn.\n" |
| "\n" |
| "Syntax: LABEL [diskvolym:]\n" |
| "Kommandot kommer fråga dig efter enhetens nya namn.\n" |
| "Du kan visa enhetens namn genom att använda kommandot VOL.\n" |
| |
| #: cmd.rc:104 |
| msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n" |
| msgstr "" |
| "MD <name> är en synonym för MKDIR.\n" |
| "Den skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i\n" |
| |
| #: cmd.rc:105 |
| msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n" |
| msgstr "MKDIR <name> skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i.\n" |
| |
| #: cmd.rc:112 |
| msgid "" |
| "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n" |
| "\n" |
| "If the item being moved is a directory then all the files and " |
| "subdirectories\n" |
| "below the item are moved as well.\n" |
| "\n" |
| "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n" |
| msgstr "" |
| "MOVE flyttar en fil eller mapp till ett nytt ställe inom filsystemet.\n" |
| "\n" |
| "Om du flyttar på en mapp, så flyttas allting under mappen med.\n" |
| "\n" |
| "MOVE misslyckas om den gamla och det den nya stället är på olika\n" |
| "DOS-enhetsbokstäver. Till exempel från C: till D:.\n" |
| |
| #: cmd.rc:123 |
| msgid "" |
| "PATH displays or changes the cmd search path.\n" |
| "\n" |
| "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n" |
| "from the registry). To change the setting follow the\n" |
| "PATH command with the new value.\n" |
| "\n" |
| "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n" |
| "variable, for example:\n" |
| "PATH %PATH%;c:\\temp\n" |
| msgstr "" |
| "PATH visar eller ändrar cmd:s sökväg.\n" |
| "\n" |
| "Om du skriver enbart PATH så visas den aktuella sökvägen\n" |
| "(som står i windowsregistret). För att ändra på denna inställning,\n" |
| "skriv PATH och sedan den nya sökvägen.\n" |
| "\n" |
| "Det går också att ändra PATH genom att använda PATH:s miljövariabler.\n" |
| "Till exempel:\n" |
| "PATH %PATH%;c:\\temp\n" |
| |
| #: cmd.rc:129 |
| msgid "" |
| "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n" |
| "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n" |
| "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n" |
| "before it scrolls off the screen.\n" |
| msgstr "" |
| "PAUSE visar meddelandet 'Tryck enterknappen för att fortsätta'\n" |
| "och väntar på att användaren skall trycka ner enterknappen.\n" |
| "PAUSE används mestadels i batchfiler så att användare hinner läsa\n" |
| "till exempel resultatet av ett kört kommando m.m. innan det rullar av " |
| "skärmen.\n" |
| |
| #: cmd.rc:150 |
| msgid "" |
| "PROMPT sets the command-line prompt.\n" |
| "\n" |
| "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n" |
| "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n" |
| "\n" |
| "The following character strings have the special meaning shown:\n" |
| "\n" |
| "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n" |
| "$d Current date $e Escape $g > sign\n" |
| "$l < sign $n Current drive $p Current path\n" |
| "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n" |
| "\n" |
| "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n" |
| "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n" |
| "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n" |
| "(like a command PROMPT $p$g).\n" |
| "\n" |
| "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n" |
| "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n" |
| msgstr "" |
| "PROMPT aktiverar kommando-prompten.\n" |
| "\n" |
| "Inmatad sträng efter PROMPT-kommandot (och följande blanksteg)\n" |
| "visas i början av nästa rad, när cmd väntar på inmatning.\n" |
| "\n" |
| "Följande tecken betyder:\n" |
| "\n" |
| "$$ Dollartecknet $_ Fyll rad $b \"skicka vidare\"-" |
| "tecknet (|)\n" |
| "$d Nuvarande datum $e Escape $g \">\"-tecknet\n" |
| "$l \"<\"-tecknet $n Befintlig enhet $p Nuvarande sökväg\n" |
| "$q \"=\"-tecknet $t Nuvarande tid $v cmd-version\n" |
| "\n" |
| "Notera att om PROMPT används utan en inmatning, så återställs\n" |
| "prompten till tidigare läge, d.v.s tidigare sökväg\n" |
| "(enhetstecken inkluderat) och ett större än-tecken (>).\n" |
| "(Som kommandot PROMPT $p$g).\n" |
| "\n" |
| "Prompteen går att ändra genom att modifiera miljövariabeln PROMPT,\n" |
| "så kommandot 'SET PROMPT=text' har samma effekt som 'PROMPT text'\n" |
| |
| #: cmd.rc:154 |
| msgid "" |
| "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n" |
| "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n" |
| msgstr "" |
| "En kommandorad som börjar på REM (med ett blanksteg efter) ignoreras.\n" |
| "Därav kan REM användas för att kommentera rader i en batchfil.\n" |
| |
| #: cmd.rc:157 |
| msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n" |
| msgstr "" |
| "REN <filnamn> är en synonym för kommandot RENAME.\n" |
| "REN döper om en fil.\n" |
| |
| #: cmd.rc:158 |
| msgid "RENAME <filename> renames a file\n" |
| msgstr "RENAME <filnamn> döper om en fil.\n" |
| |
| #: cmd.rc:160 |
| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n" |
| msgstr "RD <plats> är en synonym för RMDIR. RD tar bort vald plats.\n" |
| |
| #: cmd.rc:161 |
| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n" |
| msgstr "RMDIR <plats> tar bort vald plats.\n" |
| |
| #: cmd.rc:179 |
| msgid "" |
| "SET displays or changes the cmd environment variables.\n" |
| "\n" |
| "SET without parameters shows all of the current environment.\n" |
| "\n" |
| "To create or modify an environment variable the syntax is:\n" |
| "\n" |
| "SET <variable>=<value>\n" |
| "\n" |
| "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n" |
| "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n" |
| "have embedded spaces.\n" |
| "\n" |
| "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n" |
| "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n" |
| "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n" |
| "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n" |
| msgstr "" |
| "SET visar eller ändrar cmd:s miljövariabler.\n" |
| "\n" |
| "SET utan någon parameter visar alla befintliga miljövariabler.\n" |
| "\n" |
| "Syntaxen för att skapa eller ändra en miljövariabler är:\n" |
| "\n" |
| "SET <variabel>=<värde>\n" |
| "\n" |
| "där <variabel> och <värde> är teckensträngar. Inga blanksteg är\n" |
| "tillåtna varken innan lika med tecknet eller inom variabel namnet.\n" |
| "\n" |
| "I Wine inkluderas miljövariabler från det underliggande operativsystemet\n" |
| "i Win32 vilket resulterar i att det finns många fler värden\n" |
| "än i en riktig Win32-implementation. Notera att det inte går att påverka\n" |
| "operativsystemets miljövariabler via cmd.\n" |
| |
| #: cmd.rc:184 |
| msgid "" |
| "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n" |
| "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n" |
| "if called from the command line.\n" |
| msgstr "" |
| "SHIFT används i batchfiler för att ta bort en parameter högst upp på " |
| "listan.\n" |
| "Parametrar i turordning flyttas ner ett steg, parameter 2 blir parameter 1 o." |
| "s.v.\n" |
| "SHIFT har ingen effekt om det anropas ifrån kommandoraden.\n" |
| |
| #: cmd.rc:186 |
| msgid "TIME sets or shows the current system time.\n" |
| msgstr "TIME ställer in eller skriver ut ditt systems tid.\n" |
| |
| #: cmd.rc:188 |
| msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n" |
| msgstr "Ändrar fönsternamn för cmd-fönstret. Syntax: TITLE [namn]\n" |
| |
| #: cmd.rc:192 |
| msgid "" |
| "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n" |
| "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n" |
| msgstr "" |
| "TYPE <filnamn> kopierar <filnamn> till konsollen (eller annanstans om\n" |
| "angivet). TYPE kollar inte vad filen i fråga är för typ av fil.\n" |
| |
| #: cmd.rc:201 |
| msgid "" |
| "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n" |
| "\n" |
| "VERIFY ON\tSet the flag\n" |
| "VERIFY OFF\tClear the flag\n" |
| "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n" |
| "\n" |
| "The verify flag has no function in Wine.\n" |
| msgstr "" |
| "VERIFY används för att ställa in, rensa eller testa verifieraflaggan.\n" |
| "Godkänd användning är:\n" |
| "\n" |
| "VERIFY ON\tTillämpa flaggan\n" |
| "VERIFY OFF\tRensa flaggan\n" |
| "VERIFY\t\tVisar tillstånd på VERIFY. ON eller OFF.\n" |
| "\n" |
| "Det finns dock ingen användning för verifieraflaggor i Wine.\n" |
| |
| #: cmd.rc:204 |
| msgid "VER displays the version of cmd you are running\n" |
| msgstr "VER visar cmd:s version.\n" |
| |
| #: cmd.rc:206 |
| msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n" |
| msgstr "VOL visar namnet på en diskvolym.\n" |
| |
| #: cmd.rc:209 |
| msgid "" |
| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n" |
| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n" |
| msgstr "" |
| "PUSHD <mappnamn> sparar nuvarande sökväg i en stack,\n" |
| "och ändrar sedan sökvägen till den angivna mappen.\n" |
| |
| #: cmd.rc:212 |
| msgid "" |
| "POPD changes current directory to the last one saved with\n" |
| "PUSHD.\n" |
| msgstr "POPD ändrar nuvarande sökväg till den senast angivna i PUSHD.\n" |
| |
| #: cmd.rc:214 |
| msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n" |
| msgstr "" |
| "MORE skriver ut filers utskrift eller vidarebefodrade förfrågningar på " |
| "sidor.\n" |
| |
| #: cmd.rc:218 |
| msgid "" |
| "CHOICE displays a text and waits, until the User\n" |
| "presses an allowed Key from a selectable list.\n" |
| "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n" |
| msgstr "" |
| "CHOICE visar en text och väntar tills användaren\n" |
| "trycker ner en tangent från en valbar lista.\n" |
| "CHOICE används främst för att skapa menyval i batchfiler.\n" |
| |
| #: cmd.rc:222 |
| msgid "" |
| "EXIT terminates the current command session and returns\n" |
| "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n" |
| msgstr "" |
| "EXIT avslutar cmd och skickar tillbaks användaren till\n" |
| "operativsystemet eller skalet som cmd startades ifrån.\n" |
| |
| #: cmd.rc:253 |
| msgid "" |
| "CMD built-in commands are:\n" |
| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n" |
| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n" |
| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n" |
| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n" |
| "CLS\t\tClear the console screen\n" |
| "COPY\t\tCopy file\n" |
| "CTTY\t\tChange input/output device\n" |
| "DATE\t\tShow or change the system date\n" |
| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n" |
| "DIR\t\tList the contents of a directory\n" |
| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n" |
| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n" |
| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n" |
| "MORE\t\tDisplay output in pages\n" |
| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n" |
| "PATH\t\tSet or show the search path\n" |
| "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n" |
| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n" |
| "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n" |
| "REN (RENAME)\tRename a file\n" |
| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n" |
| "SET\t\tSet or show environment variables\n" |
| "TIME\t\tSet or show the current system time\n" |
| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n" |
| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n" |
| "VER\t\tShow the current version of CMD\n" |
| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n" |
| "EXIT\t\tClose down CMD\n" |
| "\n" |
| "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n" |
| msgstr "" |
| "CMD:s inbyggda kommandon är:\n" |
| "ATTRIB\t\tVisa eller ändra DOS-filers attribut\n" |
| "CALL\t\tAnropar en batchfil inifrån en annan\n" |
| "CD (CHDIR)\tÄndrar nuvarande standardsökväg\n" |
| "CHOICE\t\tVäntar på en tangenttryckning från en valbar lista\n" |
| "CLS\t\tRensar konsollen\n" |
| "COPY\t\tKopierar en fil\n" |
| "CTTY\t\tÄndrar input/output-enhet\n" |
| "DATE\t\tVisar eller ändrar systemets tid\n" |
| "DEL (ERASE)\tTar bort en eller flera filer\n" |
| "DIR\t\tVisar innehållet av en mapp\n" |
| "ECHO\t\tKopierar och skriver ut inmatad text\n" |
| "HELP\t\tVisar hjälpavsnitt om specificerat område\n" |
| "MD (MKDIR)\tSkapar en mapp i sökvägen\n" |
| "MORE\t\tVisar resultatet i sidor\n" |
| "MOVE\t\tFlyttar en fil eller en mapp med alla dess filer/mappar under\n" |
| "PATH\t\tVisar eller ställer in sökvägen\n" |
| "POPD\t\tÅterställer mappen till sökvägen sist sparad med PUSHD.\n" |
| "PROMPT\t\tÄndrar kommandoprompten\n" |
| "PUSHD\t\tSparar den nuvarande sökvägen i en stack\n" |
| "REN (RENAME)\tDöper om en fil\n" |
| "RD (RMDIR)\tTar bort en mapp\n" |
| "SET\t\tVisar eller ställer in miljövariabler\n" |
| "TIME\t\tVisar eller ställer in systemets tid\n" |
| "TITLE\t\tStäller in titeln för CMD:s session\n" |
| "TYPE\t\tSkriver ut innehållet av en fil\n" |
