)]}'
{
  "commit": "9b02a4ffdac1b9f066658ec4c95c0834f4cd2fb7",
  "tree": "ff48af3d2289f7c5943decf3a2024e46900e018e",
  "parents": [
    "c7f4041f6b8f4729f88d3bc888b2a4080ae51f72"
  ],
  "author": {
    "name": "Andre Noll",
    "email": "maan@tuebingen.mpg.de",
    "time": "Thu May 28 15:50:00 2015 +0200"
  },
  "committer": {
    "name": "Lasse Collin",
    "email": "lasse.collin@tukaani.org",
    "time": "Wed Jun 10 21:01:09 2015 +0300"
  },
  "message": "Fix typo in German translation.\n\nAs pointed out by Robert Pollak, there\u0027s a typo in the German\ntranslation of the compression preset option (-0 ... -9) help text.\n\"The compressor\" translates to \"der Komprimierer\", and the genitive\nform is \"des Komprimierers\". The old word makes no sense at all.\n",
  "tree_diff": [
    {
      "type": "modify",
      "old_id": "31517f837f5689ba12ad024ea8ae91ad4e484a2a",
      "old_mode": 33188,
      "old_path": "po/de.po",
      "new_id": "faba286d602eb8be35753c0daa1c9ba6ff9f8f2a",
      "new_mode": 33188,
      "new_path": "po/de.po"
    }
  ]
}