| "VER\t\tVisar CMD:s version\n" |
| "VOL\t\tVisar namnet på specificerad enhet\n" |
| "EXIT\t\tStänger CMD\n" |
| "\n" |
| "Skriv HELP <command> för mer information om något av kommandona ovanför\n" |
| |
| #: cmd.rc:255 |
| msgid "Are you sure" |
| msgstr "Är du säker?" |
| |
| #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40 |
| msgctxt "Yes key" |
| msgid "Y" |
| msgstr "J" |
| |
| #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41 |
| msgctxt "No key" |
| msgid "N" |
| msgstr "N" |
| |
| #: cmd.rc:258 |
| msgid "File association missing for extension %s\n" |
| msgstr "Det finns ingen filassociation för detta filformat %s\n" |
| |
| #: cmd.rc:259 |
| msgid "No open command associated with file type '%s'\n" |
| msgstr "Ingen kommando förknippat med filtyp '%s'\n" |
| |
| #: cmd.rc:260 |
| msgid "Overwrite %s" |
| msgstr "Skriva över %s" |
| |
| #: cmd.rc:261 |
| msgid "More..." |
| msgstr "Mer..." |
| |
| #: cmd.rc:262 |
| msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n" |
| msgstr "En rad i batch möjligtvis trunkerad. Använder:\n" |
| |
| #: cmd.rc:263 |
| msgid "" |
| "Not Yet Implemented\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Ännu ej implementerat\n" |
| "\n" |
| |
| #: cmd.rc:264 |
| msgid "Argument missing\n" |
| msgstr "Argument saknas\n" |
| |
| #: cmd.rc:265 |
| msgid "Syntax error\n" |
| msgstr "Syntaxfel\n" |
| |
| #: cmd.rc:266 |
| msgid "%s : File Not Found\n" |
| msgstr "%s : kunde inte hitta filen\n" |
| |
| #: cmd.rc:267 |
| msgid "No help available for %s\n" |
| msgstr "Ingen hjälp tillgänglig för %s\n" |
| |
| #: cmd.rc:268 |
| msgid "Target to GOTO not found\n" |
| msgstr "Mål för GOTO ej funnet\n" |
| |
| #: cmd.rc:269 |
| msgid "Current Date is %s\n" |
| msgstr "Dagens datum är %s\n" |
| |
| #: cmd.rc:270 |
| msgid "Current Time is %s\n" |
| msgstr "Tiden är %s\n" |
| |
| #: cmd.rc:271 |
| msgid "Enter new date: " |
| msgstr "Skriv nytt datum: " |
| |
| #: cmd.rc:272 |
| msgid "Enter new time: " |
| msgstr "Skriv in den nya tiden: " |
| |
| #: cmd.rc:273 |
| msgid "Environment variable %s not defined\n" |
| msgstr "Miljövariabeln %s ej definierad\n" |
| |
| #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38 |
| msgid "Failed to open '%s'\n" |
| msgstr "Misslyckades med att öppna '%s'\n" |
| |
| #: cmd.rc:275 |
| msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n" |
| msgstr "Går ej att anropa en batchetikett utanför ett batchskript\n" |
| |
| #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42 |
| msgctxt "All key" |
| msgid "A" |
| msgstr "A" |
| |
| #: cmd.rc:277 |
| msgid "%s, Delete" |
| msgstr "%s, ta bort" |
| |
| #: cmd.rc:278 |
| msgid "Echo is %s\n" |
| msgstr "Ekot är %s\n" |
| |
| #: cmd.rc:279 |
| msgid "Verify is %s\n" |
| msgstr "Verifiera blev %s\n" |
| |
| #: cmd.rc:280 |
| msgid "Verify must be ON or OFF\n" |
| msgstr "Verifiera måste vara ON (på) eller OFF (av)\n" |
| |
| #: cmd.rc:281 |
| msgid "Parameter error\n" |
| msgstr "Parameterfel\n" |
| |
| #: cmd.rc:282 |
| msgid "" |
| "Volume in drive %c is %s\n" |
| "Volume Serial Number is %04x-%04x\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Diskvolymen på hårddisk %c är %s\n" |
| "Diskvolymens serienummer är %04x-%04x\n" |
| |
| #: cmd.rc:283 |
| msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?" |
| msgstr "Diskvolymens namn (11 karaktärer, tryck enter för inget)?" |
| |
| #: cmd.rc:284 |
| msgid "PATH not found\n" |
| msgstr "Sökväg ej funnen\n" |
| |
| #: cmd.rc:285 |
| msgid "Press Return key to continue: " |
| msgstr "Tryck enter för att fortsätta: " |
| |
| #: cmd.rc:286 |
| msgid "Wine Command Prompt" |
| msgstr "Wine kommandoprompt" |
| |
| #: cmd.rc:287 |
| msgid "" |
| "CMD Version %s\n" |
| "\n" |
| msgstr "CMD Version %s\n" |
| |
| #: cmd.rc:288 |
| msgid "More? " |
| msgstr "Mer? " |
| |
| #: cmd.rc:289 |
| msgid "The input line is too long.\n" |
| msgstr "Inmatningen är för lång.\n" |
| |
| #: ipconfig.rc:27 |
| msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n" |
| msgstr "Användning: ipconfig [ /? | /all ]\n" |
| |
| #: ipconfig.rc:28 |
| msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n" |
| msgstr "Fel: Okända eller ogiltiga kommandoradsparametrar angavs\n" |
| |
| #: ipconfig.rc:29 |
| msgid "%s adapter %s\n" |
| msgstr "%s-adapter %s\n" |
| |
| #: ipconfig.rc:30 |
| msgid "Ethernet" |
| msgstr "Ethernet" |
| |
| #: ipconfig.rc:32 |
| msgid "Connection-specific DNS suffix" |
| msgstr "Anslutningsspecifikt DNS-suffix" |
| |
| #: ipconfig.rc:34 |
| msgid "Hostname" |
| msgstr "Värdnamn" |
| |
| #: ipconfig.rc:35 |
| msgid "Node type" |
| msgstr "Nodtyp" |
| |
| #: ipconfig.rc:36 |
| msgid "Broadcast" |
| msgstr "Broadcast" |
| |
| #: ipconfig.rc:37 |
| msgid "Peer-to-peer" |
| msgstr "Peer-to-peer" |
| |
| #: ipconfig.rc:38 |
| msgid "Mixed" |
| msgstr "Mixad" |
| |
| #: ipconfig.rc:39 |
| msgid "Hybrid" |
| msgstr "Hybrid" |
| |
| #: ipconfig.rc:40 |
| msgid "IP routing enabled" |
| msgstr "IP-routning aktiverad" |
| |
| #: ipconfig.rc:42 |
| msgid "Physical address" |
| msgstr "Fysisk adress" |
| |
| #: ipconfig.rc:43 |
| msgid "DHCP enabled" |
| msgstr "DHCP aktiverat" |
| |
| #: ipconfig.rc:46 |
| msgid "Default gateway" |
| msgstr "Förvald gateway" |
| |
| #: net.rc:27 |
| msgid "" |
| "The syntax of this command is:\n" |
| "\n" |
| "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n" |
| msgstr "" |
| "Syntax för detta kommando är:\n" |
| "\n" |
| "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n" |
| |
| #: net.rc:28 |
| msgid "Specify service name to start.\n" |
| msgstr "Ange namn på tjänst att starta.\n" |
| |
| #: net.rc:29 |
| msgid "Specify service name to stop.\n" |
| msgstr "Ange namn på tjänst att stoppa.\n" |
| |
| #: net.rc:30 |
| msgid "Stopping dependent service: %s\n" |
| msgstr "Stoppar beroende tjänst: %s\n" |
| |
| #: net.rc:31 |
| msgid "Could not stop service %s\n" |
| msgstr "Kunde inte stoppa tjänst %s\n" |
| |
| #: net.rc:32 |
| msgid "Could not get handle to service control manager.\n" |
| msgstr "Kunde inte få en referens till tjänstekontrollhanteraren.\n" |
| |
| #: net.rc:33 |
| msgid "Could not get handle to service.\n" |
| msgstr "Kunde inte få en referens till tjänsten.\n" |
| |
| #: net.rc:34 |
| msgid "The %s service is starting.\n" |
| msgstr "Tjänsten %s startar.\n" |
| |
| #: net.rc:35 |
| msgid "The %s service was started successfully.\n" |
| msgstr "Tjänsten %s startades utan problem.\n" |
| |
| #: net.rc:36 |
| msgid "The %s service failed to start.\n" |
| msgstr "Tjänsten %s kunde inte starta.\n" |
| |
| #: net.rc:37 |
| msgid "The %s service is stopping.\n" |
| msgstr "Tjänsten %s stoppas.\n" |
| |
| #: net.rc:38 |
| msgid "The %s service was stopped successfully.\n" |
| msgstr "Tjänsten %s har stoppats.\n" |
| |
| #: net.rc:39 |
| msgid "The %s service failed to stop.\n" |
| msgstr "Tjänsten %s kunde inte stoppas.\n" |
| |
| #: net.rc:40 |
| msgid "" |
| "The syntax of this command is:\n" |
| "\n" |
| "NET HELP command\n" |
| " -or-\n" |
| "NET command /HELP\n" |
| "\n" |
| " Commands available are:\n" |
| " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n" |
| msgstr "" |
| "Syntax för detta kommando är:\n" |
| "\n" |
| "NET HELP kommando\n" |
| " -eller-\n" |
| "NET kommando /HELP\n" |
| "\n" |
| " Tillgängliga kommandon:\n" |
| " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n" |
| |
| #: net.rc:42 |
| msgid "There are no entries in the list.\n" |
| msgstr "Det finns inga poster i listan.\n" |
| |
| #: net.rc:43 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Status Local Remote\n" |
| "---------------------------------------------------------------\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Status Lokal Fjärransluten\n" |
| "---------------------------------------------------------------\n" |
| |
| #: net.rc:44 |
| msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n" |
| msgstr "%s %S %S Öppna resurser: %lu\n" |
| |
| #: notepad.rc:27 |
| msgid "&New\tCtrl+N" |
| msgstr "&Ny\tCtrl+N" |
| |
| #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29 |
| #, fuzzy |
| msgid "&Open...\tCtrl+O" |
| msgstr "" |
| "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| "Ö&ppna...\tCtrl+O\n" |
| "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| "&Öppna...\tCtrl+O" |
| |
| #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30 |
| msgid "&Save\tCtrl+S" |
| msgstr "&Spara\tCtrl+S" |
| |
| #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33 |
| #, fuzzy |
| msgid "&Print...\tCtrl+P" |
| msgstr "" |
| "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| "&Skriv ut...\tCtrl+P\n" |
| "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| "Skriv &ut...\tCtrl+P" |
| |
| #: notepad.rc:33 |
| msgid "Page Se&tup..." |
| msgstr "Sidla&yout..." |
| |
| #: notepad.rc:34 |
| msgid "P&rinter Setup..." |
| msgstr "Skrivar&konfiguration..." |
| |
| #: notepad.rc:38 regedit.rc:43 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39 |
| #, fuzzy |
| msgid "&Edit" |
| msgstr "" |
| "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| "R&edigera\n" |
| "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| "&Redigera" |
| |
| #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41 |
| msgid "&Undo\tCtrl+Z" |
| msgstr "&Ångra\tCtrl+Z" |
| |
| #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44 |
| msgid "Cu&t\tCtrl+X" |
| msgstr "Klipp &ut\tCtrl+X" |
| |
| #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45 |
| msgid "&Copy\tCtrl+C" |
| msgstr "&Kopiera\tCtrl+C" |
| |
| #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46 |
| msgid "&Paste\tCtrl+V" |
| msgstr "Klistra &in\tCtrl+V" |
| |
| #: notepad.rc:44 regedit.rc:57 regedit.rc:93 regedit.rc:108 winefile.rc:30 |
| msgid "&Delete\tDel" |
| msgstr "&Ta bort\tDel" |
| |
| #: notepad.rc:46 |
| msgid "Select &all\tCtrl+A" |
| msgstr "Markera &allt" |
| |
| #: notepad.rc:47 |
| msgid "&Time/Date\tF5" |
| msgstr "&Tid/Datum\tF5" |
| |
| #: notepad.rc:49 |
| msgid "&Wrap long lines" |
| msgstr "&Dela långa meningar" |
| |
| #: notepad.rc:53 |
| msgid "&Search...\tCtrl+F" |
| msgstr "Sök..." |
| |
| #: notepad.rc:54 |
| msgid "&Search next\tF3" |
| msgstr "&Sök nästa\tF3" |
| |
| #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52 |
| msgid "&Replace...\tCtrl+H" |
| msgstr "&Ersätt...\tCtrl+H" |
| |
| #: notepad.rc:59 progman.rc:54 |
| msgid "&Search..." |
| msgstr "&Sök..." |
| |
| #: notepad.rc:60 |
| msgid "&Help on help" |
| msgstr "Användning &av hjälp" |
| |
| #: notepad.rc:62 |
| msgid "&About Notepad" |
| msgstr "&Om Anteckningar" |
| |
| #: notepad.rc:68 |
| msgid "&f" |
| msgstr "&f" |
| |
| #: notepad.rc:69 |
| msgid "Page &p" |
| msgstr "Sida &p" |
| |
| #: notepad.rc:71 |
| msgid "Notepad" |
| msgstr "Anteckningar" |
| |
| #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94 |
| msgid "ERROR" |
| msgstr "FEL" |
| |
| #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95 |
| msgid "WARNING" |
| msgstr "VARNING" |
| |
| #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96 |
| msgid "Information" |
| msgstr "Information" |
| |
| #: notepad.rc:76 |
| msgid "Untitled" |
| msgstr "(namnlös)" |
| |
| #: notepad.rc:79 |
| msgid "Text files (*.txt)" |
| msgstr "Textfiler (*.txt)" |
| |
| #: notepad.rc:82 |
| msgid "" |
| "File '%s' is too large for notepad.\n" |
| "Please use a different editor." |
| msgstr "" |
| "Filen '%s' är för stor för Anteckningar.\n" |
| " Använd en annan redigerare." |
| |
| #: notepad.rc:84 |
| msgid "" |
| "You didn't enter any text.\n" |
| "Please type something and try again" |
| msgstr "" |
| "Du skrev inte in någon text. \n" |
| "Skriv något och försök sedan igen" |
| |
| #: notepad.rc:86 |
| msgid "" |
| "File '%s' does not exist.\n" |
| "\n" |
| "Do you want to create a new file?" |
| msgstr "" |
| "Filen '%s'\n" |
| "finns inte\n" |
| "\n" |
| " Vill du skapa en ny fil?" |
| |
| #: notepad.rc:88 |
| msgid "" |
| "File '%s' has been modified.\n" |
| "\n" |
| "Would you like to save the changes?" |
| msgstr "" |
| "Filen '%s'\n" |
| "har ändrats\n" |
| "\n" |
| " Vill du spara ändringarna?" |
| |
| #: notepad.rc:89 |
| msgid "'%s' could not be found." |
| msgstr "'%s' hittades inte." |
| |
| #: notepad.rc:91 |
| msgid "" |
| "Not enough memory to complete this task.\n" |
| "Close one or more applications to increase the amount of free memory." |
| msgstr "" |
| "Det finns inte tillräckligt med minne för att slutföra den här uppgiften.\n" |
| "Avsluta ett eller flera program för att öka mängden\n" |
| "ledigt minne." |
| |
| #: notepad.rc:93 |
| msgid "Unicode (UTF-16)" |
| msgstr "Unicode (UTF-16)" |
| |
| #: notepad.rc:94 |
| msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)" |
| msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)" |
| |
| #: notepad.rc:101 |
| msgid "" |
| "%s\n" |
| "This file contains Unicode characters which will be lost if\n" |
| "you save this file in the %s encoding.\n" |
| "To keep these characters, click Cancel, and then select\n" |
| "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n" |
| "Continue?" |
| msgstr "" |
| "%s\n" |
| "Denna fil innehåller Unicode-tecken vilka kommer att gå\n" |
| "förlorade om du sparar filen under kodningen %s.\n" |
| "Klicka Avbryt och välj sedan ett av Unicode-alternativen\n" |
| "i teckenkodningslistan för att behålla dessa tecken.\n" |
| "Vill du fortsätta?" |
| |
| #: oleview.rc:29 |
| msgid "&Bind to file..." |
| msgstr "&Bind till fil..." |
| |
| #: oleview.rc:30 |
| msgid "&View TypeLib..." |
| msgstr "&Visa TypeLib..." |
| |
| #: oleview.rc:32 |
| msgid "&System Configuration..." |
| msgstr "&Systeminställningar..." |
| |
| #: oleview.rc:33 |
| msgid "&Run the Registry Editor" |
| msgstr "Kör &Registereditorn" |
| |
| #: oleview.rc:37 |
| msgid "&Object" |
| msgstr "&Objekt" |
| |
| #: oleview.rc:39 |
| msgid "&CoCreateInstance Flag" |
| msgstr "&CoCreateInstance-flagga" |
| |
| #: oleview.rc:41 |
| msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER" |
| msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER" |
| |
| #: oleview.rc:42 |
| msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER" |
| msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER" |
| |
| #: oleview.rc:43 |
| msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER" |
| msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER" |
| |
| #: oleview.rc:44 |
| msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER" |
| msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER" |
| |
| #: oleview.rc:47 |
| msgid "View &Type information" |
| msgstr "Visa &typinformation" |
| |
| #: oleview.rc:49 |
| msgid "Create &Instance" |
| msgstr "Skapa &instans" |
| |
| #: oleview.rc:50 |
| msgid "Create Instance &On..." |
| msgstr "Skapa instans &på..." |
| |
| #: oleview.rc:51 |
| msgid "&Release Instance" |
| msgstr "&Släpp instans" |
| |
| #: oleview.rc:53 |
| msgid "Copy C&LSID to clipboard" |
| msgstr "Kopiera &CLSID till urklipp" |
| |
| #: oleview.rc:54 |
| msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard" |
| msgstr "&Kopiera &HTML-objektstagg till urklipp" |
| |
| #: oleview.rc:56 |
| msgid "&View..." |
| msgstr "&Visa..." |
| |
| #: oleview.rc:60 |
| msgid "&Expert mode" |
| msgstr "&Expertläge" |
| |
| #: oleview.rc:62 |
| msgid "&Hidden component categories" |
| msgstr "&Dolda komponentkategorier" |
| |
| #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:100 wordpad.rc:68 |
| #, fuzzy |
| msgid "&Toolbar" |
| msgstr "" |
| "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| "&Verktygsfält\n" |
| "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| "Verk&tygslist" |
| |
| #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:102 |
| #, fuzzy |
| msgid "&Status Bar" |
| msgstr "" |
| "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| "St&atusfält\n" |
| "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| "&Statuslist" |
| |
| #: oleview.rc:67 regedit.rc:71 winefile.rc:127 |
| msgid "&Refresh\tF5" |
| msgstr "&Uppdatera\tF5" |
| |
| #: oleview.rc:71 |
| msgid "&About OleView" |
| msgstr "&Om OleView" |
| |
| #: oleview.rc:79 |
| msgid "&Save as..." |
| msgstr "S¶ som..." |
| |
| #: oleview.rc:84 |
| msgid "&Group by type kind" |
| msgstr "Sortera efter &typ" |
| |
| #: oleview.rc:93 oleview.rc:94 |
| msgid "OleView" |
| msgstr "OleView" |
| |
| #: oleview.rc:98 |
| msgid "ITypeLib viewer" |
| msgstr "ITypeLib-visare" |
| |
| #: oleview.rc:96 |
| msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer" |
| msgstr "OleView - objektvisare för OLE/COM" |
| |
| #: oleview.rc:97 |
| msgid "version 1.0" |
| msgstr "version 1.0" |
| |
| #: oleview.rc:100 |
| #, fuzzy |
| msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)" |
| msgstr "TypeLib-filer (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)" |
| |
| #: oleview.rc:103 |
| msgid "Bind to file via a File Moniker" |
| msgstr "Bind till fil via File Moniker" |
| |
| #: oleview.rc:104 |
| msgid "Open a TypeLib file and view the contents" |
| msgstr "Öppna en TypeLib-fil och visa innehållet" |
| |
| #: oleview.rc:105 |
| msgid "Change machine wide Distributed COM settings" |
| msgstr "Ändra inställningar för distribuerat COM för hela maskinen" |
| |
| #: oleview.rc:106 |
| msgid "Run the Wine registry editor" |
| msgstr "Kör registereditorn" |
| |
| #: oleview.rc:107 |
| msgid "Quit the application. Prompts to save changes" |
| msgstr "Avsluta programmet. Frågar om ändringar ska sparas" |
| |
| #: oleview.rc:108 |
| msgid "Create an instance of the selected object" |
| msgstr "Skapa en instans av det valda objektet" |
| |
| #: oleview.rc:109 |
| msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine" |
| msgstr "Skapa en instans av det valda objektet på en specifik dator" |
| |
| #: oleview.rc:110 |
| msgid "Release the currently selected object instance" |
| msgstr "Släpp vald objektinstans" |
| |
| #: oleview.rc:111 |
| msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard" |
| msgstr "Kopiera det valda elementets GUID till urklipp" |
| |
| #: oleview.rc:112 |
| msgid "Display the viewer for the selected item" |
| msgstr "Öppna läsaren för det valda elementet" |
| |
| #: oleview.rc:117 |
| msgid "Toggle between expert and novice display mode" |
| msgstr "Byt mellan expert- och nybörjarläge" |
| |
| #: oleview.rc:118 |
| msgid "" |
| "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible" |
| msgstr "" |
| "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ej är avsedda att vara synliga" |
| |
| #: oleview.rc:119 |
| msgid "Show or hide the toolbar" |
| msgstr "Slå av/på verktygslisten" |
| |
| #: oleview.rc:120 |
| msgid "Show or hide the status bar" |
| msgstr "Visa eller dölj statuslisten" |
| |
| #: oleview.rc:121 |
| msgid "Refresh all lists" |
| msgstr "Uppdatera alla listor" |
| |
| #: oleview.rc:122 |
| msgid "Display program information, version number and copyright" |
| msgstr "Visa programinformation, versionsnummer samt copyright" |
| |
| #: oleview.rc:113 |
| msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject" |
| msgstr "Använd CLSCTX_INPROC_SERVER vid anrop till CoGetClassObject" |
| |
| #: oleview.rc:114 |
| msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject" |
| msgstr "Använd CLSCTX_INPROC_HANDLER vid anrop till CoGetClassObject" |
| |
| #: oleview.rc:115 |
| msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject" |
| msgstr "Använd CLSCTX_LOCAL_SERVER vid anrop till CoGetClassObject" |
| |
| #: oleview.rc:116 |
| msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject" |
| msgstr "Använd CLSCTX_REMOTE_SERVER vid anrop till CoGetClassObject" |
| |
| #: oleview.rc:128 |
| msgid "ObjectClasses" |
| msgstr "Objektklasser" |
| |
| #: oleview.rc:129 |
| msgid "Grouped by Component Category" |
| msgstr "Sortera efter komponentkategori" |
| |
| #: oleview.rc:130 |
| msgid "OLE 1.0 Objects" |
| msgstr "OLE 1.0-objekt" |
| |
| #: oleview.rc:131 |
| msgid "COM Library Objects" |
| msgstr "COM-biblioteksobjekt" |
| |
| #: oleview.rc:132 |
| msgid "All Objects" |
| msgstr "Alla objekt" |
| |
| #: oleview.rc:133 |
| msgid "Application IDs" |
| msgstr "Program-ID" |
| |
| #: oleview.rc:134 |
| msgid "Type Libraries" |
| msgstr "Typbibliotek" |
| |
| #: oleview.rc:135 |
| msgid "ver." |
| msgstr "ver." |
| |
| #: oleview.rc:136 |
| msgid "Interfaces" |
| msgstr "Gränssnitt" |
| |
| #: oleview.rc:138 |
| msgid "Registry" |
| msgstr "Register" |
| |
| #: oleview.rc:139 |
| msgid "Implementation" |
| msgstr "Implementering" |
| |
| #: oleview.rc:140 |
| msgid "Activation" |
| msgstr "Aktivering" |
| |
| #: oleview.rc:142 |
| msgid "CoGetClassObject failed." |
| msgstr "CoGetClassObject misslyckades." |
| |
| #: oleview.rc:143 |
| msgid "Unknown error" |
| msgstr "Okänt fel" |
| |
| #: oleview.rc:146 |
| msgid "bytes" |
| msgstr "byte" |
| |
| #: oleview.rc:148 |
| msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)" |
| msgstr "LoadTypeLib( %s ) misslyckades ($%x)" |
| |
| #: oleview.rc:149 |
| msgid "Inherited Interfaces" |
| msgstr "Ärvda gränssnitt" |
| |
| #: oleview.rc:124 |
| msgid "Save as an .IDL or .H file" |
| msgstr "Spara som en «.IDL»- eller «.H»-fil" |
| |
| #: oleview.rc:125 |
| msgid "Close window" |
| msgstr "Stäng fönster" |
| |
| #: oleview.rc:126 |
| msgid "Group typeinfos by kind" |
| msgstr "Sortera typinfo efter typ" |
| |
| #: progman.rc:30 |
| msgid "&New..." |
| msgstr "&Ny..." |
| |
| #: progman.rc:31 |
| msgid "O&pen\tEnter" |
| msgstr "Ö&ppna\tEnter" |
| |
| #: progman.rc:32 winefile.rc:27 |
| msgid "&Move...\tF7" |
| msgstr "&Flytta...\tF7" |
| |
| #: progman.rc:33 winefile.rc:28 |
| msgid "&Copy...\tF8" |
| msgstr "&Kopiera...\tF8" |
| |
| #: progman.rc:34 |
| msgid "&Delete\tEntf" |
| msgstr "&Ta bort\tEntf" |
| |
| #: progman.rc:35 |
| msgid "&Attributes...\tAlt+Enter" |
| msgstr "&Attribut...\tAlt+Enter" |
| |
| #: progman.rc:37 |
| msgid "&Execute..." |
| msgstr "K&ör..." |
| |
| #: progman.rc:39 |
| msgid "E&xit Windows..." |
| msgstr "A&vsluta Windows..." |
| |
| #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44 |
| #, fuzzy |
| msgid "&Options" |
| msgstr "" |
| "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| "A<ernativ\n" |
| "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| "&Inställningar" |
| |
| #: progman.rc:42 |
| msgid "&Arrange automatically" |
| msgstr "Ordna &automatiskt" |
| |
| #: progman.rc:43 winefile.rc:107 |
| #, fuzzy |
| msgid "&Minimize on run" |
| msgstr "" |
| "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| "&Minimera vid start\n" |
| "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| "&Minimera vid körning" |
| |
| #: progman.rc:44 winefile.rc:108 |
| #, fuzzy |
| msgid "&Save settings on exit" |
| msgstr "" |
| "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| "Spara ändringar vid &stängning\n" |
| "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| "&Spara ändringar vid stängning" |
| |
| #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256 |
| msgid "&Windows" |
| msgstr "&Fönster" |
| |
| #: progman.rc:47 |
| msgid "&Overlapped\tShift+F5" |
| msgstr "&Överlappande\tShift+F5" |
| |
| #: progman.rc:48 |
| msgid "&Side by side\tShift+F4" |
| msgstr "&Sida vid sida\tShift+F4" |
| |
| #: progman.rc:49 |
| msgid "&Arrange Icons" |
| msgstr "Ordna &ikoner" |
| |
| #: progman.rc:56 |
| msgid "&Help on Help" |
| msgstr "&Hjälp om hjälp" |
| |
| #: progman.rc:57 |
| msgid "&Tutorial" |
| msgstr "&Guide" |
| |
| #: progman.rc:59 |
| msgid "&About Wine" |
| msgstr "&om Wine" |
| |
| #: progman.rc:65 |
| msgid "Program Manager" |
| msgstr "Programhanteraren" |
| |
| #: progman.rc:69 |
| msgid "Delete" |
| msgstr "Ta bort" |
| |
| #: progman.rc:70 |
| msgid "Delete group `%s' ?" |
| msgstr "Ta bort gruppen '%s'?" |
| |
| #: progman.rc:71 |
| msgid "Delete program `%s' ?" |
| msgstr "Ta bort programmet '%s'?" |
| |
| #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97 |
| #, fuzzy |
| msgid "Not implemented" |
| msgstr "" |
| "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| "Ej implementerat\n" |
| "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| "Inte implementerat" |
| |
| #: progman.rc:73 |
| msgid "Error reading `%s'." |
| msgstr "Fel vid läsning av '%s'." |
| |
| #: progman.rc:74 |
| msgid "Error writing `%s'." |
| msgstr "Fel vid skrivning till '%s'." |
| |
| #: progman.rc:77 |
| msgid "" |
| "The group file `%s' cannot be opened.\n" |
| "Should it be tried further on?" |
| msgstr "" |
| "Kunde inte öppna gruppfilen '%s'.\n" |
| "Ska vidare försök göras?" |
| |
| #: progman.rc:79 |
| msgid "Help not available." |
| msgstr "Ingen hjälp finns tillgänglig." |
| |
| #: progman.rc:80 |
| msgid "Unknown feature in %s" |
| msgstr "Okänd egenskap i '%s'" |
| |
| #: progman.rc:81 |
| msgid "File `%s' exists. Not overwritten." |
| msgstr "Filen '%s' fanns redan, och skrevs ej över." |
| |
| #: progman.rc:82 |
| msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files." |
| msgstr "Spara grupp som '%s' för att undvika att skriva över filer." |
| |
| #: progman.rc:85 |
| msgid "Programs" |
| msgstr "Program" |
| |
| #: progman.rc:86 |
| msgid "Libraries (*.dll)" |
| msgstr "Bibliotek (*.dll)" |
| |
| #: progman.rc:87 |
| msgid "Icon files" |
| msgstr "Ikonfiler" |
| |
| #: progman.rc:88 |
| msgid "Icons (*.ico)" |
| msgstr "Ikoner (*.ico)" |
| |
| #: reg.rc:27 |
| msgid "" |
| "The syntax of this command is:\n" |
| "\n" |
| "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n" |
| "REG command /?\n" |
| msgstr "" |
| "Syntax för detta kommando är:\n" |
| "\n" |
| "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n" |
| "REG kommando /?\n" |
| |
| #: reg.rc:28 |
| msgid "" |
| "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/" |
| "f]\n" |
| msgstr "" |
| "REG ADD nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d data] [/" |
| "f]\n" |
| |
| #: reg.rc:29 |
| msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n" |
| msgstr "REG DELETE nyckelnamn [/v värdenamn | /ve | /va] [/f]\n" |
| |
| #: reg.rc:30 |
| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n" |
| msgstr "REG QUERY nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/s]\n" |
| |
| #: reg.rc:31 |
| msgid "The operation completed successfully\n" |
| msgstr "Operation slutfördes utan problem\n" |
| |
| #: reg.rc:32 |
| msgid "Error: Invalid key name\n" |
| msgstr "Fel: ogiltigt nyckelnamn\n" |
| |
| #: reg.rc:33 |
| msgid "Error: Invalid command line parameters\n" |
| msgstr "Fel: ogiltiga kommandoradsparametrar\n" |
| |
| #: reg.rc:34 |
| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n" |
| msgstr "Fel: Kan inte lägga till nycklar till fjärrmaskin\n" |
| |
| #: reg.rc:35 |
| msgid "" |
| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n" |
| msgstr "" |
| "Fel: Systemet kunde inte hitta angiven nyckel eller värde i registret\n" |
| |
| #: regedit.rc:31 |
| msgid "&Registry" |
| msgstr "&Register" |
| |
| #: regedit.rc:33 |
| msgid "&Import Registry File..." |
| msgstr "&Importera Registerfil..." |
| |
| #: regedit.rc:34 |
| msgid "&Export Registry File..." |
| msgstr "&Exportera Registerfil..." |
| |
| #: regedit.rc:36 |
| msgid "&Connect Network Registry..." |
| msgstr "&Anslut till Nätverksregister..." |
| |
| #: regedit.rc:37 |
| msgid "&Disconnect Network Registry..." |
| msgstr "&Koppla ner från Nätverksregister..." |
| |
| #: regedit.rc:39 |
| msgid "&Print\tCtrl+P" |
| msgstr "&Skriv ut\tCtrl+P" |
| |
| #: regedit.rc:45 regedit.rc:90 |
| msgid "&Modify" |
| msgstr "&Ändra" |
| |
| #: regedit.rc:49 regedit.rc:100 |
| msgid "&Key" |
| msgstr "&Nyckel" |
| |
| #: regedit.rc:51 regedit.rc:102 |
| msgid "&String Value" |
| msgstr "&Strängvärde" |
| |
| #: regedit.rc:52 regedit.rc:103 |
| msgid "&Binary Value" |
| msgstr "&Binärt Värde" |
| |
| #: regedit.rc:53 regedit.rc:104 |
| msgid "&DWORD Value" |
| msgstr "&DWORD-värde" |
| |
| #: regedit.rc:54 regedit.rc:105 |
| msgid "&Multi String Value" |
| msgstr "&Flersträngsvärde" |
| |
| #: regedit.rc:58 regedit.rc:109 |
| msgid "&Rename\tF2" |
| msgstr "&Byt namn\tF2" |
| |
| #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 |
| msgid "&Copy Key Name" |
| msgstr "&Kopiera Nyckelnamn" |
| |
| #: regedit.rc:62 regedit.rc:114 |
| msgid "&Find\tCtrl+F" |
| msgstr "&Sök\tCtrl+F" |
| |
| #: regedit.rc:63 |
| msgid "Find Ne&xt\tF3" |
| msgstr "Sök &Nästa\tF3" |
| |
| #: regedit.rc:67 |
| msgid "Status &Bar" |
| msgstr "&Statusrad" |
| |
| #: regedit.rc:69 winefile.rc:81 |
| #, fuzzy |
| msgid "Sp&lit" |
| msgstr "" |
| "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| "De&la\n" |
| "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| "&Dela upp" |
| |
| #: regedit.rc:76 |
| msgid "&Remove Favorite..." |
| msgstr "&Ta bort favorit..." |
| |
| #: regedit.rc:80 winefile.rc:131 |
| #, fuzzy |
| msgid "&Help Topics\tF1" |
| msgstr "" |
| "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| "&Hjälpavsnitt\tF1\n" |
| "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| "Ämnen i &hjälp\tF1" |
| |
| #: regedit.rc:82 |
| msgid "&About Registry Editor" |
| msgstr "&Om Registereditorn" |
| |
| #: regedit.rc:91 |
| msgid "Modify Binary Data" |
| msgstr "Ändra binärt data" |
| |
| #: regedit.rc:111 |
| msgid "&Export..." |
| msgstr "&Exportera..." |
| |
| #: regedit.rc:136 |
| msgid "Contains commands for working with the whole registry" |
| msgstr "Innehåller kommandon för att arbeta med hela registret" |
| |
| #: regedit.rc:137 |
| msgid "Contains commands for editing values or keys" |
| msgstr "Innehåller kommandon för att redigera värden och nycklar" |
| |
| #: regedit.rc:138 |
| msgid "Contains commands for customising the registry window" |
| msgstr "Innehåller kommandon för att anpassa registerfönstret" |
| |
| #: regedit.rc:139 |
| msgid "Contains commands for accessing frequently used keys" |
| msgstr "Innehåller kommandon för att få tillgång till nycklar som används ofta" |
| |
| #: regedit.rc:140 |
| msgid "" |
| "Contains commands for displaying help and information about registry editor" |
| msgstr "" |
| "Innehåller kommandon för att visa hjälp och information om Registerredigering" |
| |
| #: regedit.rc:141 |
| msgid "Contains commands for creating new keys or values" |
| msgstr "Innehåller kommandon för att skapa nya nycklar eller värden" |
| |
| #: regedit.rc:126 |
| msgid "Data" |
| msgstr "Data" |
| |
| #: regedit.rc:131 |
| msgid "Registry Editor" |
| msgstr "Registereditorn" |
| |
| #: regedit.rc:197 |
| msgid "Import Registry File" |
| msgstr "Importera registerfil" |
| |
| #: regedit.rc:198 |
| msgid "Export Registry File" |
| msgstr "Exportera registerfil" |
| |
| #: regedit.rc:199 |
| #, fuzzy |
| msgid "Registry files (*.reg)" |
| msgstr "Registerfiler (*.reg)" |
| |
| #: regedit.rc:200 |
| #, fuzzy |
| msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)" |
| msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)" |
| |
| #: regedit.rc:207 |
| msgid "(Default)" |
| msgstr "(Standard)" |
| |
| #: regedit.rc:208 |
| msgid "(value not set)" |
| msgstr "(värde ej angivet)" |
| |
| #: regedit.rc:209 |
| msgid "(cannot display value)" |
| msgstr "(kunde inte visa värde)" |
| |
| #: regedit.rc:210 |
| msgid "(unknown %d)" |
| msgstr "(okänt %d)" |
| |
| #: regedit.rc:166 |
| msgid "Quits the registry editor" |
| msgstr "Avslutar Registereditorn" |
| |
| #: regedit.rc:167 |
| msgid "Adds keys to the favorites list" |
| msgstr "Lägger till nycklar i favoritlistan" |
| |
| #: regedit.rc:168 |
| msgid "Removes keys from the favorites list" |
| msgstr "Tar bort nycklar från favoritlistan" |
| |
| #: regedit.rc:169 |
| msgid "Shows or hides the status bar" |
| msgstr "Visar eller döljer statusraden" |
| |
| #: regedit.rc:170 |
| msgid "Change position of split between two panes" |
| msgstr "Ändrar position för avdelaren mellan de två rutorna" |
| |
| #: regedit.rc:171 |
| msgid "Refreshes the window" |
| msgstr "Uppdaterar fönstret" |
| |
| #: regedit.rc:172 |
| msgid "Deletes the selection" |
| msgstr "Tar bort markerat data" |
| |
| #: regedit.rc:173 |
| msgid "Renames the selection" |
| msgstr "Byter namn på markerat data" |
| |
| #: regedit.rc:174 |
| msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard" |
| msgstr "Kopierar namnet på den valda nyckeln till utklipp" |
| |
| #: regedit.rc:175 |
| msgid "Finds a text string in a key, value or data" |
| msgstr "Söker en textsträng i nyckel, värde eller data" |
| |
| #: regedit.rc:176 |
| msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search" |
| msgstr "Söker nästa träff till texten specificerad i föregående sökning" |
| |
| #: regedit.rc:146 |
| msgid "Modifies the value's data" |
| msgstr "Ändrar värdets data" |
| |
| #: regedit.rc:147 |
| msgid "Adds a new key" |
| msgstr "Lägger till en ny nyckel" |
| |
| #: regedit.rc:148 |
| msgid "Adds a new string value" |
| msgstr "Lägger till ett nytt strängvärde" |
| |
| #: regedit.rc:149 |
| msgid "Adds a new binary value" |
| msgstr "Lägger till ett nytt binärt värde" |
| |
| #: regedit.rc:150 |
| msgid "Adds a new double word value" |
| msgstr "Lägger till ett nytt dubbelords-värde" |
| |
| #: regedit.rc:152 |
| msgid "Imports a text file into the registry" |
| msgstr "Importerar en textfil till registret" |
| |
| #: regedit.rc:154 |
| msgid "Exports all or part of the registry to a text file" |
| msgstr "Exporterar hela eller delar av registret till en textfil" |
| |
| #: regedit.rc:156 |
| msgid "Connects to a remote computer's registry" |
| msgstr "Ansluter till registret på en annan dator" |
| |
| #: regedit.rc:158 |
| msgid "Disconnects from a remote computer's registry" |
| msgstr "Kopplar ner från registret på en annan dator" |
| |
| #: regedit.rc:159 |
| msgid "Prints all or part of the registry" |
| msgstr "Skriver ut hela eller delar av registret" |
| |
| #: regedit.rc:161 |
| msgid "Displays program information, version number and copyright" |
| msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright" |
| |
| #: regedit.rc:184 |
| msgid "Can't query value '%s'" |
| msgstr "Kunde inte läsa värdet «%s»" |
| |
| #: regedit.rc:185 |
| msgid "Can't edit keys of this type (%u)" |
| msgstr "Kan inte redigera nyckler av typen «%u»" |
| |
| #: regedit.rc:186 |
| msgid "Value is too big (%u)" |
| msgstr "Värdet är for stort (%u)" |
| |
| #: regedit.rc:187 |
| msgid "Confirm Value Delete" |
| msgstr "Bekräfta borttagning av värde" |
| |
| #: regedit.rc:188 |
| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?" |
| msgstr "Vill du verkligen ta bort värdet «%s»?" |
| |
| #: regedit.rc:192 |
| msgid "Search string '%s' not found" |
| msgstr "Hittade inte den sökta strängen «%s»" |
| |
| #: regedit.rc:189 |
| msgid "Are you sure you want to delete these values?" |
| msgstr "Vill du verkligen ta bort dessa värden?" |
| |
| #: regedit.rc:190 |
| msgid "New Key #%d" |
| msgstr "Ny nyckel #%d" |
| |
| #: regedit.rc:191 |
| msgid "New Value #%d" |
| msgstr "Nytt värde #%d" |
| |
| #: regedit.rc:183 |
| msgid "Can't query key '%s'" |
| msgstr "Kunde inte läsa nyckeln «%s»" |
| |
| #: regedit.rc:151 |
| msgid "Adds a new multi string value" |
| msgstr "Lägger till ett nytt flersträngsvärde" |
| |
| #: regedit.rc:177 |
| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file" |
| msgstr "Exporterar vald gren av registret till en textfil" |
| |
| #: start.rc:45 |
| msgid "" |
| "Start a program, or open a document in the program normally used for files " |
| "with that suffix.\n" |
| "Usage:\n" |
| "start [options] program_filename [...]\n" |
| "start [options] document_filename\n" |
| "\n" |
| "Options:\n" |
| "/M[inimized] Start the program minimized.\n" |
| "/MAX[imized] Start the program maximized.\n" |
| "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n" |
| "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit " |
| "code.\n" |
| "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n" |
| "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n" |
| "/L Show end-user license.\n" |
| "\n" |
| "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n" |
| "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n" |
| "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n" |
| "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n" |
| msgstr "" |
| "Starta ett program, eller öppna ett dokument i programmet som normalt " |
| "används\n" |
| "för filer med den filändelsen.\n" |
| "Användning:\n" |
| "start [val] programmets_filnamn [...]\n" |
| "start [val] dokumentets_filnamn\n" |
| "\n" |
| "Val:\n" |
| "/M[inimized] Starta programmet minimerat.\n" |
| "/MAX[imized] Starta programmet maximerat.\n" |
| "/R[estored] Starta programmet normalt (varken minimerat eller maximerat).\n" |
| "/W[ait] Vänta på att startat program avslutar, avsluta sedan med dess\n" |
| " avslutsskod.\n" |
| "/Unix Använd ett Unix-filnamn och starta filen som windows explorer.\n" |
| "/ProgIDOpen Öppna ett dokument med hjälp av följande progID.\n" |
| "/L Visa slutanvändarlicens.\n" |
| "\n" |
| "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n" |
| "Start kommer UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI; kör med valet /L för detaljer.\n" |
| "Detta program är fri programvara, du är välkommen att distribuera det\n" |
| "vidare under vissa villkor; kör 'start /L' för detaljer.\n" |
| |
| #: start.rc:63 |
| msgid "" |
| "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n" |
| "This program is free software; you can redistribute it and/or\n" |
| "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n" |
| "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n" |
| "of the License, or (at your option) any later version.\n" |
| "\n" |
| "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" |
| "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" |
| "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" |
| "GNU Lesser Public License for more details.\n" |
| "\n" |
| "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n" |
| "along with this program; if not, write to the Free Software\n" |
| "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" |
| "\n" |
| "See the COPYING.LIB file for license information.\n" |
| msgstr "" |
| "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n" |
| "Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller\n" |
| "modifiera det under villkoren i GNU Lesser Public License, publicerad\n" |
| "av Free Software Foundation, antingen version 2.1 eller (om du så vill)\n" |
| "någon senare version.\n" |
| "\n" |
| "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara\n" |
| "användbart,men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan\n" |
| "underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT\n" |
| "SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU Lesser Public License för ytterligare\n" |
| "information.\n" |
| "\n" |
| "Du bör ha fått en kopia av GNU Lesser Public License tillsammans\n" |
| "med detta program. Om inte, skriv till the Free Software Foundation,\n" |
| "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" |
| "\n" |
| "Se filen COPYING.LIB för licensinformation.\n" |
| |
| #: start.rc:65 |
| msgid "" |
| "Application could not be started, or no application associated with the " |
| "specified file.\n" |
| "ShellExecuteEx failed" |
| msgstr "" |
| "Programmet kunde inte startas, eller så var inget program associerat med den " |
| "angivna filen.\n" |
| "'ShellExecuteEx' misslyckades" |
| |
| #: start.rc:67 |
| msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename." |
| msgstr "Kunde inte konvertera Unix-filnamnet till ett DOS-filnamn." |
| |
| #: taskkill.rc:27 |
| msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n" |
| msgstr "Användning: taskkill [/?] [/f] [/im Processnamn | /pid Process-ID]\n" |
| |
| #: taskkill.rc:28 |
| msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n" |
| msgstr "Fel: Okänt eller ogiltigt kommandoradsval angavs.\n" |
| |
| #: taskkill.rc:29 |
| msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n" |
| msgstr "Fel: Ogiltig kommandoradsparameter angavs.\n" |
| |
| #: taskkill.rc:30 |
| msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n" |
| msgstr "Fel: Ett av valen /im eller /pid måste anges.\n" |
| |
| #: taskkill.rc:31 |
| msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n" |
| msgstr "Fel: Valet %s kräver en kommandoradsparameter.\n" |
| |
| #: taskkill.rc:32 |
| msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n" |
| msgstr "Fel: Valen /im och /pid kan inte användas tillsammans.\n" |
| |
| #: taskkill.rc:33 |
| msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n" |
| msgstr "" |
| "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen med PID %u.\n" |
| |
| #: taskkill.rc:34 |
| msgid "" |
| "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n" |
| msgstr "" |
| "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen \"%s\" med PID " |
| "%u.\n" |
| |
| #: taskkill.rc:35 |
| msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n" |
| msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen med PID %u.\n" |
| |
| #: taskkill.rc:36 |
| msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n" |
| msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen \"%s\" med PID %u.\n" |
| |
| #: taskkill.rc:37 |
| msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n" |
| msgstr "Fel: Kunde inte hitta processen \"%s\".\n" |
| |
| #: taskkill.rc:38 |
| msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n" |
| msgstr "Fel: Kunde inte räkna upp processlistan.\n" |
| |
| #: taskkill.rc:39 |
| msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n" |
| msgstr "Fel: Kunde inte avsluta processen \"%s\".\n" |
| |
| #: taskkill.rc:40 |
| msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n" |
| msgstr "Fel: Processen får inte avsluta sig själv.\n" |
| |
| #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109 |
| msgid "&New Task (Run...)" |
| msgstr "&Ny aktivitet (Kör...)" |
| |
| #: taskmgr.rc:39 |
| msgid "E&xit Task Manager" |
| msgstr "&Avsluta Aktivitetshanteraren" |
| |
| #: taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142 |
| msgid "&Always On Top" |
| msgstr "&Alltid överst" |
| |
| #: taskmgr.rc:45 |
| msgid "&Minimize On Use" |
| msgstr "&Minimera vid användning" |
| |
| #: taskmgr.rc:47 |
| msgid "&Hide When Minimized" |
| msgstr "&Dölj vid minimering" |
| |
| #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258 |
| msgid "&Show 16-bit tasks" |
| msgstr "&Visa 16-bitarsaktiviteter" |
| |
| #: taskmgr.rc:54 |
| msgid "&Refresh Now" |
| msgstr "Upp&datera nu" |
| |
| #: taskmgr.rc:55 |
| msgid "&Update Speed" |
| msgstr "&Uppdateringsfrekvens" |
| |
| #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159 |
| msgid "&High" |
| msgstr "&Hög" |
| |
| #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163 |
| msgid "&Normal" |
| msgstr "&Normal" |
| |
| #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167 |
| msgid "&Low" |
| msgstr "&Låg" |
| |
| #: taskmgr.rc:61 |
| msgid "&Paused" |
| msgstr "&Pausad" |
| |
| #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257 |
| msgid "&Select Columns..." |
| msgstr "&Välj kolumner..." |
| |
| #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259 |
| msgid "&CPU History" |
| msgstr "&Processorhistorik" |
| |
| #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260 |
| msgid "&One Graph, All CPUs" |
| msgstr "En graf, alla pr&ocessorer" |
| |
| #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261 |
| msgid "One Graph &Per CPU" |
| msgstr "En graf &per processor" |
| |
| #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262 |
| msgid "&Show Kernel Times" |
| msgstr "Vi&sa kerneltider" |
| |
| #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121 |
| msgid "Tile &Horizontally" |
| msgstr "Ordna &horisontellt" |
| |
| #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125 |
| msgid "Tile &Vertically" |
| msgstr "Ordna &vertikalt" |
| |
| #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126 |
| msgid "&Minimize" |
| msgstr "&Minimera" |
| |
| #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128 |
| msgid "&Cascade" |
| msgstr "&Överlappande" |
| |
| #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122 |
| msgid "&Bring To Front" |
| msgstr "V&isa överst" |
| |
| #: taskmgr.rc:89 |
| msgid "Task Manager &Help Topics" |
| msgstr "Ämnen i &hjälp för Aktivitetshanteraren" |
| |
| #: taskmgr.rc:91 |
| msgid "&About Task Manager" |
| msgstr "&Om Aktivitetshanteraren" |
| |
| #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148 |
| msgid "DUMMY" |
| msgstr "DUMMY" |
| |
| #: taskmgr.rc:121 |
| msgid "&Switch To" |
| msgstr "B&yt till" |
| |
| #: taskmgr.rc:130 |
| msgid "&End Task" |
| msgstr "Avsluta aktivit&et" |
| |
| #: taskmgr.rc:131 |
| msgid "&Go To Process" |
| msgstr "&Gå till process" |
| |
| #: taskmgr.rc:150 |
| msgid "&End Process" |
| msgstr "Avsluta proc&ess" |
| |
| #: taskmgr.rc:151 |
| msgid "End Process &Tree" |
| msgstr "Avslu&ta processträd" |
| |
| #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29 |
| msgid "&Debug" |
| msgstr "&Felsök" |
| |
| #: taskmgr.rc:155 |
| msgid "Set &Priority" |
| msgstr "Ange &prioritet" |
| |
| #: taskmgr.rc:157 |
| msgid "&Realtime" |
| msgstr "&Realtid" |
| |
| #: taskmgr.rc:161 |
| msgid "&AboveNormal" |
| msgstr "&Över normal" |
| |
| #: taskmgr.rc:165 |
| msgid "&BelowNormal" |
| msgstr "&Under normal" |
| |
| #: taskmgr.rc:170 |
| msgid "Set &Affinity..." |
| msgstr "Ställ in &släktskap..." |
| |
| #: taskmgr.rc:171 |
| msgid "Edit Debug &Channels..." |
| msgstr "&Redigera felsökningskanaler..." |
| |
| #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182 |
| msgid "Task Manager" |
| msgstr "Aktivitetshanteraren" |
| |
| #: taskmgr.rc:183 |
| msgid "Create New Task" |
| msgstr "Skapa ny aktivitet" |
| |
| #: taskmgr.rc:188 |
| msgid "Runs a new program" |
| msgstr "Kör ett nytt program" |
| |
| #: taskmgr.rc:189 |
| msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized" |
| msgstr "Aktivitetshanteraren visas framför andra program om den inte minimeras" |
| |
| #: taskmgr.rc:191 |
| msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed" |
| msgstr "Aktivitetshanteraren minimeras när du byter till en annan process" |
| |
| #: taskmgr.rc:192 |
| msgid "Hide the Task Manager when it is minimized" |
| msgstr "Aktivitetshanteraren döljs då den minimeras" |
| |
| #: taskmgr.rc:193 |
| msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting" |
| msgstr "" |
| "Tvinga aktivitetshanteraren att uppdatera nu, oavsett uppdateringsfrekvens" |
| |
| #: taskmgr.rc:194 |
| msgid "Displays tasks by using large icons" |
| msgstr "Använder stora ikoner för att visa aktiviteter" |
| |
| #: taskmgr.rc:195 |
| msgid "Displays tasks by using small icons" |
| msgstr "Använder små ikoner för att visa aktiviteter" |
| |
| #: taskmgr.rc:196 |
| msgid "Displays information about each task" |
| msgstr "Visar information om varje aktivitet" |
| |
| #: taskmgr.rc:197 |
| msgid "Updates the display twice per second" |
| msgstr "Uppdaterar displayen två gånger per sekund" |
| |
| #: taskmgr.rc:198 |
| msgid "Updates the display every two seconds" |
| msgstr "Uppdaterar displayen varannan sekund" |
| |
| #: taskmgr.rc:199 |
| msgid "Updates the display every four seconds" |
| msgstr "Uppdaterar displayen var fjärde sekund" |
| |
| #: taskmgr.rc:204 |
| msgid "Does not automatically update" |
| msgstr "Uppdaterar inte automatiskt" |
| |
| #: taskmgr.rc:206 |
| msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop" |
| msgstr "Ställer upp fönstren horisontellt på skrivbordet" |
| |
| #: taskmgr.rc:207 |
| msgid "Tiles the windows vertically on the desktop" |
| msgstr "Ställer upp fönstren vertikalt på skrivbordet" |
| |
| #: taskmgr.rc:208 |
| msgid "Minimizes the windows" |
| msgstr "Minimerar fönstren" |
| |
| #: taskmgr.rc:209 |
| msgid "Maximizes the windows" |
| msgstr "Maximerar fönstren" |
| |
| #: taskmgr.rc:210 |
| msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop" |
| msgstr "Visar fönstren på varandra diagonalt över skrivbordet" |
| |
| #: taskmgr.rc:211 |
| msgid "Brings the window front, but does not switch to it" |
| msgstr "Tar fram fönstret, men sätter det inte i fokus" |
| |
| #: taskmgr.rc:212 |
| msgid "Displays Task Manager help topics" |
| msgstr "Visar hjälpämnen om Aktivitetshanteraren" |
| |
| #: taskmgr.rc:213 |
| msgid "Displays program information, version number, and copyright" |
| msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright" |
| |
| #: taskmgr.rc:214 |
| msgid "Exits the Task Manager application" |
| msgstr "Avslutar Aktivitetshanteraren" |
| |
| #: taskmgr.rc:216 |
| msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe" |
| msgstr "Visar 16-bitarsprogram under 'ntvdm.exe'" |
| |
| #: taskmgr.rc:217 |
| msgid "Select which columns will be visible on the Process page" |
| msgstr "Väljer vilka kolumner som visas på processidan" |
| |
| #: taskmgr.rc:218 |
| msgid "Displays kernel time in the performance graphs" |
| msgstr "Visar kerneltid i prestandagraferna" |
| |
| #: taskmgr.rc:220 |
| msgid "A single history graph shows total CPU usage" |
| msgstr "En historiegraf visar total processoranvändning" |
| |
| #: taskmgr.rc:221 |
| msgid "Each CPU has its own history graph" |
| msgstr "Varje processor har en egen graf" |
| |
| #: taskmgr.rc:223 |
| msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task" |
| msgstr "Tar en aktivitet till förgrunden och sätter den i fokus" |
| |
| #: taskmgr.rc:228 |
| msgid "Tells the selected tasks to close" |
| msgstr "Säger till den valda aktiviteten att avsluta" |
| |
| #: taskmgr.rc:229 |
| msgid "Switches the focus to the process of the selected task" |
| msgstr "Byter fokus till den valda aktivitetens process" |
| |
| #: taskmgr.rc:230 |
| msgid "Restores the Task Manager from its hidden state" |
| msgstr "Återställer aktivitetshanteraren från dess dolda status" |
| |
| #: taskmgr.rc:231 |
| msgid "Removes the process from the system" |
| msgstr "Tar bort processen från systemet" |
| |
| #: taskmgr.rc:233 |
| msgid "Removes this process and all descendants from the system" |
| msgstr "Tar bort den här processen och alla ättlingar från systemet" |
| |
| #: taskmgr.rc:234 |
| msgid "Attaches the debugger to this process" |
| msgstr "Kopplar debuggern till denna process" |
| |
| #: taskmgr.rc:236 |
| msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on" |
| msgstr "Kontrollerar vilka processorer processen tillåts köra på" |
| |
| #: taskmgr.rc:238 |
| msgid "Sets process to the REALTIME priority class" |
| msgstr "Sätter processen till realtidsprioritet" |
| |
| #: taskmgr.rc:239 |
| msgid "Sets process to the HIGH priority class" |
| msgstr "Ger processen hög prioritet" |
| |
| #: taskmgr.rc:241 |
| msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class" |
| msgstr "Ger processen prioritet över normal" |
| |
| #: taskmgr.rc:243 |
| msgid "Sets process to the NORMAL priority class" |
| msgstr "Ger processen normal prioritet" |
| |
| #: taskmgr.rc:245 |
| msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class" |
| msgstr "Ger processen prioritet under normal" |
| |
| #: taskmgr.rc:246 |
| msgid "Sets process to the LOW priority class" |
| msgstr "Ger processen låg prioritet" |
| |
| #: taskmgr.rc:248 |
| msgid "Controls Debug Channels" |
| msgstr "Ställer in felsökningskanaler" |
| |
| #: taskmgr.rc:264 |
| msgid "Processes" |
| msgstr "Processer" |
| |
| #: taskmgr.rc:265 |
| msgid "Performance" |
| msgstr "Prestanda" |
| |
| #: taskmgr.rc:266 |
| msgid "CPU Usage: %3d%%" |
| msgstr "CPU-användning: %3d%%" |
| |
| #: taskmgr.rc:267 |
| msgid "Processes: %d" |
| msgstr "Processer: %d" |
| |
| #: taskmgr.rc:268 |
| msgid "Mem Usage: %dK / %dK" |
| msgstr "Minne använt: %dK / %dK" |
| |
| #: taskmgr.rc:273 |
| msgid "Image Name" |
| msgstr "Image Name" |
| |
| #: taskmgr.rc:274 |
| msgid "PID" |
| msgstr "PID" |
| |
| #: taskmgr.rc:275 |
| msgid "CPU" |
| msgstr "CPU-användning" |
| |
| #: taskmgr.rc:276 |
| msgid "CPU Time" |
| msgstr "CPU-tid" |
| |
| #: taskmgr.rc:277 |
| msgid "Mem Usage" |
| msgstr "Minnesanvändning" |
| |
| #: taskmgr.rc:278 |
| msgid "Mem Delta" |
| msgstr "Minnesdelta" |
| |
| #: taskmgr.rc:279 |
| msgid "Peak Mem Usage" |
| msgstr "Högsta minnesanvändning" |
| |
| #: taskmgr.rc:280 |
| msgid "Page Faults" |
| msgstr "Sidfel" |
| |
| #: taskmgr.rc:281 |
| msgid "USER Objects" |
| msgstr "Användarobjekt" |
| |
| #: taskmgr.rc:282 |
| msgid "I/O Reads" |
| msgstr "I/O-läsningar" |
| |
| #: taskmgr.rc:283 |
| msgid "I/O Read Bytes" |
| msgstr "I/O byte lästa" |
| |
| #: taskmgr.rc:284 |
| msgid "Session ID" |
| msgstr "Sessions-ID" |
| |
| #: taskmgr.rc:285 |
| msgid "Username" |
| msgstr "Användare" |
| |
| #: taskmgr.rc:286 |
| msgid "PF Delta" |
| msgstr "Sidfelsdelta" |
| |
| #: taskmgr.rc:287 |
| msgid "VM Size" |
| msgstr "VM-storlek" |
| |
| #: taskmgr.rc:288 |
| msgid "Paged Pool" |
| msgstr "Växlat minne" |
| |
| #: taskmgr.rc:289 |
| msgid "NP Pool" |
| msgstr "Oväxlat minne" |
| |
| #: taskmgr.rc:290 |
| msgid "Base Pri" |
| msgstr "Bas-prio" |
| |
| #: taskmgr.rc:291 |
| msgid "Handles" |
| msgstr "Referenser" |
| |
| #: taskmgr.rc:292 |
| msgid "Threads" |
| msgstr "Trådar" |
| |
| #: taskmgr.rc:293 |
| msgid "GDI Objects" |
| msgstr "GDI-objekt" |
| |
| #: taskmgr.rc:294 |
| msgid "I/O Writes" |
| msgstr "I/O-skrivningar" |
| |
| #: taskmgr.rc:295 |
| msgid "I/O Write Bytes" |
| msgstr "I/O byte skrivna" |
| |
| #: taskmgr.rc:296 |
| msgid "I/O Other" |
| msgstr "I/O övrigt" |
| |
| #: taskmgr.rc:297 |
| msgid "I/O Other Bytes" |
| msgstr "I/O byte övrigt" |
| |
| #: taskmgr.rc:302 |
| msgid "Task Manager Warning" |
| msgstr "Aktivitetshanterarvarning" |
| |
| #: taskmgr.rc:305 |
| msgid "" |
| "WARNING: Changing the priority class of this process may\n" |
| "cause undesired results including system instability. Are you\n" |
| "sure you want to change the priority class?" |
| msgstr "" |
| "VARNING: Att ändra prioritetsklass på denna process kan\n" |
| "orsaka oönskade resultat som instabilitet i systemet. Är du\n" |
| "säker att du vill ändra prioritetsklassen?" |
| |
| #: taskmgr.rc:306 |
| msgid "Unable to Change Priority" |
| msgstr "Kunde inte ändra prioritet" |
| |
| #: taskmgr.rc:311 |
| msgid "" |
| "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n" |
| "results including loss of data and system instability. The\n" |
| "process will not be given the chance to save its state or\n" |
| "data before it is terminated. Are you sure you want to\n" |
| "terminate the process?" |
| msgstr "" |
| "VARNING: Att avbryta en process kan orsaka oönskade\n" |
| "resultat som förlust av data och instabilitet i systemet.\n" |
| "Processen kommer inte få tillfälle attspara sitt tillstånd\n" |
| "eller data innan det avbryts. Är du säker du vill\n" |
| "avbryta processen?" |
| |
| #: taskmgr.rc:312 |
| msgid "Unable to Terminate Process" |
| msgstr "Kunde inte avbryta process" |
| |
| #: taskmgr.rc:314 |
| msgid "" |
| "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n" |
| "Are you sure you wish to attach the debugger?" |
| msgstr "" |
| "VARNING: Att felsöka denna process kan leda till förlust av data.\n" |
| "Är du säker att du vill ansluta felsökaren?" |
| |
| #: taskmgr.rc:315 |
| msgid "Unable to Debug Process" |
| msgstr "Kunde inte felsöka process" |
| |
| #: taskmgr.rc:316 |
| msgid "The process must have affinity with at least one processor" |
| msgstr "Processen måste ha släktskap med minst en processor" |
| |
| #: taskmgr.rc:317 |
| msgid "Invalid Option" |
| msgstr "Ogiltigt val" |
| |
| #: taskmgr.rc:318 |
| msgid "Unable to Access or Set Process Affinity" |
| msgstr "Kan inte komma åt eller sätta process-släktskap" |
| |
| #: taskmgr.rc:323 |
| msgid "System Idle Process" |
| msgstr "Systemets vänteprocess" |
| |
| #: taskmgr.rc:324 |
| msgid "Not Responding" |
| msgstr "Svarar inte" |
| |
| #: taskmgr.rc:325 |
| msgid "Running" |
| msgstr "Kör" |
| |
| #: taskmgr.rc:326 |
| msgid "Task" |
| msgstr "Aktivitet" |
| |
| #: taskmgr.rc:328 |
| msgid "Debug Channels" |
| msgstr "Felsökningskanaler" |
| |
| #: taskmgr.rc:329 |
| msgid "Fixme" |
| msgstr "Fixme" |
| |
| #: taskmgr.rc:330 |
| msgid "Err" |
| msgstr "Err" |
| |
| #: taskmgr.rc:331 |
| msgid "Warn" |
| msgstr "Warn" |
| |
| #: taskmgr.rc:332 |
| msgid "Trace" |
| msgstr "Trace" |
| |
| #: uninstaller.rc:26 |
| msgid "Wine Application Uninstaller" |
| msgstr "Avinstallera Wine-program" |
| |
| #: uninstaller.rc:27 |
| msgid "" |
| "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing " |
| "executable.\n" |
| "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?" |
| msgstr "" |
| "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing " |
| "executable.\n" |
| "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?" |
| |
| #: view.rc:33 |
| msgid "&Pan" |
| msgstr "&Panorera" |
| |
| #: view.rc:35 |
| msgid "&Scale to Window" |
| msgstr "&Skala till fönster" |
| |
| #: view.rc:37 |
| msgid "&Left" |
| msgstr "&Vänster" |
| |
| #: view.rc:38 |
| msgid "&Right" |
| msgstr "&Höger" |
| |
| #: view.rc:39 |
| msgid "&Up" |
| msgstr "&Upp" |
| |
| #: view.rc:40 |
| msgid "&Down" |
| msgstr "&Ner" |
| |
| #: view.rc:46 |
| msgid "Regular Metafile Viewer" |
| msgstr "Regular Metafile viewer" |
| |
| #: winecfg.rc:32 |
| msgid "Configure" |
| msgstr "Konfigurera" |
| |
| #: winecfg.rc:39 |
| msgid "Libraries" |
| msgstr "Bibliotek" |
| |
| #: winecfg.rc:40 |
| msgid "Drives" |
| msgstr "Enheter" |
| |
| #: winecfg.rc:41 |
| msgid "Select the unix target directory, please." |
| msgstr "Välj unix-målkatalog, tack." |
| |
| #: winecfg.rc:43 |
| msgid "Show &Advanced" |
| msgstr "Visa &avancerat" |
| |
| #: winecfg.rc:42 |
| msgid "Hide &Advanced" |
| msgstr "Dölj &avancerat" |
| |
| #: winecfg.rc:44 |
| msgid "(No Theme)" |
| msgstr "(Inget tema)" |
| |
| #: winecfg.rc:45 |
| msgid "Graphics" |
| msgstr "Grafik" |
| |
| #: winecfg.rc:46 |
| msgid "Desktop Integration" |
| msgstr "Skrivbordsintegration" |
| |
| #: winecfg.rc:47 |
| msgid "Audio" |
| msgstr "Ljud" |
| |
| #: winecfg.rc:48 |
| msgid "About" |
| msgstr "Om" |
| |
| #: winecfg.rc:49 |
| msgid "Wine configuration" |
| msgstr "Konfiguration av Wine" |
| |
| #: winecfg.rc:51 |
| msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)" |
| msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)" |
| |
| #: winecfg.rc:52 |
| msgid "Select a theme file" |
| msgstr "Välj en temafil" |
| |
| #: winecfg.rc:54 |
| msgid "Folder" |
| msgstr "Shell-mapp" |
| |
| #: winecfg.rc:55 |
| msgid "Links to" |
| msgstr "Länkar till" |
| |
| #: winecfg.rc:50 |
| msgid "Wine configuration for %s" |
| msgstr "Wine-konfiguration för %s" |
| |
| #: winecfg.rc:53 |
| msgid "" |
| "There is no audio driver currently specified in the registry.\n" |
| "\n" |
| "A recommended driver has been selected for you.\n" |
| "You can use this driver or select another driver if available.\n" |
| "\n" |
| "You must click Apply for the selection to take effect." |
| msgstr "" |
| "Det finns ingen ljuddrivrutin för närvarande angiven i registret.\n" |
| "\n" |
| "En rekommenderad drivrutin har valts åt dig.\n" |
| "Du kan använda denna drivrutin eller välja en annan tillgänglig drivrutin.\n" |
| "\n" |
| "Du måste klicka på Verkställ för att valet ska börja gälla." |
| |
| #: winecfg.rc:60 |
| msgid "" |
| "Changing the load order of this library is not recommended.\n" |
| "Are you sure you want to do this?" |
| msgstr "" |
| "Ändring av inläsningsordningen för detta bibliotek rekommenderas inte.\n" |
| "Är du säker på att du vill göra detta?" |
| |
| #: winecfg.rc:61 |
| msgid "Warning: system library" |
| msgstr "Varning: systembibliotek" |
| |
| #: winecfg.rc:62 |
| msgid "native" |
| msgstr "ursprunglig" |
| |
| #: winecfg.rc:63 |
| msgid "builtin" |
| msgstr "inbyggd" |
| |
| #: winecfg.rc:64 |
| msgid "native, builtin" |
| msgstr "ursprunglig, inbyggd" |
| |
| #: winecfg.rc:65 |
| msgid "builtin, native" |
| msgstr "inbyggd, ursprunglig" |
| |
| #: winecfg.rc:66 |
| msgid "disabled" |
| msgstr "inaktiverad" |
| |
| #: winecfg.rc:67 |
| msgid "Default Settings" |
| msgstr "Standardinställningar" |
| |
| #: winecfg.rc:68 |
| msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)" |
| msgstr "Wine-program (*.exe,*.exe.so)" |
| |
| #: winecfg.rc:69 |
| msgid "Use global settings" |
| msgstr "Använd globala inställningar" |
| |
| #: winecfg.rc:70 |
| msgid "Select an executable file" |
| msgstr "Välj en körbar fil" |
| |
| #: winecfg.rc:75 |
| msgid "Hardware" |
| msgstr "Hårdvara" |
| |
| #: winecfg.rc:81 |
| msgid "Autodetect" |
| msgstr "Upptäck automatiskt" |
| |
| #: winecfg.rc:82 |
| msgid "Local hard disk" |
| msgstr "Lokal hårddisk" |
| |
| #: winecfg.rc:83 |
| msgid "Network share" |
| msgstr "Nätverksutdelning" |
| |
| #: winecfg.rc:84 |
| msgid "Floppy disk" |
| msgstr "Diskett" |
| |
| #: winecfg.rc:85 |
| msgid "CD-ROM" |
| msgstr "Cd-rom" |
| |
| #: winecfg.rc:86 |
| msgid "" |
| "You cannot add any more drives.\n" |
| "\n" |
| "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26" |
| msgstr "" |
| "Du kan inte lägga till fler enheter.\n" |
| "\n" |
| "Varje enhet måste ha en bokstav, från A till Z, så du kan inte ha fler än 26" |
| |
| #: winecfg.rc:87 |
| msgid "System drive" |
| msgstr "Systemenhet" |
| |
| #: winecfg.rc:88 |
| msgid "" |
| "Are you sure you want to delete drive C?\n" |
| "\n" |
| "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if " |
| "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!" |
| msgstr "" |
| "Är du säker på att du vill ta bort enheten C?\n" |
| "\n" |
| "De flesta Windows-program förväntar att enhet C finns, och kommer att dö om " |
| "den inte finns. Om du fortsätter bör du komma ihåg att återskapa den!" |
| |
| #: winecfg.rc:89 |
| msgid "Letter" |
| msgstr "Bokstav" |
| |
| #: winecfg.rc:90 |
| msgid "Drive Mapping" |
| msgstr "Enhetsmappning" |
| |
| #: winecfg.rc:91 |
| msgid "" |
| "You don't have a drive C. This is not so great.\n" |
| "\n" |
| "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n" |
| msgstr "" |
| "Du saknar enhet C. Det här är inte så bra.\n" |
| "\n" |
| "Kom ihåg att klicka på ‘Lägg till’ i fliken Enheter för att skapa en!\n" |
| |
| #: winecfg.rc:96 |
| msgid "Full" |
| msgstr "Fullständig" |
| |
| #: winecfg.rc:97 |
| msgid "Standard" |
| msgstr "Standard" |
| |
| #: winecfg.rc:98 |
| msgid "Basic" |
| msgstr "Grundläggande" |
| |
| #: winecfg.rc:99 |
| msgid "Emulation" |
| msgstr "Emulering" |
| |
| #: winecfg.rc:100 |
| msgid "ALSA Driver" |
| msgstr "ALSA-drivrutin" |
| |
| #: winecfg.rc:101 |
| msgid "EsounD Driver" |
| msgstr "EsounD-drivrutin" |
| |
| #: winecfg.rc:102 |
| msgid "OSS Driver" |
| msgstr "OSS-drivrutin" |
| |
| #: winecfg.rc:103 |
| msgid "JACK Driver" |
| msgstr "JACK-drivrutin" |
| |
| #: winecfg.rc:104 |
| msgid "NAS Driver" |
| msgstr "NAS-drivrutin" |
| |
| #: winecfg.rc:105 |
| msgid "CoreAudio Driver" |
| msgstr "CoreAudio Driver" |
| |
| #: winecfg.rc:106 |
| msgid "Couldn't open %s!" |
| msgstr "Kunde inte öppna %s!" |
| |
| #: winecfg.rc:107 |
| msgid "Sound Drivers" |
| msgstr "Ljuddrivrutiner" |
| |
| #: winecfg.rc:108 |
| msgid "Wave Out Devices" |
| msgstr "Wave Out-enheter" |
| |
| #: winecfg.rc:109 |
| msgid "Wave In Devices" |
| msgstr "Wave In-enheter" |
| |
| #: winecfg.rc:110 |
| msgid "MIDI Out Devices" |
| msgstr "MIDI Out-enheter" |
| |
| #: winecfg.rc:111 |
| msgid "MIDI In Devices" |
| msgstr "MIDI In-enheter" |
| |
| #: winecfg.rc:112 |
| msgid "Aux Devices" |
| msgstr "Aux-enheter" |
| |
| #: winecfg.rc:113 |
| msgid "Mixer Devices" |
| msgstr "Mixerenheter" |
| |
| #: winecfg.rc:114 |
| msgid "" |
| "Found driver in registry that is not available!\n" |
| "\n" |
| "Remove '%s' from registry?" |
| msgstr "" |
| "Hittade drivrutin i registret som inte finns tillgänglig!\n" |
| "\n" |
| "Ta bort “%s” från registret?" |
| |
| #: winecfg.rc:115 |
| msgid "Warning" |
| msgstr "Varning" |
| |
| #: winecfg.rc:120 |
| msgid "Controls Background" |
| msgstr "Bakgrund i kontroller" |
| |
| #: winecfg.rc:121 |
| msgid "Controls Text" |
| msgstr "Text i kontroller" |
| |
| #: winecfg.rc:123 |
| msgid "Menu Background" |
| msgstr "Menybakgrund" |
| |
| #: winecfg.rc:124 |
| msgid "Menu Text" |
| msgstr "Menytext" |
| |
| #: winecfg.rc:125 |
| msgid "Scrollbar" |
| msgstr "Rullningslist" |
| |
| #: winecfg.rc:126 |
| msgid "Selection Background" |
| msgstr "Bakgrund för markering" |
| |
| #: winecfg.rc:127 |
| msgid "Selection Text" |
| msgstr "Text för markering" |
| |
| #: winecfg.rc:128 |
| msgid "ToolTip Background" |
| msgstr "Bakgrund för verktygstips" |
| |
| #: winecfg.rc:129 |
| msgid "ToolTip Text" |
| msgstr "Text för verktygstips" |
| |
| #: winecfg.rc:130 |
| msgid "Window Background" |
| msgstr "Fönsterbakgrund" |
| |
| #: winecfg.rc:131 |
| msgid "Window Text" |
| msgstr "Fönstertext" |
| |
| #: winecfg.rc:132 |
| msgid "Active Title Bar" |
| msgstr "Aktiv titellist" |
| |
| #: winecfg.rc:133 |
| msgid "Active Title Text" |
| msgstr "Aktiv titeltext" |
| |
| #: winecfg.rc:134 |
| msgid "Inactive Title Bar" |
| msgstr "Inaktiv titellist" |
| |
| #: winecfg.rc:135 |
| msgid "Inactive Title Text" |
| msgstr "Inaktiv titeltext" |
| |
| #: winecfg.rc:136 |
| msgid "Message Box Text" |
| msgstr "Text i meddelandefönster" |
| |
| #: winecfg.rc:137 |
| msgid "Application Workspace" |
| msgstr "Arbetsyta i program" |
| |
| #: winecfg.rc:138 |
| msgid "Window Frame" |
| msgstr "Fönsterram" |
| |
| #: winecfg.rc:139 |
| msgid "Active Border" |
| msgstr "Aktiv kant" |
| |
| #: winecfg.rc:140 |
| msgid "Inactive Border" |
| msgstr "Inaktiv kant" |
| |
| #: winecfg.rc:141 |
| msgid "Controls Shadow" |
| msgstr "Skugga i kontroller" |
| |
| #: winecfg.rc:142 |
| msgid "Gray Text" |
| msgstr "Grå text" |
| |
| #: winecfg.rc:143 |
| msgid "Controls Highlight" |
| msgstr "Markering i kontroller" |
| |
| #: winecfg.rc:144 |
| msgid "Controls Dark Shadow" |
| msgstr "Mörk skugga i kontroller" |
| |
| #: winecfg.rc:145 |
| msgid "Controls Light" |
| msgstr "Ljus i kontroller" |
| |
| #: winecfg.rc:146 |
| msgid "Controls Alternate Background" |
| msgstr "Alternativ bakgrund i kontroller" |
| |
| #: winecfg.rc:147 |
| msgid "Hot Tracked Item" |
| msgstr "Hovrat föremål" |
| |
| #: winecfg.rc:148 |
| msgid "Active Title Bar Gradient" |
| msgstr "Gradient för aktiv titellist" |
| |
| #: winecfg.rc:149 |
| msgid "Inactive Title Bar Gradient" |
| msgstr "Gradient för inaktiv titellist" |
| |
| #: winecfg.rc:150 |
| msgid "Menu Highlight" |
| msgstr "Menymarkering" |
| |
| #: winecfg.rc:151 |
| msgid "Menu Bar" |
| msgstr "Menyrad" |
| |
| #: wineconsole.rc:26 |
| msgid "Set &Defaults" |
| msgstr "Ställ in s&tandardvärden" |
| |
| #: wineconsole.rc:28 |
| msgid "&Mark" |
| msgstr "&Markera" |
| |
| #: wineconsole.rc:31 |
| msgid "&Select all" |
| msgstr "&Markera allt" |
| |
| #: wineconsole.rc:32 |
| msgid "Sc&roll" |
| msgstr "R&ulla" |
| |
| #: wineconsole.rc:33 |
| msgid "S&earch" |
| msgstr "S&ök" |
| |
| #: wineconsole.rc:36 |
| msgid "Setup - Default settings" |
| msgstr "Setup - Standardinställningar" |
| |
| #: wineconsole.rc:37 |
| msgid "Setup - Current settings" |
| msgstr "Setup - Aktuella inställningar" |
| |
| #: wineconsole.rc:38 |
| msgid "Configuration error" |
| msgstr "Konfigurationsfel" |
| |
| #: wineconsole.rc:39 |
| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one" |
| msgstr "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one" |
| |
| #: wineconsole.rc:34 |
| msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high" |
| msgstr "Varje bokstav är %ld bildpunkter bred och %ld bildpunkter hög" |
| |
| #: wineconsole.rc:35 |
| msgid "This is a test" |
| msgstr "Det här är ett test" |
| |
| #: wineconsole.rc:41 |
| msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n" |
| msgstr "wineconsole: Couldn't parse event id\n" |
| |
| #: wineconsole.rc:42 |
| msgid "wineconsole: Invalid backend\n" |
| msgstr "wineconsole: Invalid backend\n" |
| |
| #: wineconsole.rc:43 |
| msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n" |
| msgstr "wineconsole: Unrecognized command line option\n" |
| |
| #: wineconsole.rc:44 |
| msgid "Starts a program in a Wine console\n" |
| msgstr "Startar ett program i en Wine-konsoll\n" |
| |
| #: wineconsole.rc:45 |
| msgid "" |
| "wineconsole: Starting program %s failed.\n" |
| "The command is invalid.\n" |
| msgstr "" |
| "wineconsole: Start av programmet %s misslyckades.\n" |
| "Kommandot är ogiltigt.\n" |
| |
| #: wineconsole.rc:48 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Usage:\n" |
| " wineconsole [options] <command>\n" |
| "\n" |
| "Options:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Användning:\n" |
| " wineconsole [flaggor] <kommando>\n" |
| "\n" |
| "Flaggor:\n" |
| |
| #: wineconsole.rc:49 |
| msgid "" |
| " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses " |
| "will\n" |
| " try to setup the current terminal as a Wine " |
| "console\n" |
| msgstr "" |
| " --backend={user|curses} Välj user för att starta ett nytt fönster,\n" |
| " curses för att ange aktuell terminal som en Wine-" |
| "konsoll\n" |
| |
| #: wineconsole.rc:51 |
| msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n" |
| msgstr " <kommando> Wine-program att starta i konsollen\n" |
| |
| #: wineconsole.rc:52 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Example:\n" |
| " wineconsole cmd\n" |
| "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Exempel:\n" |
| " wineconsole cmd\n" |
| "Startar Wines kommandoprompt i en Wine-konsoll\n" |
| "\n" |
| |
| #: winedbg.rc:35 |
| msgid "Wine program crash" |
| msgstr "Krasch i Wine-program" |
| |
| #: winedbg.rc:36 |
| msgid "Internal errors - invalid parameters received" |
| msgstr "Interna fel - ogiltiga parametrar mottogs" |
| |
| #: winedbg.rc:37 |
| msgid "(unidentified)" |
| msgstr "(oidentifierad)" |
| |
| #: winefile.rc:26 |
| msgid "&Open\tEnter" |
| msgstr "&Öppna\tEnter" |
| |
| #: winefile.rc:29 |
| msgid "&In Clipboard...\tF9" |
| msgstr "&I urklipp...\tF9" |
| |
| #: winefile.rc:31 |
| msgid "Re&name..." |
| msgstr "&Byt namn..." |
| |
| #: winefile.rc:32 |
| msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter" |
| msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter" |
| |
| #: winefile.rc:34 |
| msgid "C&ompress..." |
| msgstr "&Komprimera..." |
| |
| #: winefile.rc:35 |
| msgid "Dec&ompress..." |
| msgstr "Packa &upp..." |
| |
| #: winefile.rc:37 |
| msgid "&Run..." |
| msgstr "&Kör..." |
| |
| #: winefile.rc:38 |
| msgid "&Print..." |
| msgstr "&Skriv ut..." |
| |
| #: winefile.rc:39 |
| msgid "Associate..." |
| msgstr "Associera..." |
| |
| #: winefile.rc:41 |
| msgid "Cr&eate Directory..." |
| msgstr "Skapa mapp..." |
| |
| #: winefile.rc:42 |
| msgid "Searc&h..." |
| msgstr "&Sök..." |
| |
| #: winefile.rc:43 |
| msgid "&Select Files..." |
| msgstr "&Välj filer..." |
| |
| #: winefile.rc:46 winemine.rc:44 |
| #, fuzzy |
| msgid "E&xit\tAlt+X" |
| msgstr "" |
| "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| "A&vsluta\tAlt+X\n" |
| "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n" |
| "&Avsluta\tAlt+X" |
| |
| #: winefile.rc:52 |
| msgid "&Disk" |
| msgstr "&Disk" |
| |
| #: winefile.rc:53 |
| msgid "&Copy Disk..." |
| msgstr "&Kopiera disk..." |
| |
| #: winefile.rc:54 |
| msgid "&Label Disk..." |
| msgstr "&Namnge disk..." |
| |
| #: winefile.rc:56 |
| msgid "&Format Disk..." |
| msgstr "&Formatera disk..." |
| |
| #: winefile.rc:58 |
| msgid "Connect &Network Drive" |
| msgstr "Anslut &nätverksenhet" |
| |
| #: winefile.rc:59 |
| msgid "&Disconnect Network Drive" |
| msgstr "&Koppla ifrån nätverksenhet" |
| |
| #: winefile.rc:61 |
| msgid "Share as..." |
| msgstr "Dela ut..." |
| |
| #: winefile.rc:62 |
| msgid "&Remove Share..." |
| msgstr "&Ta bort utdelning..." |
| |
| #: winefile.rc:64 |
| msgid "&Select Drive..." |
| msgstr "&Välj enhet..." |
| |
| #: winefile.rc:67 |
| msgid "Di&rectories" |
| msgstr "&Träd" |
| |
| #: winefile.rc:68 |
| msgid "&Next Level\t+" |
| msgstr "&Nästa nivå\t+" |
| |
| #: winefile.rc:69 |
| msgid "Expand &Tree\t*" |
| msgstr "Utöka &träd\t*" |
| |
| #: winefile.rc:70 |
| msgid "Expand &all\tStrg+*" |
| msgstr "Utöka &alla\tCtrl+*" |
| |
| #: winefile.rc:71 |
| msgid "Collapse &Tree\t-" |
| msgstr "Kollapsa &träd\t-" |
| |
| #: winefile.rc:73 |
| msgid "&Mark Children" |
| msgstr "&Markera undermappar" |
| |
| #: winefile.rc:77 |
| msgid "T&ree and Directory" |
| msgstr "&Träd och mapp" |
| |
| #: winefile.rc:78 |
| msgid "Tr&ee Only" |
| msgstr "Endast tr&äd" |
| |
| #: winefile.rc:79 |
| msgid "Directory &Only" |
| msgstr "Endast &mapp" |
| |
| #: winefile.rc:83 |
| msgid "&Name" |
| msgstr "&Namn" |
| |
| #: winefile.rc:84 |
| msgid "&All File Details" |
| msgstr "&Alla fildetaljer" |
| |
| #: winefile.rc:85 |
| msgid "&Partial Details..." |
| msgstr "&Vissa detaljer..." |
| |
| #: winefile.rc:87 |
| msgid "&Sort by Name" |
| msgstr "&Sortera efter namn" |
| |
| #: winefile.rc:88 |
| msgid "Sort &by Type" |
| msgstr "Sortera efter t&yp" |
| |
| #: winefile.rc:89 |
| msgid "Sort by Si&ze" |
| msgstr "Sortera efter st&orlek" |
| |
| #: winefile.rc:90 |
| msgid "Sort by &Date" |
| msgstr "Sortera efter &datum" |
| |
| #: winefile.rc:92 |
| msgid "Filter by &..." |
| msgstr "Sortera efter &..." |
| |
| #: winefile.rc:96 |
| msgid "&Confirmation..." |
| msgstr "&Bekräftelse..." |
| |
| #: winefile.rc:98 |
| msgid "Customize Tool&bar..." |
| msgstr "&Konfigurera verktygsfält..." |
| |
| #: winefile.rc:101 |
| msgid "&Drivebar" |
| msgstr "&Enhetsfält" |
| |
| #: winefile.rc:104 |
| msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S" |
| msgstr "H&elskärm\tCtrl+Shift+S" |
| |
| #: winefile.rc:112 |
| msgid "&Security" |
| msgstr "&Säkerhet" |
| |
| #: winefile.rc:113 |
| msgid "&Access..." |
| msgstr "&Åtkomst..." |
| |
| #: winefile.rc:114 |
| msgid "&Logging..." |
| msgstr "&Loggning..." |
| |
| #: winefile.rc:115 |
| msgid "&Owner..." |
| msgstr "&Ägare..." |
| |
| #: winefile.rc:119 |
| msgid "New &Window" |
| msgstr "Nytt &fönster" |
| |
| #: winefile.rc:120 |
| msgid "Cascading\tCtrl+F5" |
| msgstr "Överlappande\tCtrl+F5" |
| |
| #: winefile.rc:122 |
| msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4" |
| msgstr "Ordna &vertikalt\tCtrl+F4" |
| |
| #: winefile.rc:124 |
| msgid "Arrange Automatically" |
| msgstr "Ordna automatiskt" |
| |
| #: winefile.rc:126 |
| msgid "Arrange &Symbols" |
| msgstr "Ordna &symboler" |
| |
| #: winefile.rc:132 |
| msgid "Help &Search...\tF1" |
| msgstr "Hjälp &sök...\tF1" |
| |
| #: winefile.rc:133 |
| msgid "&Using Help\tF1" |
| msgstr "&Använda hjälpen\tF1" |
| |
| #: winefile.rc:135 |
| msgid "&About Winefile..." |
| msgstr "Information om &Winefile..." |
| |
| #: winefile.rc:141 |
| msgid "Applying font settings" |
| msgstr "Verkställ teckensnittsinställningar" |
| |
| #: winefile.rc:142 |
| msgid "Error while selecting new font." |
| msgstr "Ett fel uppstod när ett nytt teckensnitt valdes." |
| |
| #: winefile.rc:147 |
| msgid "Wine File Manager" |
| msgstr "Winefile" |
| |
| #: winefile.rc:149 |
| msgid "root fs" |
| msgstr "root fs" |
| |
| #: winefile.rc:150 |
| msgid "unixfs" |
| msgstr "unixfs" |
| |
| #: winefile.rc:152 |
| msgid "Shell" |
| msgstr "Skal" |
| |
| #: winefile.rc:153 |
| msgid "%s - %s" |
| msgstr "%s - %s" |
| |
| #: winefile.rc:154 |
| msgid "Not yet implemented" |
| msgstr "Inte implementerat ännu" |
| |
| #: winefile.rc:155 |
| msgid "Wine File" |
| msgstr "Winefile" |
| |
| #: winefile.rc:162 |
| msgid "CDate" |
| msgstr "CDatum" |
| |
| #: winefile.rc:163 |
| msgid "ADate" |
| msgstr "ADatum" |
| |
| #: winefile.rc:164 |
| msgid "MDate" |
| msgstr "MDatum" |
| |
| #: winefile.rc:165 |
| msgid "Index/Inode" |
| msgstr "Index/Inode" |
| |
| #: winefile.rc:168 |
| msgid "Security" |
| msgstr "Säkerhet" |
| |
| #: winefile.rc:170 |
| msgid "%s of %s free" |
| msgstr "%s av %s ledigt" |
| |
| #: winemine.rc:35 |
| msgid "&New\tF2" |
| msgstr "&Nytt\tF2" |
| |
| #: winemine.rc:37 |
| msgid "&Mark Question" |
| msgstr "&Markera fråga" |
| |
| #: winemine.rc:39 |
| msgid "&Beginner" |
| msgstr "Ny&börjare" |
| |
| #: winemine.rc:40 |
| msgid "&Advanced" |
| msgstr "&Avancerad" |
| |
| #: winemine.rc:41 |
| msgid "&Expert" |
| msgstr "&Expert" |
| |
| #: winemine.rc:42 |
| msgid "&Custom..." |
| msgstr "An&passad..." |
| |
| #: winemine.rc:46 |
| msgid "&Info" |
| msgstr "&Info" |
| |
| #: winemine.rc:47 |
| msgid "&Fastest Times..." |
| msgstr "&Snabbaste tider..." |
| |
| #: winemine.rc:48 |
| msgid "&About" |
| msgstr "&Om" |
| |
| #: winemine.rc:27 |
| msgid "WineMine" |
| msgstr "Minor" |
| |
| #: winemine.rc:28 |
| msgid "Nobody" |
| msgstr "Ingen" |
| |
| #: winemine.rc:29 |
| msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen" |
| msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen" |
| |
| #: winhlp32.rc:32 |
| msgid "Printer &setup..." |
| msgstr "Skrivar&konfiguration..." |
| |
| #: winhlp32.rc:37 |
| msgid "&Copy..." |
| msgstr "&Kopiera..." |
| |
| #: winhlp32.rc:39 |
| msgid "&Annotate..." |
| msgstr "&Kommentera..." |
| |
| #: winhlp32.rc:41 |
| msgid "&Bookmark" |
| msgstr "&Bokmärke" |
| |
| #: winhlp32.rc:42 |
| msgid "&Define..." |
| msgstr "&Definiera..." |
| |
| #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81 |
| msgid "Help always visible" |
| msgstr "Hjälpen alltid synlig" |
| |
| #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84 |
| msgid "Visible" |
| msgstr "Synlig" |
| |
| #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85 |
| msgid "Non visible" |
| msgstr "Inte synlig" |
| |
| #: winhlp32.rc:51 |
| msgid "History" |
| msgstr "Historik" |
| |
| #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77 |
| msgid "Small" |
| msgstr "Litet" |
| |
| #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78 |
| msgid "Normal" |
| msgstr "Normalt" |
| |
| #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79 |
| msgid "Large" |
| msgstr "Stort" |
| |
| #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87 |
| msgid "Use system colors" |
| msgstr "Använd systemfärger" |
| |
| #: winhlp32.rc:61 |
| msgid "Help &on help" |
| msgstr "Hjälp &för hjälp" |
| |
| #: winhlp32.rc:62 |
| msgid "Always on &top" |
| msgstr "Alltid &överst" |
| |
| #: winhlp32.rc:64 |
| msgid "&About Wine Help" |
| msgstr "&Info..." |
| |
| #: winhlp32.rc:72 |
| msgid "Annotation..." |
| msgstr "Kommentar..." |
| |
| #: winhlp32.rc:73 |
| msgid "Copy" |
| msgstr "Kopiera" |
| |
| #: winhlp32.rc:74 |
| msgid "Print..." |
| msgstr "Skriv ut..." |
| |
| #: winhlp32.rc:93 |
| msgid "Wine Help" |
| msgstr "Wine Hjälp" |
| |
| #: winhlp32.rc:98 |
| msgid "Error while reading the help file `%s'" |
| msgstr "Fel vid läsning av hjälpfilen `%s'" |
| |
| #: winhlp32.rc:100 |
| msgid "Summary" |
| msgstr "Sammandrag" |
| |
| #: winhlp32.rc:99 |
| msgid "&Index" |
| msgstr "&Innehåll" |
| |
| #: winhlp32.rc:103 |
| msgid "Help files (*.hlp)" |
| msgstr "Hjälpfiler (*.hlp)" |
| |
| #: winhlp32.rc:104 |
| msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?" |
| msgstr "Kan inte hitta '%s'. Vill du söka efter denna fil?" |
| |
| #: winhlp32.rc:105 |
| msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting" |
| msgstr "Kan inte hitta en implementation av richedit... Avslutar" |
| |
| #: winhlp32.rc:106 |
| msgid "Help topics: " |
| msgstr "Hjälprubriker: " |
| |
| #: wordpad.rc:28 |
| msgid "&New...\tCtrl+N" |
| msgstr "&Nytt...\tCtrl+N" |
| |
| #: wordpad.rc:35 |
| msgid "Pag&e setup..." |
| msgstr "U&tskriftsformat..." |
| |
| #: wordpad.rc:42 |
| msgid "R&edo\tCtrl+Y" |
| msgstr "Å&terställ\tCtrl+Y" |
| |
| #: wordpad.rc:47 |
| msgid "&Clear\tDEL" |
| msgstr "Ta &bort\tDEL" |
| |
| #: wordpad.rc:48 |
| msgid "&Select all\tCtrl+A" |
| msgstr "&Markera allt\tCtrl+A" |
| |
| #: wordpad.rc:50 |
| msgid "&Find...\tCtrl+F" |
| msgstr "&Sök...\tCtrl+F" |
| |
| #: wordpad.rc:51 |
| msgid "Find &next\tF3" |
| msgstr "Sök &nästa\tF3" |
| |
| #: wordpad.rc:54 |
| msgid "Read-&only" |
| msgstr "Sk&rivskyddat" |
| |
| #: wordpad.rc:55 |
| msgid "&Modified" |
| msgstr "&Ändrat" |
| |
| #: wordpad.rc:57 |
| msgid "E&xtras" |
| msgstr "E&xtra" |
| |
| #: wordpad.rc:59 |
| msgid "Selection &info" |
| msgstr "&Information om markerad text" |
| |
| #: wordpad.rc:60 |
| msgid "Character &format" |
| msgstr "&Teckenformat" |
| |
| #: wordpad.rc:61 |
| msgid "&Def. char format" |
| msgstr "&Standardteckenformat" |
| |
| #: wordpad.rc:62 |
| msgid "Paragrap&h format" |
| msgstr "Stycke&format" |
| |
| #: wordpad.rc:63 |
| msgid "&Get text" |
| msgstr "&Hämta text" |
| |
| #: wordpad.rc:69 |
| msgid "&Formatbar" |
| msgstr "&Formatfält" |
| |
| #: wordpad.rc:70 |
| msgid "&Ruler" |
| msgstr "&Linjal" |
| |
| #: wordpad.rc:71 |
| msgid "&Statusbar" |
| msgstr "&Statusfält" |
| |
| #: wordpad.rc:73 |
| msgid "&Options..." |
| msgstr "&Alternativ..." |
| |
| #: wordpad.rc:75 |
| msgid "&Insert" |
| msgstr "&Infoga" |
| |
| #: wordpad.rc:77 |
| msgid "&Date and time..." |
| msgstr "&Datum och tid..." |
| |
| #: wordpad.rc:79 |
| msgid "F&ormat" |
| msgstr "F&ormat" |
| |
| #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105 |
| msgid "&Bullet points" |
| msgstr "&Punktuppställning" |
| |
| #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106 |
| msgid "&Paragraph..." |
| msgstr "&Stycke..." |
| |
| #: wordpad.rc:84 |
| msgid "&Tabs..." |
| msgstr "&Tabulatorer..." |
| |
| #: wordpad.rc:85 |
| msgid "Backgroun&d" |
| msgstr "&Bakgrund" |
| |
| #: wordpad.rc:87 |
| msgid "&System\tCtrl+1" |
| msgstr "&System\tCtrl+1" |
| |
| #: wordpad.rc:88 |
| msgid "&PostThat yellowish\tCtrl+2" |
| msgstr "Anteckningslapps-&gult\tCtrl+2" |
| |
| #: wordpad.rc:93 |
| msgid "&About Wine Wordpad" |
| msgstr "&Om Wine Wordpad" |
| |
| #: wordpad.rc:130 |
| msgid "Automatic" |
| msgstr "Automatic" |
| |
| #: wordpad.rc:136 |
| msgid "All documents (*.*)" |
| msgstr "Alla filer (*.*)" |
| |
| #: wordpad.rc:137 |
| msgid "Text documents (*.txt)" |
| msgstr "Textdokument (*.txt)" |
| |
| #: wordpad.rc:138 |
| msgid "Unicode text document (*.txt)" |
| msgstr "Unicode-textdokument (*.txt)" |
| |
| #: wordpad.rc:139 |
| msgid "Rich text format (*.rtf)" |
| msgstr "Rich text-format (*.rtf)" |
| |
| #: wordpad.rc:140 |
| msgid "Rich text document" |
| msgstr "Rich text-dokument" |
| |
| #: wordpad.rc:141 |
| msgid "Text document" |
| msgstr "Textdokument" |
| |
| #: wordpad.rc:142 |
| msgid "Unicode text document" |
| msgstr "Textdokument (Unicode)" |
| |
| #: wordpad.rc:143 |
| msgid "Printer files (*.PRN)" |
| msgstr "Skrivarfiler (*.PRN)" |
| |
| #: wordpad.rc:148 |
| msgid "Left" |
| msgstr "Vänsterställt" |
| |
| #: wordpad.rc:149 |
| msgid "Right" |
| msgstr "Högerställt" |
| |
| #: wordpad.rc:150 |
| msgid "Center" |
| msgstr "Centrerat" |
| |
| #: wordpad.rc:156 |
| msgid "Text" |
| msgstr "Text" |
| |
| #: wordpad.rc:157 |
| msgid "Rich text" |
| msgstr "Rich text" |
| |
| #: wordpad.rc:163 |
| msgid "Next page" |
| msgstr "Nästa sida" |
| |
| #: wordpad.rc:164 |
| msgid "Previous page" |
| msgstr "Föregående sida" |
| |
| #: wordpad.rc:165 |
| msgid "Two pages" |
| msgstr "Två sidor" |
| |
| #: wordpad.rc:166 |
| msgid "One page" |
| msgstr "En sida" |
| |
| #: wordpad.rc:167 |
| msgid "Zoom in" |
| msgstr "Zooma in" |
| |
| #: wordpad.rc:168 |
| msgid "Zoom out" |
| msgstr "Zooma ut" |
| |
| #: wordpad.rc:170 |
| msgid "Page" |
| msgstr "Sida" |
| |
| #: wordpad.rc:171 |
| msgid "Pages" |
| msgstr "Sidor" |
| |
| #: wordpad.rc:172 |
| msgid "cm" |
| msgstr "cm" |
| |
| #: wordpad.rc:173 |
| msgid "in" |
| msgstr "in" |
| |
| #: wordpad.rc:174 |
| msgid "inch" |
| msgstr "tum" |
| |
| #: wordpad.rc:175 |
| msgid "pt" |
| msgstr "pt" |
| |
| #: wordpad.rc:180 |
| msgid "Document" |
| msgstr "Dokument" |
| |
| #: wordpad.rc:181 |
| msgid "Save changes to '%s'?" |
| msgstr "Spara ändringar i '%s'?" |
| |
| #: wordpad.rc:182 |
| msgid "Finished searching the document." |
| msgstr "Sökningen i dokumentet har slutförts." |
| |
| #: wordpad.rc:183 |
| msgid "Failed to load the RichEdit library." |
| msgstr "Misslyckades att ladda RichEdit-biblioteket." |
| |
| #: wordpad.rc:184 |
| msgid "" |
| "You have chosen to save in plain text format, which will cause all " |
| "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?" |
| msgstr "" |
| "Du har valt att spara i rent textformat, vilket kommer leda till att all " |
| "formatering förloras. Är du säker att du vill göra detta?" |
| |
| #: wordpad.rc:187 |
| msgid "Invalid number format" |
| msgstr "Ogiltigt talformat" |
| |
| #: wordpad.rc:188 |
| msgid "OLE storage documents are not supported" |
| msgstr "OLE storage documents are not supported" |
| |
| #: wordpad.rc:189 |
| msgid "Could not save the file." |
| msgstr "Kunde inte spara filen." |
| |
| #: wordpad.rc:190 |
| msgid "You do not have access to save the file." |
| msgstr "Du har inte tillgång till att spara filen." |
| |
| #: wordpad.rc:191 |
| msgid "Could not open the file." |
| msgstr "Kunde inte öppna filen." |
| |
| #: wordpad.rc:192 |
| msgid "You do not have access to open the file." |
| msgstr "Du har inte tillgång till att öppna filen." |
| |
| #: wordpad.rc:193 |
| msgid "Printing not implemented" |
| msgstr "Utskrift ej implementerat." |
| |
| #: wordpad.rc:194 |
| msgid "Cannot add more than 32 tab stops." |
| msgstr "Kan ej lägga till mer än 32 tabbstopp." |
| |
| #: write.rc:27 |
| msgid "Starting Wordpad failed" |
| msgstr "Kunde inte starta Wordpad" |
| |
| #: xcopy.rc:27 |
| msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n" |
| msgstr "Ogiltigt antal parametrar - Använd xcopy /? för hjälp\n" |
| |
| #: xcopy.rc:28 |
| msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n" |
| msgstr "Ogiltig parameter '%s' - Använd xcopy /? för hjälp\n" |
| |
| #: xcopy.rc:29 |
| msgid "Press <enter> to begin copying\n" |
| msgstr "Tryck <enter> för att börja kopiera\n" |
| |
| #: xcopy.rc:30 |
| msgid "%d file(s) would be copied\n" |
| msgstr "%d fil(er) skulle kopieras\n" |
| |
| #: xcopy.rc:31 |
| msgid "%d file(s) copied\n" |
| msgstr "%d fil(er) kopierade\n" |
| |
| #: xcopy.rc:34 |
| msgid "" |
| "Is '%s' a filename or directory\n" |
| "on the target?\n" |
| "(F - File, D - Directory)\n" |
| msgstr "" |
| "Är '%s' ett filnamn eller en katalog\n" |
| "på målet?\n" |
| "(F - Fil, K - Katalog)\n" |
| |
| #: xcopy.rc:35 |
| msgid "%s? (Yes|No)\n" |
| msgstr "%s? (Ja|Nej)\n" |
| |
| #: xcopy.rc:36 |
| msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n" |
| msgstr "Skriv över %s? (Ja|Nej|Alla)\n" |
| |
| #: xcopy.rc:37 |
| msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n" |
| msgstr "Kunde inte kopiera '%s' till '%s'; misslyckades med r/c %d\n" |
| |
| #: xcopy.rc:39 |
| msgid "Failed during reading of '%s'\n" |
| msgstr "Kunde inte läsa '%s'\n" |
| |
| #: xcopy.rc:43 |
| msgctxt "File key" |
| msgid "F" |
| msgstr "F" |
| |
| #: xcopy.rc:44 |
| msgctxt "Directory key" |
| msgid "D" |
| msgstr "K" |
| |
| #: xcopy.rc:77 |
| msgid "" |
| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n" |
| "\n" |
| "Syntax:\n" |
| "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n" |
| "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n" |
| "\n" |
| "Where:\n" |
| "\n" |
| "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n" |
| "\tmore files\n" |
| "[/S] Copy directories and subdirectories\n" |
| "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n" |
| "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n" |
| "[/F] Show full source and destination names during copy\n" |
| "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n" |
| "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n" |
| "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n" |
| "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n" |
| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n" |
| "[/P] Prompts on each source file before copying\n" |
| "[/N] Copy using short names\n" |
| "[/U] Copy only files which already exist in destination\n" |
| "[/R] Overwrite any read only files\n" |
| "[/H] Include hidden and system files in the copy\n" |
| "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n" |
| "[/A] Only copy files with archive attribute set\n" |
| "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n" |
| "\tarchive attribute\n" |
| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n" |
| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n" |
| "\t\tthan source\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "XCOPY - Kopierar källfiler eller katalogträd till ett mål\n" |
| "\n" |
| "Syntax:\n" |
| "XCOPY källa [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n" |
| "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n" |
| "\n" |
| "Där:\n" |
| "\n" |
| "[/I] Antag att målet är en katalog om målet inte existerar och\n" |
| " två eller fler filer kopieras\n" |
| "[/S] Kopiera kataloger och underkataloger\n" |
| "[/E] Kopiera kataloger och underkataloger, inklusive tomma sådana\n" |
| "[/Q] Tyst läge: Lista inte filnamn under kopiering\n" |
| "[/F] Visa fulla käll- och målnamn under kopiering\n" |
| "[/L] Simulerar operationen och visar namn som skulle kopieras\n" |
| "[/W] Frågar innan kopieringen påbörjas\n" |
| "[/T] Skapar tom katalogstruktur men kopierar inga filer\n" |
| "[/Y] Fråga inte när filer skrivs över\n" |
| "[/-Y] Fråga innan filer skrivs över\n" |
| "[/P] Fråga för varje källfil som kopieras.\n" |
| "[/N] Kopiera som korta filnamn\n" |
| "[/U] Kopiera enbart filer som redan existerar i destinationskatalogen\n" |
| "[/R] Skriv över skrivskyddade filer\n" |
| "[/H] Inkludera gömda filer och systemfiler i kopian\n" |
| "[/C] Fortsätt även om ett fel uppstår under kopieringen\n" |
| "[/A] Kopiera enbart filer markerade som arkiv\n" |
| "[/M] Kopiera enbart filer markerade som arkiv, ta bort\n" |
| " markeringen\n" |
| "[/D | /D:m-d-y] Kopiera nya filer eller de ändrade efter angivet datum.\n" |
| "\t\tOm inget datum angivits utförs endast kopiering om målet är\n" |
| "\t\täldre än källan\n" |
| "\n" |